1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 TIDLIGERE... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eva udfører mirakler. Rigtige mirakler. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Jeg finder ud af, hvem du virkelig er, og sender dig tilbage. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Jeg vil fortælle din historie. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatiana er lige så forkælet, som hendes mand er fed, men hun er min søster. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Jeg må vide, om hun bekymrer sig. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Jeg vil se, hvordan min ældste og yngste 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 arbejder sammen, før jeg underskriver. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Hvad fanden? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Jeg er hos dig, Jos. Jeg er med i det her. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Jeg er også med i det her. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Jeg stiller op til Senatet. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Du skal fortælle ham det. -Ja. Men ikke endnu. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Jeg er din mand. Hvem er du? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Søg dækning! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Vil du have noget brød? -Ja. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Vil du have brød? Hvad er det? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Tag halvdelen af mit. -Tak. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Har jeg noget i tænderne? -Du ser godt ud. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Det er Eva. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Jeg lagde den op. -Lagde du den op? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Hey. Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Se lige. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 I skal se kommentarerne. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hej. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Fandens. -Hvad er der galt? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Hvem fanden lagde den op? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Det var ikke os. -Man kan se Evas ansigt. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Det er blasfemi til frit skue. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, sluk lyset. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"Når Frelseren har holdt hende for værdig, hvem er så du, at du forkaster hende?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}Mariaevangeliet 33 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Jeg dræbte ham. Politiet... Nogen kunne genkende mig. 34 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Dit liv var i fare. Du forsvarede dig selv. 35 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Hun finder mig. 36 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Fru Montgomery. 37 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Jeg ryger i fængsel. 38 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Jeg ledte efter et tegn i dag. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Gud viste mig Lukasevangeliet 19:47 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Jesus prædikede i templet. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 De ældre brød sig ikke om, at man betvivlede skrifterne. 42 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Jesus skræmte dem. 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Ligesom du gjorde. 44 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Du har vækket os. 45 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Vi er dine søstre. Vi vil beskytte dig. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Der kommer flere til. De vil kende pigen i videoen. 47 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Mere. 48 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Giv mig stød igen. Længere. -Ellers tak. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Hvad fanden? 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Det er Eva. Hun er også i mit feed. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Hun er en ny, gnistrende, spirituel leder. 52 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Sikke noget fis. 53 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Hun udfører åbenbart mirakler. 54 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Det er tydeligvis falsk. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Blev I færdige uden mig? 56 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Ja. Beklager. Jeg smutter. 57 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Hej. 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Den ternede. Hvid forsvinder på skærmen. 59 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Pokkers. Den skal stryges. 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Alletiders. 61 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Vil du virkelig gøre det sådan? 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Prøver du at komme ud af det nu? Filmholdet er på vej. 63 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Jeg taler ikke om kampagnevideoen. 64 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 En fyr satte ild til sig selv og døde foran os. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Du lader som ingenting, som om alt er fint. 66 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Den slags forsvinder ikke bare. Man skal snakke om dem. 67 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Vi har snakket. -Med en psykolog. 68 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Dig, mig og børnene har ikke snakket... 69 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Børnene har det fint. Psykologen gav grønt lys. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Når jeg lukker øjnene, er alt, jeg kan se og lugte, 71 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 at han brænder. 72 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Jeg vil bare rejse tilbage i tiden og forhindre vores børn i at se det, 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 og det kan jeg ikke. 74 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Jeg ved, at det også tærer på dig. Det hjælper ikke at holde det inde. 75 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Jeg har det fint. Børnene har det fint. 76 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Der foregår så meget lort, og noget af det kan jeg ordne. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Jeg vil ikke fokusere på noget, jeg ikke kan ændre. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Det er en stor dag. 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Er du med mig? 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Holdet kommer snart. 81 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Vi skal huske, at de er her for at filme os som en familie. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Så folk kan lære os at kende. 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Ingen grund til nervøsitet. 84 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Opfør jer naturligt. Vær jer selv. 85 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Ja, helt naturligt. Politibeskyttelsen udenfor gør ingen forskel. 86 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -De er her, så tosserne ikke kan nå os. -Det skal du ikke kalde dem. 87 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Hvad skal jeg ellers kalde folk, der sætter ild... 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Han ville bevise noget. Menneskeheden er i fare. 89 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Og Urbandox opfordrer ikke til vold. -Mener du det? 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Han opfordrer mænd til at forsvare... 91 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Han hjernevasker dig. -Lyt, før du antager... 92 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Du gør ikke andet. -Din søn radikaliseres. 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Hold kæft. Jeg bliver ikke... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Okay, venner. Slap af. 95 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Det er en stor dag for jeres mor, så I må kun snakke om 96 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 mad, camping og 97 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 sjove ting, jeres abuelita siger. 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Måske kan du tage en ren trøje på, Matty. 99 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Jeg deltager ikke i denne farce. Jeg synes ikke, du skal vinde. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Helt ærligt. Det er din mor. 101 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Jeg er ked af, at du har det sådan. 102 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Du er så barnlig. Det, mor gør, er vigtigt. Kan du ikke se det? 103 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Mænd skal ikke bestemme over kvinders kroppe. 104 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 Hvad med mænds kroppe? Hvad med min? Se mit ansigt. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Jeg har sagt undskyld. -Mor? 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Når jeg bliver ældre, får jeg så EOD? 107 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Ja, sandsynligvis. 108 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Okay. Så skal du vinde. 109 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Nej, Urbandox har ret. Hunkønnet rotter sig sammen. 110 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Hunkøn? Du lyder så snæversynet. 111 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Kom nu, mester. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Familie betyder at tilsidesætte ting for hinanden. 113 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Jeg gider ikke være i denne familie. -Det mener du ikke. 114 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Han har bare brug for lidt plads. 115 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Ja. 116 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Zoia blev tilbageholdt i seks måneder og deporteret tilbage til Carpathia. 117 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "Politiet kendte til det, men gjorde intet. 118 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Mændene slog deres koner, hvis de tilbød dem mad. 119 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"For en stund var kvinder en valuta, en ressource." 120 00:09:28,151 --> 00:09:31,071 {\an8}Jeg skal afsted om to minutter. 121 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 "Systemet er ødelagt. Kun kvinder kan genopbygge det igen." 122 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Det er fyldt med klichéer. Men du fik interviewet. 123 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Skriv det rent. Jeg sender det til min redaktør. 124 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Nok til at man vil i felten igen. 125 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Hvorfor vil du ikke? 126 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 To hundrede ord om Gaddafi kostede mig halvanden liter blod. 127 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Jeg har overvejet at skrive en bog. 128 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 En kronik om EOD. 129 00:10:04,521 --> 00:10:06,023 Seriøst? 130 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Har du læst Mark Twain? 131 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Han sagde, de to vigtigste dage, er når du fødes, og når du finder ud af hvorfor. 132 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Må jeg møde Viktor med dig? 133 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Hvorfor? 134 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Fortalte Zoia dig noget? 135 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev og general Zoia er søstre. 136 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Strålende. 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Kom. Taxaen venter. 138 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Vi siger, du er min fotograf. -Ja. 139 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Vi får kun én chance. 140 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Førstedamen er aldrig alene med pressen. 141 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Får vi lov at tale med hende, skal vi lave en Houdini for at komme ud. 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Hvad end der sker, bevar roen og lad mig føre ordet. 143 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Det ved jeg. 144 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Kors. 145 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Vi er glade for at møde dig, hr. Blease. -Glad for at være her. Min fotograf. 146 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Husker du, hvad jeg sagde? 147 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Du fører ordet. -Nemlig. 148 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Notesbog? -Okay. 149 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Bagefter. 150 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Lad mig præsentere præsidentens ældste rådgiver. 151 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -General Miron. -General Miron. 152 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Paladset har gennemgået dine spørgsmål og foretaget nogle ændringer. 153 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Jeg arbejder for et seriøst nyhedsmedie, ikke et ungdomsblad. 154 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Vi ved, hvem du er, hr. Blease. 155 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Skal vi? 156 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Tillykke med fødselsdagen! 157 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Tak, far. -Tillykke med fødselsdagen, Roxy. 158 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Nu er du myndig, så jokker du i spinaten, er du på egen hånd. 159 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Ja, med rigtig fængselstid. Beklager. 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Hvad er det? -Åbn det. 161 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Du får en tredjedel af Monke and Sons. 162 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Det er utroligt. 163 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Tak, far. -Du fik en mand til at skide i en pool. 164 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Og resten af London til at skide i bukserne derhjemme. Legendarisk. 165 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Jeg skal køre. -Vær ikke dum. 166 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Familien har brug for lidt frygt for at forbedre omdømmet. 167 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Det handler ikke kun om bogføring. 168 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara holder fest for dig i dag. 169 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Virkelig? -Ja. 170 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Tag en ven med, hvis du vil. Ikke nogen underlig. 171 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Har ikke rigtig nogen venner. 172 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Godt. -En skål. 173 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Min datter fylder 18 i dag, og hun har alt, hun kunne ønske sig. 174 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Hvad er der galt? 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Det er bare min mor. 176 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Skynd jer, søstre. -Hvor skal I hen? 177 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Held og lykke. -Held og lykke, søster Maria. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Vær sød at blive. -Lad hende tage over. 179 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Hop ind bagi. 180 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Søster Fatima. 181 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Vi kan ikke blive længere. -Nej, giv ikke op. 182 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Kom nu. 183 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Denne vej. Velkommen til Kristi Søstre. 184 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Denne vej. 185 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Hej. Hvordan går det? 186 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Du uploadede videoen. 187 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Jeg... -Du spiser ikke med os i aften. 188 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eva skal omgås folk, hun kan stole på. 189 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Kom, piger. 190 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Vent. Sima. Luanne. Jeg... 191 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Det er en typisk lørdag for os. 192 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Ja. 193 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Pis. Undskyld. 194 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Et øjeblik. 195 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Jeg kunne ikke. -Klip det ud. 196 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Jeg glemte det. -Vi gør det igen. 197 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Undskyld mig. 198 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Du er nervøs. -Det er varmt. 199 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Ja. Det er lysene. Væn dig til dem. 200 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Kan du slappe lidt af i kæben? 201 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Og du skal ikke bande. 202 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Det ved jeg. -Kom ind 203 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 og fortæl, at Matty er til træning. 204 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Jeg ved ikke, hvad der skete... 205 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Jeg kan godt. -Okay. 206 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Det kan jeg. -Okay. 207 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Lad os prøve igen. Forfra. -Prøv igen. 208 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Ja. -Når du er klar. 209 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Pis. 210 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Æblet falder vist ikke langt fra stammen. 211 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Lad os holde en pause, så vi kan rydde op. 212 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Klip. 213 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Sikke et rod. 214 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Vil du have noget? 215 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Når vi er færdige, er der et lille problem, der skal tages hånd om. 216 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Hvad er det? 217 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Kan du huske de grimme kommentarer på dine sociale medier? 218 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Ja. 219 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Vi har sporet en af kilderne, og... 220 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Og? 221 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Det kommer ud på gulvet. Kan du hjælpe? 222 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Det er en typisk lørdag for os. 223 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Ja, og Matty er som regel til fodbold. 224 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Nemlig. Så pigerne og jeg laver vafler. 225 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob er en fantastisk far. Han laver morgenmad i hverdagene. 226 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Så når det bliver lørdag, er det sådan, vi giver ham morgenen fri. 227 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Hvad er din specialitet? 228 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Det er et godt spørgsmål. Hvad er min specialitet? 229 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Jeg laver som regel omeletter. 230 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Far er en dygtig kok. Han laver tit colombianske retter. 231 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Som huevos pericos og chocolate santafereño, hvilket lyder underligt, 232 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 fordi det er chokolade med ost, men det er virkelig lækkert. 233 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Han laver alle mine livretter. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 234 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -og du laver... -Du behøver ikke nævne dem alle. 235 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Vi måtte kun snakke om mad, camping og... 236 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Pis. Det var ikke... -Margot. 237 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, taler du også spansk? Det vil vi gerne have med. 238 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Nej. Det er kun mig og børnene. 239 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Og hvad end vi... 240 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...NGO. 241 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Ja, verdad. 242 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Hvad er hemmeligheden bag et langvarigt ægteskab, hr. præsident? 243 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Fælles interesser. 244 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Javel. 245 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Hvad laver du og førstedamen sammen? 246 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Puslespil. 247 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Puslespil. 248 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Fru Moskalev, hvad var dit første indtryk af Viktor? 249 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Han var meget charmerende. Det slog gnister. 250 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Pis. 251 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Hr. præsident, hvad er dine tanker om kvinderne nordpå? 252 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Føler du dig truet? -Ikke tilladt. 253 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Der kunne opstå oprør. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 De er populære blandt de fattige. 255 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Kvinderne blev solgt i dit land. 256 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 De er forståeligt nok vrede. 257 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Jeg voksede op meget fattig. 258 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Jeg gik i seng uden aftensmad. 259 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Min far krydsede grænsen til Ukraine for at finde arbejde. 260 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Min elskede mor ville have givet os alt, 261 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 men hun havde intet at give. 262 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Så vi led meget. 263 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Men sådan ville Gud det. 264 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Det samme gælder Tatiana, men han reddede mig. 265 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Hej. 266 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Ingen fotos. Ned. 267 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Okay. 268 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Kvinderne brændte en tekstilfabrik ned til grunden. 269 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 De råber op om dårlig og ulige løn. 270 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Nu får kvinder ingen løn. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Hvad skal de leve af? Tilbage til prostitution? 272 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Har mænd haft det let? 273 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Vi graver efter kul. Vi går i krig. 274 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Kvinder går også i krig. 275 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 For sjov. For at vise, at de er lige så gode som mænd. 276 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Intet andet. 277 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Oprørerne ledes af en kvinde kaldet Zoia. 278 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Nok snak. 279 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Hold så kæft. -Zoia har født en datter. 280 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Jeg sagde nok. 281 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Interviewet er slut. 282 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Op. Begge to. 283 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 284 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Det er okay. Gå ikke i panik. 285 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Sid ned, Tunde Ojo. 286 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Okay. 287 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Hvorfor er du kommet til paladset? -Jeg er fotograf. 288 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Jeg spurgte, hvorfor du er på paladset. 289 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Det er jeg. Jeg er fotograf. 290 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Jeg har ikke været her længe, men hr. Blease og jeg... 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Oprørskvinderne og jeg uddelte mad og medicin i landsbyerne. 292 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Fattigdommen på dette rige kontinent er chokerende. 293 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Sultne ansigter, jeg aldrig glemmer. Lidelse. 294 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Under Moskalevs ledelse vil piger lide samme skæbne om fem år. 295 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Jeg vil have svar nu, eller fængsel til jer begge. 296 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Vent et øjeblik. Der er en misforståelse, general Miron. 297 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Jeg skal tale med min redaktør. 298 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Vi er begge blevet narret. Idioten sagde, han arbejdede for National Geographic. 299 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Hvad? 300 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Kom med mig. 301 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Vent. Nej, Declan. 302 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan, vent. 303 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! 304 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 For fanden. Declan! 305 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Nej. Fandens! 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Store idiot! Du er så dum! 307 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}EOD's ofre fortjener beskyttelse og retfærdighed. 308 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Vil du stoppe volden, har Washington kun ét valg. 309 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Kun Daniel Dandon kan sikre, at vi vender tilbage til normalen. 310 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 En tilbagevenden til sikkerhed. Kampagnen er støttet af Daniel Dandon. 311 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Hej. Hvad laver du? 312 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Shitposter du om den løgnagtige, kapitalistiske borgmester igen? 313 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Kællingen med de dyre sko er som ukrydret kylling." 314 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Jeg skrev ikke opslaget med kyllingen. Jeg likede det bare. 315 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Fandt dit hemmelige politi det? 316 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Hvis du mener mit sociale-mediehold, så ja. 317 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Det var ikke svært, Jos. Hvad fanden? 318 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Undskyld. Jeg var sur. 319 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Hvorfor? 320 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Du valgte at være en offentlig person. 321 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Det valgte du. 322 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Jeg har ikke valgt at blive stirret på 323 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 og at skulle være perfekt i offentligheden hele tiden. 324 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Du behøver ikke at være perfekt. 325 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Du er perfekt. 326 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Mor. 327 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Der var ting, jeg bad dig om ikke at lægge op. 328 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Jeg brød mig ikke om mit udseende, og du lagde det op alligevel. 329 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Nogle gange føler jeg mig bare udnyttet. 330 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Som om du prøver at sælge vores families image for dit arbejde. 331 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Det stinker. 332 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Det vidste jeg ikke, men du har ret. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 I er det, jeg er mest stolt af. 334 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Nogle gange vil jeg dele det, men jeg ville aldrig skade dig. 335 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Gid du havde talt med mig i stedet for at hænge mig ud på nettet. 336 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Undskyld. 337 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Okay. Tak. 338 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Jeg vidste ikke, hvorfor du gjorde, som du gjorde, men nu forstår jeg det. 339 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Har du set, hvad Dandon har gang i? Han finder et ugentligt mandligt offer, 340 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 og Clyde Montgomery fra Alabama virker totalt klam. 341 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Han sælger ham til offentligheden, som om han er en lokalhelt. 342 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Det er så ulækkert. 343 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Det er en skræmmekampagne. 344 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Det er farligt sådan at gøre piger til skydeskiver. 345 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Du skal stoppe ham. 346 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Det skal vi nok. 347 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Gnistrefingre, stå sammen? 348 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Undskyld. 349 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Det er okay. 350 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Okay, I to. 351 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 På med vandresko og jakker. 352 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Vi går om et kvarter. -Hvad? 353 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Hvor hen? -Et sjovt sted. 354 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Jeg kan ikke tage en spontan tur. Jeg skal gennemgå en tale. 355 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Og jeg har planer med Ryan i aften. -Jeg er ligeglad. 356 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Vi skal tilbringe tid sammen som en ægte familie, ikke en falsk familie, 357 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 der laver falsk morgenmad og falske ting. Vi begynder nu. 358 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Okay. Izzy og Matty? 359 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Du var pigen uden stemme. 360 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Og nu lytter hele verden. 361 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Jeg er færdig. Giv mig pengene. 362 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Færdig med hvad? At tale med mig? 363 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}SEJE TRICKS. HVORDAN GØR DU? 364 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 MIN GAVE KOMMER FRA GUD. 365 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 HAR DU SET MINE VIDEOER? DET ER ÆGTE MAGT. 366 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 SLUT DIG TIL OS. DU HAR ET HJEM HER. 367 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 JEG BEHØVER IKKE JERES KULT. BARE VIS MIG, HVORDAN DU GØR. 368 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Er du ude på ballade? 369 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}JEG HAR INTET AT BEVISE OVER FOR DIG 370 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Betal mig! 371 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 DET LYDER SOM NOGET, EN LØGNER VILLE SIGE. JEG ER STÆRKERE END DIG. 372 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 SÅ KOM OG FIND MIG, KÆLLING. 373 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Okay, kælling. 374 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Hold dig væk! -Hallo! 375 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Vi er færdige her. Betal. 376 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Idiot. 377 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Jeg havde det under kontrol. -Selvfølgelig havde du det. 378 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Kom nu, Team Cleary-Lopez. Jos, hvad med lidt hjælp? 379 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Behøver vi? -Det er ikke en forestilling. 380 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Hvad laver vi her? 381 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Kom så. Få den i. 382 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Se engang. 383 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Det er for vildt. 384 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Bare tag over. Jeg tror på jer. 385 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Kan du huske første gang, vi kom her? Jos var en lille baby. 386 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Vi var bare babyer. -Ja. 387 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Vi var så fattige. Vi havde kun én sovepose til os tre. 388 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Ja, men det var så hyggeligt. Vi blev oppe hele natten ved bålet. 389 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Du sang den åndssvage sang. Du ville ikke holde op. 390 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? En af de største sange nogensinde? 391 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Laver du sjov? -Jeg er uenig. Jeg mener det. 392 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 393 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Du bad selv om det. -Nej. 394 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Jo, du gjorde. -Nej, lad være. 395 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Alle sammen. 396 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Se? De kender den. 397 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Helt ærligt, Matty! Hvad fejler du, dit psykotiske kryb? 398 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Hvad foregår der? -Drop det. 399 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Han var i offentligheden. -Du aner ikke, hvad du har gjort. 400 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Han filmede mig. Han filmede Ryan. 401 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Hvad kigger vi på? 402 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan har det. EOD. 403 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Jeg forstår det ikke. Hvordan? 404 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Han er interkøn. Han betroede sig til mig. 405 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Og nu er han over hele Urbandox. 406 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Informationsfrihed. Kors. 407 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Tænk at du gør det ved din søster, ved din familie. 408 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Det var dumt, men giv ham en chance. 409 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Han vil hade mig. Han vil aldrig tale med mig igen. 410 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Han ender i et laboratorium. -Nej. 411 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Det burde han. Han er en vanskabning. 412 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Så. -Så er det nok! 413 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Dit klamme, lille insekt! Jeg slår dig ihjel! 414 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Perfekt. 415 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Ingen af os er sikre længere. 416 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Vent, Matty. Hvor skal du hen? -Jeg skal advare Ryan. 417 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Hvornår ville du fortælle mig det? 418 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Efter kampagnen. 419 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Efter kampagnen? -Jeg ville ikke tvinge dig til at lyve. 420 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -Du var i god tro. -Helt ærligt. 421 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Glem ikke, at du lækkede noget, der bragte vores karrierer i fare. 422 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Jeg havde ikke hemmeligheder. 423 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Du kunne være kommet i fængsel. Det fortalte du mig ikke. 424 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Det er alt, jeg har forsøgt at fortælle dig. 425 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Jeg har forsøgt at snakke om dit senatsvalg, 426 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 om pressemødet, 427 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 om børnene, om alting, men du lukker mig ude. 428 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Jeg vil ikke... -Glem det. Jeg skal finde Matty. 429 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 Følg ikke efter mig. 430 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Washingtons guvernør Daniel Dandon 431 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 skaber opmærlsomhed omkring ofre for EOD-vold. 432 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Dagens gæst har mistet sin mand i et voldeligt angreb 433 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 fra deres egen adoptivdatter. 434 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Fru Montgommery har en besked til sin datter. 435 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 436 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Jeg vil bare tale med dig, skat. 437 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Vær sød at ringe til mig. 438 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Hvis I ved, hvor Allison har befundet sig siden den 27. februar, 439 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 så ring til nummeret nederst på skærmen. 440 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgommery var en god kristen. Han var gavmild og elsket af samfundet. 441 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Jeg vidste det. 442 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Guvernør Dandon siger, at sådanne meningsløse dødsfald 443 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 kan undgås med afskrækkende lovgivning. 444 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Hvad tænker du om det? 445 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Det føles ikke rigtigt. -Nej. 446 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Hvis Allie er derude, skal hun fanges. 447 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Nej. -Få hende til at stoppe. 448 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Slip mig, Allison. 449 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Få hende til at stoppe. 450 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Lad mig... 451 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Idéer er bare elektricitet. 452 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Kom ind i hendes hoved. 453 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Få hende til at skifte mening. 454 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Søster Veronica? Er du okay? 455 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eva? 456 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Hvad sker der? Eva. Søster Veronica? 457 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Fem minutter. -Okay. 458 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Jeg vil bare hilse på min mors venner. 459 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Ikke noget pjat. -Hold kæft. Det er min fødselsdag. 460 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Hold nu kæft. -Hold kæft. 461 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Hvad laver du? Jeg henter. -Far syntes, du manglede muskler. 462 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Du er ikke muskler. Du er en dum pige. Gid du ville dø. 463 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Grin ikke ad mig. -Lad være. 464 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 For fanden. 465 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Undskyld. -Lad mig være. 466 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Kom ind. De tager sig af dig. 467 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Den her er til alle mine gnistrende piger, 468 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 der vil sætte ild til dansegulvet. 469 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Tillykke med fødselsdagen. 470 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Vi savner din mor. 471 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Hvad sagde politiet? 472 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Fejlslagent indbrud, åbenbart. 473 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Hvad mener Derrick? 474 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Hvem? 475 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Din mors kæreste. Hun sagde, hun ville fortælle dig, at... 476 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick hvem? 477 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick hvem? -Derrick Reena. 478 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, hvis de nogensinde blev gift. 479 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Gift? 480 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Hvorfor sagde du det? -Du nævnte ham. 481 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Ja, men du behøvede ikke at sige... 482 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Undskyld. 483 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Det er for tidligt. 484 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 485 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Tak. 486 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Kom nu, Rox. 487 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 488 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Der er 10.000 der. Nok til, at du kan komme videre. 489 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -Hvad snakker du om? -Hold kæft og lyt. 490 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Jeg ville ikke have dig til mit bryllup. 491 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Det ville mor heller ikke. 492 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Men en uge før sagde Bernie, at vores ønsker intet betød. 493 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Du skulle med. 494 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Du skulle være der. 495 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Ude af din mors hus. 496 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Fandens. 497 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Sig ikke, du aldrig har overvejet, at det var ham. 498 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Godt. Kom ind. 499 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Du skulle ikke finde ud af det sådan. 500 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Undskyld. 501 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Hvem gav dig det? 502 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 503 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 504 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Du fik min egen datter til at lyve for mig. 505 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Jeg kvajede mig. Jeg ved det. 506 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Jeg tog det, fordi jeg ville vide, hvad hun gennemgik. 507 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Jeg kunne ikke lade hende stå alene med det. 508 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Stop. 509 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Du tog det, fordi du vil have magt. Det er alt, du vil. 510 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Altså... 511 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 Jeg vil hjælpe folk. 512 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Du elsker dit image om, at du hjælper folk. 513 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Efter alle disse år, er det, hvad du tænker om mig? 514 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke om dig længere. 515 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Du er som en fremmed. 516 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Jeg ved, jeg virker anderledes. Jeg er anderledes. 517 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Jeg vidste ikke, hvor meget det ændrede mig. 518 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Men jeg har... 519 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Men jeg har aldrig følt mig så tilpas i min krop før. 520 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Så selvstændig og magtfuld. 521 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Jeg vil ikke undskylde. Jeg vil have magt. 522 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Jeg vil have kontrol og valg, 523 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 og jeg vil være en del af noget, der betyder noget, der ændrer liv. 524 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Jeg kan gøre ting nu, som jeg ikke turde drømme om. 525 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Jeg ved ikke, hvordan det hele hænger sammen, 526 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 men jeg kender min plads 527 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 i livet, 528 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 og i denne verden, i... 529 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 I dette ægteskab. 530 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Det er anderledes nu. 531 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Det er større end os. 532 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Det var ikke en del af aftalen. 533 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Men vi har aftalt et partnerskab, ikke? 534 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Det findes stadig. Vi er stadig partnere. 535 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 536 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Jeg har brug for dig. 537 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Jeg har brug for dig, især til denne kampagne. 538 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Jeg kan ikke gøre det uden dig. 539 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Det ved jeg. 540 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Jeg bliver hos dig til den bitre ende. 541 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Men efter valget 542 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 vil jeg skilles. 543 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Ja. 544 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Tror du ikke, mænd har gjort ting ved mig? Ved os alle? 545 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Men vi slår ikke folk ihjel. 546 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Det er for meget, Eva. Allison. Eller hvad end du hedder. 547 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Mit navn var Allison. 548 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Ingen kender mit rigtige efternavn. 549 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Min mor efterlod mig i en Walmart, da jeg var tre. 550 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Hun gik bare og kom aldrig tilbage. 551 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Så 13 hjem på 13 år, og nogle af dem var ikke så slemme, 552 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 men de gode ville aldrig have mig. 553 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Jeg var vel for ødelagt. 554 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Jeg har aldrig sagt det rigtige. 555 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Jeg kunne ikke finde ordene til at fortælle, hvad der skete med mig. 556 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Eller til at blive holdt af eller reddet, 557 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 så jeg holdt op med at tale. 558 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 I næsten seks år. 559 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Jeg var så godt som død indeni. 560 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Og så følte jeg denne kraft i mine hænder, og en stemme fortalte mig, 561 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 at det var på tide at kæmpe, at redde mig selv. 562 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Jeg ved nu, at stemmen, hun var Gud. 563 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Hvad jeg gjorde, gjorde jeg med hendes velsignelse. 564 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Så ja, for fanden. Jeg slog ham ihjel. 565 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 Og nej, for fanden. Jeg er ikke ked af det. 566 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Ja, for fanden. Skal vi nu dømme hende? 567 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 I har nok alle sammen gjort noget for at overleve. 568 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Ellers var I ikke her. -Jeg er ligeglad med, hvad hun gjorde. 569 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eva helbredte mig. Hun døbte os. Gav os en ny begyndelse. 570 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Vi er alle genfødte her. 571 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Velkommen hjem, Eva. Eller skal vi kalde dig Allison nu? 572 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eva. 573 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Kom her. 574 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, skal vi tage dem ned? En storm er på vej. 575 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Jeg så Gud. 576 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Gud i lyset. 577 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Jeg så lys. 578 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Lys. Gud i lyset. 579 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -Lys i mig. -Veronica, lad os gå indenfor. 580 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Hjælp! 581 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Hvad sker der? 582 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Hendes øjne bløder. Er det Ebola? -Nej, det er et stigma. 583 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Du godeste. 584 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Gud. 585 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 586 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Forbandede skøger. 587 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Hold kæft! Jeg burde sende hæren efter dem. 588 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Vise de skøger. hvad det vil sige at være på røven. 589 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Hvad fanden laver Miron? 590 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Hvad gør han ved de skøger? Jeg forstår det ikke. 591 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Gå væk! 592 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Nej, Viktor. Gør ikke Vadim fortræd. 593 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Kom, min skat. 594 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Lad den køter være. 595 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Nej. 596 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Min hær burde give hende en lærestreg. 597 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Endnu en doven luder. 598 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 De kører dem over. Vent og se. 599 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 De ludere. Hvad havde de forventet? 600 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Op i røven med dem. 601 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Hvad laver du? 602 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Hvad laver du? 603 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Hvad har Vadim nogensinde gjort dig? 604 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Hvad fanden laver du? 605 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Hvad har Vadim nogensinde gjort dig? 606 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Hvad har Vadim nogensinde gjort dig? 607 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Hvad fanden? 608 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Hvad fanden... 609 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Kom. 610 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 Må jeg se dig på mit værelse? 611 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Naturligvis. 612 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Den tager jeg. 613 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Kom med mig. 614 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Her. Tag den her. 615 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Nej, nej. 616 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Se på mig. Hvad hedder din bror? Jeg kan hjælpe. 617 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Jeg lover dig, at jeg får ham ud. 618 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Hans hedder Batzorig. 619 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Din familie skal nok klare sig. 620 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Hjælp mig. 621 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo dræbte Viktor. 622 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Jeg prøvede at stoppe hende, men jeg kom for sent. 623 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 NÆS 624 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Lige nu har du brug for en soldat. 625 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Er det dig? Er du en af din fars soldater? 626 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Jeg vil se dig give Daniel Dandons 627 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 fascistiske, frygtspredende, hvide røv tæsk. 628 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Beder du mig om at udspionere min mor? 629 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Hold dig væk. -Lad ham være! 630 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia bad mig overlevere en besked. Hun bad dig vælge side. 631 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Svigt mig ikke. 632 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 I SÆSONAFSLUTNINGEN 633 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Mit ægteskab er fint. 634 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Rob har det fint. 635 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 BEGYNDER REVOLUTIONEN 636 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Gå ham på klingen. -Du er en løgner og en bedrager. 637 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Byg den hær. Gør dem dine. 638 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, kom hjem. 639 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}SÆSONAFSLUTNING 640 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Tekster af: Anders Søgaard 641 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Kreativ supervisor: Lotte Udsen