1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 DAHA ÖNCE... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Havva mucize gerçekleştiriyor. Gerçekten. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Gerçekte kim olduğunu öğrenip seni ait olduğun yere yollayacağım. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Hikâyenizi anlatmak istiyorum. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da o kadar şımarık ama yine de ablam. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Umursuyor mu, öğrenmeliyim. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 İmza atmadan önce büyüğümle küçüğümün 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 nasıl çalışacaklarını görmek isterim. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Abi, nasıl ya? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Seninleyim Jos. Ben de varım. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Ben de varım. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Senato'ya aday olmaya karar verdim. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Babama söylemen lazım anne. -Biliyorum ama henüz değil. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Kim miyim? Kocanım be, kocan! Asıl sen kimsin? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Yere yatın! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Ekmek ister misin? Kes şunu. -Evet. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Ekmek ister misin? Bekle. Onlar ne? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -İşte. Benimkinin yarısını al. -Evet. Sağ ol. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Dişimde bir şey var mı? -Bir şey yok. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Bu Havva. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Ben paylaştım. -Sen mi paylaştın? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Baksana. Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Şuna bakın. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Yorumları görmen lazım. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hey. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Sıçayım. Ha siktir. -Ne oldu? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Kim paylaştı lan bunu? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Bilmem ki. Biz değil. -Havva'nın yüzü görünüyor. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Herkesin gözü önünde dine saygısızlık bu. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, ışığını söndür. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"Kurtarıcı onu layık bulduysa onu reddetmek kime düşer?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}Mecdelli Meryem İncili 33 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Onu öldürdüm. Polis... Biri beni tanıyabilir. 34 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Hayatın tehlikedeydi. Kendini savunuyordun. 35 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 O kadın beni bulacak. 36 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Bayan Montgomery. 37 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Hapse gireceğim. 38 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Bugün bir işaret arıyordum. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Tanrı bana Luka 19:47'yi gösterdi. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 İsa tapınakta vaaz veriyordu. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Kilisenin ihtiyarları kutsal metnin sorgulanmasından hoşlanmadı. 42 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 İsa onları korkuttu. 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Senin yaptığın gibi. 44 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Bizim gözümüzü açtın. 45 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Biz senin kardeşleriniz. Seni koruyacağız. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Dahası gelecek. Videodaki kızı tanımak istiyorlar. 47 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Biraz daha. 48 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Yine şokla. Daha uzun. -Yok, ben tamamım. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Nasıl ya? 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Evet, bu Havva. Benim de ana sayfam onunla dolu. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Yeni bir kıvılcımlı spiritüel lider gibi bir şey. 52 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Saçmalığın daniskası. 53 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Evet. Mucizeler gerçekleştiriyormuş. 54 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Sahte olduğu belli. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Bensiz mi bitirdiniz? 56 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Evet. Kusura bakma canım. Gitmeliyim. 57 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Selam. 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Kareli. Beyaz kamerada soluk çıkar. 59 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Kahretsin, ütülenmesi gereken oydu. 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Ne güzel. 61 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Cidden böyle mi yapacaksın? 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Şimdi mi kaytarmaya çalışıyorsun? Çekim ekibi yolda. 63 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Margot, kampanya videosundan söz etmiyorum. 64 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Adamın biri gözümüzün önünde kendini yakarak öldü. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyorsun. 66 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Bu tip şeyleri konuşmak lazım, kendiliğinden geçip gitmez. 67 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Konuştuk. -Hayır, terapistle konuştuk. 68 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Sen, ben ve çocuklar konuşmadık. 69 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Çocuklar iyi. Psikolog onay verdi. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, gözümü her kapattığımda o adamı görüyorum, 71 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 kokusunu alıyorum. 72 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Tek istediğim geri dönüp çocuklarımızın onu görmesini engellemek 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 ama bunu yapamam. 74 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Seni tanıyorum, seni de yiyip bitiriyor ve içine atmanın faydası yok. 75 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Ben iyiyim Rob. Çocuklar da iyi. 76 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Dünyada bir sürü saçmalık oluyor, bazılarını düzeltebilirim. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Telafi edemeyeceğim tek şeye odaklanamam. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Bugün önemli bir gün. 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Yanımda mısın? 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Ekip birazdan burada olur. 81 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Bizi bir aile olarak çekmek istediklerini hatırlatmak istedim. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Halk bizi tanısın diye. 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Gerilmeye lüzum yok. 84 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Doğal davranın yani. Kendiniz olun. 85 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Evet, çok doğal. Dışarıda nöbet tutan siyahlı adamlara aldırmayın. 86 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Bizi manyaklardan korumak için buradalar. -Onlara öyle deme. 87 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Kendini yakanlara başka ne diyeyim? 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Mesaj vermeye çalışıyordu. Gelecek tehlikede. 89 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox şiddeti teşvik etmiyor. -Şaka mı bu? 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Erkekleri haklarını aramaya teşvik... 91 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Beynini yıkıyor. -Dinlemeden yargılama. 92 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Hep böylesin. -Oğlunuz radikalleşiyor! 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Kes be! Hiç de... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Tamam. Yeter çocuklar. 95 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Bugün anneniz için önemli bir gün ve birkaç saatliğine 96 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 konuşabileceğiniz tek konular yemek, kamp 97 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 ve babaannenizin komik sözleri. O kadar. 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, temiz bir tişört mü giysen? 99 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Bu rezalete dâhil olmayacağım. Tamam mı? Kazanmanı istemiyorum. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Yapma, o senin annen. 101 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Böyle düşünmene üzüldüm. 102 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Çocukluk ediyorsun. Annemin yaptığı önemli. Görmüyor musun? 103 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Kadının bedensel kararlarına erkekler karışamaz. 104 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 Ya erkeklerin bedenleri? Ya benimki? Yüzümün hâline bak. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Özür diledim ya. -Anneciğim? 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Büyüyünce EOB'm olacak mı? 107 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Evet tatlım. Büyük ihtimalle. 108 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Tamam. O zaman kazanmanı istiyorum. 109 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Hayır. Urbandox haklı. Bütün bayanlar birlik olmuş. 110 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Bayanlar mı? Yobaz gibi konuştun. 111 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Oğlum, yapma böyle. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Bazen ailen için fedakârlıkta bulunman gerekir. 113 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Belki de bu ailede olmak istemiyorum. -Yapma, ciddi olamazsın. 114 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Biraz zamana ihtiyacı var, hepsi bu. 115 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Evet. 116 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "General Zoia altı ay gözaltında tutulup Karpatya'ya geri gönderildi. 117 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "Polis olanları biliyordu ama bir şey yapmadı. 118 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Erkekler onlara fazla yemek veren eşlerini dövüyordu. 119 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"Kadınlar geçerli bir para birimi, bir kaynak sayılıyordu. 120 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}CHALICE OTELİ, KARPATYA 121 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}İki dakikaya saraya gitmem lazım. 122 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 "Sistem çökmüş durumda. Sadece kadınlar onu baştan kurabilir." 123 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Elbette klişelerle dolu. Ama sonuçta senin özel haberin. 124 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Biraz toparla, editörüme vereyim. 125 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 İnsanda sahaya dönme isteği uyandırıyor. 126 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Dön o zaman. 127 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Kaddafi yazım yüzünden epey kan kaybettim. Şansımı zorlayamam. 128 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Bir kitap yazmayı düşünüyorum. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 EOB Günlüğü. 130 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Cidden mi? 131 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Mark Twain okudun mu? 132 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Doğduğun ve amacını keşfettiğin gün hayatının en mühim iki günüdür, der. 133 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Ben de Viktor'a gelebilir miyim? 134 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Neden? 135 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Zoia bir şey mi söyledi? 136 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev ve General Zoia kardeşlermiş. 137 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Mükemmel. 138 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Hadi. Taksi bekliyor. 139 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Fotoğrafçım olduğunu söyleriz. -Yaşasın. 140 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Tek bir şansımız var, tamam mı? 141 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Başkanın eşi asla basınla yalnız bırakılmaz. 142 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Onunla konuşabilirsek buradan ancak sihirbazlık numarasıyla çıkarız. 143 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Ne olursa olsun sakin ol, bırak ben konuşayım. 144 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Biliyorum. 145 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Ha siktir. 146 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Tanıştığımıza memnun olduk Bay Blease. -Ben de heyecanlıyım. Fotoğrafçım. 147 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Ne demiştim? 148 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Sen konuşacaksın. -Aferin. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Defterim? -Olur. 150 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Sonra. 151 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Başkan'ın en kıdemli danışmanıyla sizi tanıştırayım. 152 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -General Miron. -General Miron. 153 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Saray sorularınızı inceledi ve küçük düzeltmeler yaptı. 154 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Ciddi yayın organlarına çalışıyorum, magazinci değilim. 155 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Kim olduğunuzu biliyoruz. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Gidelim mi? 157 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 İyi ki doğdun! 158 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Sağ ol baba. -İyi ki doğdun Roxy. 159 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Özel bir yaş günü. Kanunen yetişkin oldun, sıçıp batırırsan sorumlusu sensin. 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Evet, hapis yatarsın. Affedersin. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Bu ne? -Aç bakalım. 162 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Monke ve Oğulları'nın üçte biri senin. 163 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 İnanamıyorum. 164 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Sağ ol baba. -Bir adamı havuzda sıçtırdın. 165 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Londra'nın kalanı da evinde altına sıçtı. Efsanelere yaraşır. 166 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Araba süreceğim. -Götlük etme. 167 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Bu aile biraz korku salmalı. Şanımız alıp yürüsün. 168 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Her şey muhasebe değil. 169 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara bugün senin için parti verecek. 170 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Cidden mi? -Evet. 171 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Bir arkadaş getirebilirsin. Tuhaf biri olmasın. 172 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Arkadaşım yok. 173 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Güzel. -Pekâlâ. Kadeh kaldıralım. 174 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Kızım bugün 18 yaşında ve istediği her şeye sahip. 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Neyin var? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Hiç. Annem işte. 177 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Gelin rahibe kardeşlerim. Çabuk. -Kardeşlerim, nereye? 178 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Bol şans. -Bol şans Rahibe Maria. 179 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Lütfen gitmeyin. -Kontrolü ona bırakmayın. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Evet. Arkaya geç. 181 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Rahibe Fatima. 182 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Artık kalamayız. -Hayır, pes etmeyin. 183 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Lütfen. 184 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Bu taraftan. İsa'nın Kız Kardeşleri'ne hoş geldiniz. 185 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Bu taraftan. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Merhaba. Nasılsın? 187 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Videoyu sen yükledin. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Ben... -Bu akşam bizimle yemeyeceksin. 189 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Havva güvenebileceği insanlarla olmalı. 190 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Kızlar, gelin. 191 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Durun, bekleyin. Sima. Luanne. Ben... 192 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Bizim için sıradan bir cumartesi günü. 193 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Evet. 194 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Sıçayım. Affedersiniz. 195 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Tamam. Bir saniye. 196 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Ben... -Son kısmı kesin. 197 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Hatırlayamadım. -Yine yaparız. 198 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 İzninizle lütfen. 199 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Gerginsin. -Çok sıcak. 200 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Evet. Işıklar yüzünden. Alış buna. 201 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Çeneni kasma lütfen. 202 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Sen de küfredip durma. 203 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Biliyorum. Tamam. -Gel. 204 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Matty'nin antrenmanda olduğunu söyle. 205 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Biliyorum. Neden öyle oldu, anlamadım. 206 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Ama halledeceğim. -Tamam. 207 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Gerçekten. -Tamam. 208 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Tekrar çekelim. Başa dönelim. -Tamam, yine deneyelim. 209 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Evet. -Hazır olduğunuzda. 210 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Sıçayım. 211 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Armut dibine düşermiş. 212 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Pekâlâ, beş dakika ara verelim, biraz toparlanalım. 213 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Kestik. 214 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Berbat oldu. Şuna bak. 215 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 İster misin? 216 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Pekâlâ. Bu iş bitince halletmen gereken küçük bir sorun var. 217 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Nedir? 218 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Sosyal medyana yazılan çirkin yorumlar vardı ya? 219 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Evet. 220 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 İşte onlardan birinin izini sürdük ve... 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Evet? 222 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Yerlere dökülüyor. Yardım eder misin? 223 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Bizim için sıradan bir cumartesi. 224 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Evet, Matty genelde futbol antrenmanına gider. 225 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Doğru. Kızlarla waffle yaparız. 226 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob muhteşem bir baba. Hafta içi kahvaltı hazırlar. 227 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Biz de cumartesi sabahları ona bu şekilde teşekkür ederiz. 228 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Spesiyalin nedir? 229 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Harika bir soru. Spesiyalim nedir? 230 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Genelde omlet yaparım sanırım. 231 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Babam çok iyi bir aşçıdır. Hep Kolombiya yemekleri yapar. 232 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Mesela huevos pericos, çikolatalı santafereño. Bu tuhaf gelebilir 233 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 çünkü peynirli çikolatadır ama gerçekten çok güzeldir. 234 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 En sevdiklerimi yapar. Pan de bono, changua, arepa con quesito... 235 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -Bir de... -Tatlım, hepsini saymana gerek yok. 236 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Ama sadece yemekten, kamptan bahsedin dedin... 237 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Kahretsin, bu... -Margot. 238 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, İspanyolca biliyor musun? Çekmek isteriz. 239 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Bilmiyor. Sadece ben ve çocuklar. 240 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Ve biz... 241 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...STK'da. 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Evet, verdad. 243 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Uzun bir evliliğin sırrı nedir Sayın Başkan? 244 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Ortak çıkarlar. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Peki. 246 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Eşinizle ne yapmayı seversiniz? 247 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Yapboz. 248 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Yapboz. 249 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Bayan Moskalev, Viktor'la ilgili ilk izleniminiz neydi? 250 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Çok etkileyiciydi. Aramızda hemen elektriklenme oldu. 251 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Siktir! 252 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Sayın Başkan, kuzeydeki kadınlara dair düşünceniz ne? 253 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Korkuyor musunuz? -Bunu soramazsınız. 254 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Ayaklanma olabilir. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Yoksullar arasında popülerler. 256 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Bu kadınlar ülkenizde kaçakçılık mağduruydu. 257 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Kızgın olmaları doğal. 258 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Ben çok yoksul büyüdüm. 259 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Her gece aç karnına yatardım. 260 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Babam iş bulmak için Ukrayna sınırını aşmak zorunda kalmıştı. 261 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Sevgili annem bize her şeyi vermeye hazırdı 262 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 ama verecek bir şeyi yoktu. 263 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Yani çok acı çektik. 264 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Ama Tanrı'nın takdiriydi. 265 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Tatiana için de öyleydi. Ama şansıma, o beni kurtardı. 266 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Baksana. 267 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Fotoğraf yok. Bırak. 268 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Tamam. 269 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Bu kadınlar bir tekstil fabrikasını yakıp kül etti. 270 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Düşük maaş ve ücret eşitsizliğinden şikâyet ettiler. 271 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Artık kadınlara maaş yok. 272 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Nasıl geçinecekler? Fuhuşa mı dönecekler? 273 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Erkekler için hayat kolay mı? 274 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Kömür çıkarıyoruz. Savaşa gidiyoruz. 275 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Kadınlar da savaşa gidiyor. 276 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Eğlencesine. Erkekler kadar iyi olduklarını kanıtlamak için. 277 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Başka sebebi yok. 278 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın. 279 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Yeter, susun. 280 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Kes sesini. -Zoia bir kız doğurdu. 281 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Yeter dedim. 282 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Bu görüşme bitmiştir. 283 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Kalkın. İkiniz de. 284 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 285 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Sorun yok. Panik yapma. 286 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Otur bakalım Tunde Ojo. 287 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Tamam, tamam. 288 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Saraya neden geldin? -Fotoğrafçıyım. 289 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Saraya neden geldin, dedim! 290 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Gerçekten. Fotoğrafçıyım. 291 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Buraya geleli çok olmadı ama ben ve Bay Blease... 292 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 İsyancı kadınlar beni yiyecek ve ilaç dağıtmaya götürdü. 293 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Bu zengin kıtada gördüğüm yoksulluk şok edici. 294 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Aç yüzlerini hiç unutmayacağım. O ızdırabı. 295 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Moskalev iktidarındaki kızları beş yıla isyancı kadınlarla aynı kader bekliyor. 296 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Hemen cevap istiyorum yoksa ikinizi de hapse atarım. 297 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Durun, bir saniye. Bir yanlış anlaşılma oldu General Miron. 298 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Editörümle konuşmalıyım. 299 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 İkimiz de kandırıldık. Bu herif National Geographic'e çalıştığını söyledi. 300 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Ne? 301 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Benimle gel. 302 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Durun, bekleyin. Hayır, hayır. Declan. 303 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan, Declan. Bekle. Declan. 304 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! 305 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Siktir! Declan! 306 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Hayır, hayır. Siktir! 307 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Salak herif! Aptalsın sen! 308 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}EOB kurbanları korunmayı ve adaleti hak ediyor. 309 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Şiddeti durdurmak istiyorsanız Washington için tek seçenek var. 310 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Normale dönmek için tek çare Daniel Dandon. 311 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Yine güvende hissetmek için. Bu kampanya Daniel Dandon onaylıdır. 312 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Selam. Ne yapıyorsun? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Yine o yapmacık, yalancı, kapitalist başkana mı sövüyorsun? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Pahalı ayakkabılı o kaltak baharatsız tavuk gibi yavan." 315 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Tavukluyu ben yazmadım. Sadece beğendim. 316 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Gizli polislerin mi bulup çıkardı? 317 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Gizli polis derken sosyal medya ekibimi kastediyorsan, evet. 318 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Zor olmadı Jos. Nasıl yaparsın? 319 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Özür dilerim. Kızmıştım. 320 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Neden? 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Halka mal olmak senin seçimindi. 322 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Bunu sen seçtin. 323 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Gözlerin üzerimde olmasını 324 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 ve halkın gözünde hep mükemmel olmak zorunda kalmayı ben seçmedim. 325 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Olmak zorunda değilsin. 326 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Zaten mükemmelsin. 327 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Anne. 328 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Özellikle paylaşmamanı istediğim şeyler vardı. 329 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Güzel çıkmadığımı düşündüğüm şeylerdi ve sen yine de paylaştın. 330 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Bazen kendimi kullanılmış hissediyorum. 331 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 İşin uğruna ailemize ait bir imaj satmaya çalışıyorsun sanki. 332 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Berbat bir şey. 333 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Farkında değildim ama haklısın. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 En çok siz çocuklarımla gurur duyuyorum. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Bazen bunu paylaşmak istiyorum ama seni asla incitmek istemem. 336 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Keşke internette beni trollemek yerine gelip konuşsaydın. 337 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Özür dilerim. 338 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Tamam. Teşekkürler. 339 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Bu yaptıklarının sebebini anlamıyordum ama artık anlıyorum. 340 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Dandon'ın numaralarını görüyor musun? Her hafta yeni bir erkek kurban buluyor. 341 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 Bu arada Alabamalı Clyde Montgomery tam bir sapığa benziyor. 342 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Onu yerel bir kahraman gibi lanse ediyor. 343 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Bu çok iğrenç. 344 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Düpedüz felaket tellallığı işte. 345 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Kızları hedef tahtası hâline getirmek tehlikeli. 346 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Onu durdurmalısın. 347 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Durduracağız. 348 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Parmaklar birleşsin mi? 349 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Özür dilerim. 350 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Sorun değil. 351 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Pekâlâ, dinleyin. 352 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Yürüyüş ayakkabılarını, ceketleri kapın. 353 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -On beş dakikaya çıkıyoruz. -Ne? 354 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Nereye? -Eğlenceli bir yere. 355 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Kafama göre gezmeye çıkamam. Konuşmamı gözden geçirmeliyim. 356 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Benim de akşama Ryan'la planım var. -Umurumda değil, tamam mı? 357 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Gerçek bir aile olarak vakit geçirmeliyiz. Sahte kahvaltı hazırlayan, 358 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 sahte şeyler yapan sahte bir aile olarak değil. Hemen şimdi. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Pekâlâ. Izzy ve Matty? 360 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Sesi çıkmayan bir kızdın. 361 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Şimdi bütün dünya seni dinliyor. 362 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Yetti artık. Ver lan paramı. 363 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Ne yetti? Benimle konuşmak mı? 364 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}Güzel numaralar. Nasıl yaptın? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Yeteneğim Tanrı'nın bir lütfu. 366 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 Ha ha. tereciye tere satma. Videolarımı gördün mü? GERÇEK güç budur 367 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 Gel bize katıl. Burada bir evin var 368 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 Evim var. Tarikatına katılacak değilim. Nasıl yaptığını söyle yeter 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Belanı mı arıyorsun? 370 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Sana kendimi kanıtlamak zorunda değilim 371 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Ver lan paramı! 372 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 Bir yalancıya yakışan laflar. Neyse. Zaten senden güçlüyüm 373 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 O zaman gel bul beni kaltak 374 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Tamamdır kaltak. 375 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Siktir git başımdan. -Hey! 376 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Yeter. Sökül parayı. 377 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Göt herif. 378 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Ben hallediyordum. -Evet, tabii. 379 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Hadi, Cleary-Lopez Takımı. Jos, biraz yardım eder misin? 380 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Mecbur muyuz? -Uzaktan bakmakla olmaz. 381 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -Aşağı çek. -Ne yapıyoruz? 382 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Pekâlâ. Gel. Sen de el at. 383 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Şuna bak. 384 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Çok etkilendim doğrusu. 385 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Gerisi sizde. Size inancım tam. 386 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Buraya ilk gelişimizi hatırlıyor musun? Jos bebekti. 387 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Biz de bebektik. -Evet. 388 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Çok çulsuzduk. Üçümüz için tek bir uyku tulumu vardı. 389 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Evet ama çok rahattı. Hatırlasana. Ateşin başında sabahlamıştık. 390 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Hatırlıyorum. O aptal şarkıyı söyleyip duruyordun. Susmak bilmiyordun. 391 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha mı? Gelmiş geçmiş en güzel şarkılardan biri! 392 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Şaka mı bu? -Katılmıyorum. Hayır, şaka değil. 393 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 394 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Kendin kaşındın. Evet. -Hayır. Kaşınmadım. 395 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Kaşındın. -Kaşınmadım. Hayır, lütfen. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Millet! 397 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Bak, biliyorlar. 398 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, şaka mı bu? Sen nasıl bir insansın psikopat sapık? 399 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Ne oluyor? -Kesin şunu. 400 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Sokak ortasındaydı. Hakkım vardı. -Ne yaptığının farkında değilsin. 401 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Beni çekmiş. Ryan'ı çekmiş. 402 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Bu ne böyle? 403 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan'da EOB var. 404 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Anlamıyorum. Nasıl yani? 405 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Ryan interseks. Bana güvenip açılması uzun zaman aldı. 406 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Ve şimdi Urbandox'ta ifşa olmuş. 407 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Bilgi özgürlüğü var. Tanrım. 408 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Kes sesini. Öz ablana, ailene bunu yaptığına inanamıyorum. 409 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Aptalca bir şey yapmış ama sakin olun. Çocuğa yüklenmeyin. 410 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Benden nefret edecek. Bir daha konuşmayacak. 411 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Laboratuvara kapatılacak. -Hayır. 412 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Kapatılmalı. Ucubenin teki. 413 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Hey. -Yeter dedim sana! 414 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Seni tek gözlü ezik. Yemin ederim, seni öldürürüm. 415 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Şahane. 416 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Artık hiçbirimiz güvende değiliz. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Dur, Matty. Nereye? -Ryan'ı uyarmam lazım. 418 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Bana ne zaman söyleyecektin? 419 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Kampanyadan sonra. 420 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Sonraymış! -Yalancı durumuna düşmeni istemedim. 421 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -İnkâr edebilesin diye. -Hadi oradan. 422 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Kariyerimizi riske atan bir bilgi sızdırdığını unutmayalım. 423 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Bir halt saklamadım. 424 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Hapse girip ailemizi mahvedebilirdin. Bana söylemedin. 425 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, yapmaya çalıştığım tek şey bu. 426 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Senato adaylığı, kahrolası basın toplantısı, 427 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 çocuklar ve her şey hakkında 428 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 konuşmaya çalışıyorum ama bana kendini kapatıyorsun. 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Ben... -Unut gitsin. Matty'yi bulmalıyım. 430 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Efendim. -Beni takip etme. 431 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Washington valisi Daniel Dandon 432 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 EOB şiddeti mağdurları konusunda ülkeyi bilinçlendiriyor. 433 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Bugünkü konuğumuz, eşini evlatlık kızlarının 434 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 vahşi saldırısında kaybetti. 435 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Bayan Montgomery'nin kızına bir mesajı var. 436 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 437 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Sadece konuşmak istiyorum hayatım. 438 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Lütfen beni ara. 439 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Allison'ın yerini biliyorsanız ya da 27 Şubat'tan bu yana onu gördüyseniz 440 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 lütfen ekranın altındaki numarayı arayın. 441 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery iyi bir Hristiyan'dı. Cemiyette sevilen, cömert biriydi. 442 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Biliyordum. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Vali Dandon'a göre caydırıcı yasalarla 444 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 böyle anlamsız ölümler önlenebilir. 445 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Bu konuda ne düşünüyorsunuz Bayan Montgomery? 446 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Doğru gelmiyor. -Hayır, değil. 447 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Allie bir yerlerdeyse bulunup getirilmeli. 448 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Yapma. -Durdur onu. 449 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Çek elini Allison. 450 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Durdur onu. 451 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Bırak beni... 452 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Fikirler sadece elektriktir. 453 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Zihnine gir. 454 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Fikrini değiştir. 455 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Rahibe Veronica? İyi misin? 456 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Havva? 457 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Ne oluyor? Havva. Rahibe Veronica? Ne oldu? Rahibe Veronica? 458 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Beş dakika. -Tamam. 459 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Annemin arkadaşlarına uğrayacağım. 460 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Oyalanma, ciddiyim. -Kes be. Bugün doğum günüm. 461 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Sen kes. Kes be! -Kes be! 462 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Niye geldin? Tahsilatı kendim yaparım. -Babam koruma lazım dedi. 463 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Koruma falan değilsin. Aptal bir kızsın. Keşke ölsen. 464 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Gülme bana. Gülme lan bana! -Bırak. 465 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Siktir! Ha siktir! 466 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Özür dilerim. -Siktir. Bırak beni. 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Gel içeri. Seninle ilgilenirler. 468 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Bu gece dans pistinde ışık saçacak 469 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 tüm kıvılcımlı kızlarıma gelsin. 470 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 İyi ki doğdun. 471 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Anneni çok özlüyoruz. 472 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Polis ne dedi? 473 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Sonu kötü biten bir soygunmuş. 474 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Derrick ne düşünüyor? 475 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Kim? 476 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Annenin erkek arkadaşı. Sana söyleyeceğini söylemişti... 477 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick kim? 478 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick kim? -Derrick Reena. 479 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Evlenselerdi Christina Reena olacaktı. 480 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Evlenmek mi? 481 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Niye söyledin? -Konusunu sen açtın. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Evet ama söylemen gerekmiyordu... 483 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Özür dilerim. 484 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Daha çok erken. 485 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Teşekkürler. 487 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Hadi Rox. 488 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 489 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Burada on bin var. Bir hayat kurmana yeter. 490 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -Ne saçmalıyorsun? -Sus da dinle. 491 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Düğünüme gelmeni istemedim. 492 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Annem de istemedi. 493 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Sonra bir hafta kala Bernie ne istediğimizi umursamadığını söyledi. 494 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Gelmen şarttı. 495 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Orada olmanı istedi Rox. 496 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Evden çıkmanı istedi. 497 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Ha siktir. 498 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Dur, bana bak. Onun yaptırdığından hiç şüphelenmemiş olamazsın. 499 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Tamam, güzel. Geçin. 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Böyle öğrenmeni hiç istememiştim. 501 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Özür dilerim. 502 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Gücü sana kim aktardı? 503 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 504 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos mu? 505 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Kızıma da yalan söylettin demek. 506 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Biliyorum. Feci çuvalladım. 507 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Gücü aldım çünkü onun neler yaşadığını anlamam gerekiyordu. 508 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 O yolda tek başına yürümesine izin veremezdim. 509 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Bırak ya. 510 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Bırak. Güç istediğin için aldın, tek istediğin o zaten. 511 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 İnsanlara 512 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 yardım etmek istiyorum. 513 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Yardımseverlik imajını seviyorsun. 514 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Tanrım. Bunca yıldan sonra hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 515 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, artık hakkında ne düşündüğümü bile bilmiyorum. 516 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Gözümde bir yabancı gibisin. 517 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Farklı göründüğümü biliyorum. Değiştim. 518 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Beni bu kadar değiştirdiğini fark etmemiştim. 519 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Ama ben... 520 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Kendimi hiç bu kadar bedenimle bütünleşmiş hissetmemiştim. 521 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Kendi kendine yeten ve evet, güçlü biri olduğumu hissediyorum. 522 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Bunun için özür dileyemem. Güç istiyorum. 523 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Kontrol ve seçme hakkı istiyorum, 524 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 insan hayatını değiştirecek önemli bir şeyin parçası olmak istiyorum. 525 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Artık eskiden hayal etmeye bile cesaret edemediğim şeyler yapabiliyorum. 526 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Yapbozun tüm parçaları elimde değil, ortaya ne çıkacağını da bilmiyorum 527 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 ama hayattaki yerimi 528 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 biliyorum. 529 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 Bu dünyadaki yerimi, 530 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 bu evlilikteki yerimi. 531 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Artık her şey değişti. 532 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Bu iş bizi aştı. 533 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Üzgünüm, ben bunun parçası olmanın sözünü vermedim. 534 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Ama ortaklık sözü verdik, değil mi? 535 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Bu hâlâ geçerli. Hâlâ ortağız. 536 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 537 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 İhtiyacım var. 538 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Özellikle bu kampanya için sana çok ihtiyacım var. 539 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Sensiz hiçbir şey yapamam. 540 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Biliyorum. 541 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Seninle kalacağım, tamam mı? Sonuna kadar. 542 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Ama seçimden sonra 543 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 boşanmak istiyorum. 544 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Evet. 545 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Erkekler bana da kötülük etmedi mi sanıyorsun? Hepimize. 546 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Ama biz insan öldürmeyiz. 547 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Bu delilik Havva. Allison. Gerçek adın neyse artık. 548 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Adım Allison'dı. 549 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Gerçek soyadımı kimse bilmiyor. 550 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Üç yaşındayken annem beni bir markette bırakıp gitmiş. 551 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Çekip gitmiş, bir daha da dönmemiş. 552 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Böylece 13 yılda 13 ev gezdim, birkaçı o kadar da kötü değildi. 553 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Ama iyi olanlar beni hiç istemedi. 554 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Fazla sorunluydum sanırım. 555 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Hiç doğru şeyler söyleyemedim. 556 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Başıma gelenleri anlatacak kelimeleri bulamadım. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Beni sevmelerini, kurtarmalarını sağlayacak kelimeleri. 558 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 Ben de konuşmayı bıraktım. 559 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Neredeyse altı yıl. 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Ölüden farkım yoktu, en azından içim ölmüştü. 561 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Sonra ellerimde bir güç hissettim ve bir ses bana 562 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 savaşmamın, kendimi kurtarmanın zamanının geldiğini söyledi. 563 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Şimdi biliyorum ki o ses Tanrı'nın sesiydi. 564 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Ne yaptıysam onun izniyle yaptım. 565 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Yani aynen öyle. O adamı öldürdüm. 566 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 Ve kesinlikle hayır. Pişman değilim. 567 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Aynen öyle. Hadi ama. Onu yargılayacak mıyız? 568 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Hepiniz hayatta kalmak için mecburen bir şeyler yapmışsınızdır. 569 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Yoksa burada olmazdınız. -Ne yapmışsa yapmış. 570 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Havva beni iyileştirdi. Bizi vaftiz etti. Yeni bir başlangıç sundu. 571 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Burada hepimiz yeniden doğduk. 572 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Evine hoş geldin Havva. Yoksa Allison mı diyelim? 573 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Havva. 574 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Gel buraya. 575 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, bunları toplayalım mı? Fırtına yaklaşıyor. 576 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Tanrı'yı gördüm. 577 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Işıklar içindeki Tanrı'yı. 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Işığı gördüm. 579 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Işığı. Işıklar içindeki Tanrı'yı. 580 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -İçimdeki ışığı. -Veronica, içeri girelim. 581 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Yardım edin, yardım edin! 582 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Ne oluyor? 583 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Gözleri kanıyor. Ebola mı bu? -Hayır, bu stigmata. 584 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Tanrım. 585 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Tanrım. 586 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 587 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Kahrolası orospular. 588 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Kes sesini! Orduyu üzerlerine salmak lazım. 589 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Sikilmek neymiş o orospulara göstersinler. 590 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Miron ne halt ediyor? 591 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Bu kahrolası orospuları yola getirmek için ne yapıyor? Anlamıyorum. 592 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Siktir! Hoşt! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Hayır, Viktor. Vadim'ime vurma. 594 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Gel bebeğim. 595 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Bırak şu aptal köpeği! 596 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Hayır, hayır! 597 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Zoia'nın üstüne orduyu salayım da ona dersini versinler. 598 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Tembel sürtük, ne olacak. 599 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Ağızlarına sıçacaklar, görürsün. 600 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Sürtük karılar, ne bekliyorlardı? 601 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Siktirsinler. 602 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Ne yapıyorsun? 603 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Ne yapıyorsun? 604 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Vadim sana ne kötülük etti? 605 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Ne halt ediyorsun sen? 606 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Vadim sana ne kötülük etti? 607 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Vadim sana ne kötülük etti? 608 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Derdin ne lan? 609 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Sen ne... 610 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Gel, gel, gel. 611 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Alo? -Odama gelir misin lütfen? 612 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Tabii efendim. 613 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Bunu alayım. 614 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Gel. Gel. Benimle gel. 615 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Gel. Al bunu. 616 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Hayır, hayır. Hey. 617 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Bana bir bak. Kardeşinin adı ne? Yardım edeceğim. 618 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Söz, onu çıkartacağım. Tamam mı? Ailene gelince... 619 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Adı Batzorig. 620 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Ailene iyi bakılacak. Tamam mı? 621 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Yardım edin! 622 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo Viktor'u öldürdü! 623 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Onu durdurmaya çalıştım ama çok geç kaldım! 624 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 GELECEK BÖLÜMDE... 625 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Şimdi sana bir asker lazım. 626 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 O sen misin? Babanın askeri mi oldun? 627 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Dandon'ın faşist, felaket tellalı, 628 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 ayrıcalıklı beyaz kıçına tekmeyi basmanı istiyorum. 629 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Annem aleyhinde casusluk mu yapayım? 630 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Bas git. -Hey, bıraksana onu lan! 631 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia mesaj iletmemi istedi. Taraf seçmenizi söyledi. 632 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Beni hayal kırıklığına uğratmayın. 633 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 SEZON FİNALİNDE 634 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Evliliğim gayet iyi. Rob gayet iyi. 635 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 İsyancıların üzerine ordu gönderildi. 636 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 DEVRİM BAŞLIYOR 637 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Mahvet onu. -Yalancı ve sahtekârsın. 638 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Ordunu kur. Hepsine hükmet. 639 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, eve dön. 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}THE POWER SEZON FİNALİ 641 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 642 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş