1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ความเดิม 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 อีฟสร้างปาฏิหาริย์ แบบว่าของจริง 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 ฉันจะสืบว่าเธอเป็นใคร แล้วส่งเธอกลับไปยังที่ของเธอ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 ผมอยากบอกเล่าเรื่องราวของคุณ 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 ทาเทียน่าอาจโดนสปอยล์พอๆ กับ ที่ผัวเธออ้วน แต่ยังไงเธอก็เป็นพี่ฉัน 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอแคร์บ้างไหม 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 เพราะผมอยากเห็นว่าลูกคนโตกับคนเล็ก 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 จะทำงานด้วยกันยังไงก่อนที่ผมจะเซ็นอะไร 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 พวก อะไรวะ 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 ฉันอยู่ข้างเธอ จอส ฉันเอาด้วย 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 ฉันก็เอาด้วยเหมือนกัน 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 แม่ตัดสินใจที่จะลงเลือกตั้ง สว. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 - แม่ แม่ต้องบอกพ่อนะ - จ้ะ แม่รู้ แค่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 ผมเป็นผัวคุณไง แล้วคุณเป็นใคร 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 หาที่หลบเร็ว! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 - เอาขนมปังไหม พอละจ้ะ - ได้ 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 เอาขนมปังไหม เอาเหรอ รอแป๊บนะ นั่นอะไรน่ะ 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 - เอ้านี่ แบ่งไปครึ่งหนึ่งสิ - จ้ะ ขอบใจนะ 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 - มีอะไรติดฟันฉันไหม - สาบานต่อพระเจ้า ไม่มี 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 อีฟนี่ 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 - ฉันเป็นคนโพสต์เอง - เธอโพสต์เหรอ 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 เฮ้ โย่ ลูแอน 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 ดูสิพวก 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 เธอน่าจะเห็นคอมเมนต์นะ 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 นี่ 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - เวร ฉิบหายแล้ว - เป็นไรไป 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 ใครแม่งโพสต์วะ 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 - ฉันไม่รู้ ไม่ใช่เรา - เห็นหน้าอีฟชัดเลย 29 00:01:47,691 --> 00:01:51,028 นี่เป็นการลบหลู่พระเจ้า ต่อหน้าสาธารณชน 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 อิซซี่ ปิดไฟจ้ะ 31 00:02:33,404 --> 00:02:36,365 {\an8}"หากพระผู้ช่วยให้รอดมอบอำนาจแก่นาง เจ้าเป็นใครจึงได้ปฏิเสธนาง" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,491 {\an8}คัมภีร์แห่งแมรี่ แม็กดาเลน 33 00:02:42,079 --> 00:02:46,542 THE POWER พลังปฏิวัติโลก 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 ฉันฆ่าเขาค่ะ ตำรวจคนนั้น... อาจมีคนจำหน้าฉันได้ 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตราย เธอแค่ป้องกันตัว 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 หล่อนหาฉันเจอแน่ 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 คุณนายมอนต์โกเมอรี่น่ะ 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 ฉันจะติดคุก 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 วันนี้ฉันมองหาสัญญาณ 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 ฉันได้อ่านลูกา 19:47 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 พระเยซูทรงสั่งสอนในพระวิหาร 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 แต่พวกมหาปุโรหิตไม่พอใจ ผู้ใดก็ตามที่ตั้งคำถามต่อพระคัมภีร์ 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 พระเยซูทำให้พวกเขากลัว 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 เหมือนที่เธอทำ 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 เธอปลุกให้เราตื่น 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 เราเป็นพี่น้องของเธอ เราจะปกป้องเธอเอง 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 จะมีคนมาอีกมาก พวกเขาอยากรู้จักเด็กสาวในคลิป 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 เอาอีก 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 - ช็อตฉันอีกสิ นานกว่านี้ - ฉันว่าฉันพอแค่นี้ดีกว่า 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 เฮ้ย อะไรวะ 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 อ๋อ นั่นอีฟ นางโผล่มาเต็มหน้าฟีดของฉันเหมือนกัน 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 เป็นผู้นำทางวิญญาณคนใหม่อะไรแบบนั้น 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 ไร้สาระชะมัด 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 เออ นางสร้างปาฏิหาริย์ได้ด้วยนะ 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 เห็นอยู่ว่าของปลอม 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 นี่เสร็จกันโดยไม่รอฉันเหรอ 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 ใช่ โทษทีนะ ที่รัก ต้องไปแล้ว 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 นี่ 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 ลายสก๊อตค่ะ สีขาวดูจืดเวลาออกทีวี 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 บ้าจริง งั้นผมก็ต้องรีดใหม่สิ 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 เยี่ยมไปเลย 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 คุณจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 คุณจะชิ่งเอาตอนนี้เหรอ กองถ่ายกำลังมากันแล้วนะ 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 มาร์จ ผมไม่ได้พูดถึงคลิปหาเสียง 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 ผมพูดถึงการที่เราเห็น ผู้ชายจุดไฟเผาตัวเองจนตาย 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 คุณทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น เหมือนทุกอย่างปกติดี 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 ของแบบนี้มันลืมกันไม่ได้ง่ายๆ หรอกนะ คุณต้องระบายออกมา 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 - เราคุยกันไปแล้ว - ไม่ เราไปคุยกับจิตแพทย์ 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 แต่เรายังไม่ได้คุยกับลูกๆ... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 พวกลูกๆ ไม่เป็นไร จิตแพทย์ว่าอย่างนั้น 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 มาร์โก ทุกครั้งที่ผมหลับตา ผมเห็นและได้กลิ่น 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 ชายคนนั้นกำลังถูกไฟเผา 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 ถ้าทำได้ ผมอยากย้อนเวลากลับไป และปกป้องลูกๆ ไม่ให้เห็นภาพนั้น 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 แต่ผมทำไม่ได้ 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 ผมรู้จักคุณ ผมรู้ว่ามันกัดกินใจคุณเหมือนกัน และการสะกดกลั้นเอาไว้ไม่ช่วยอะไร 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 ฉันสบายดีค่ะ ร็อบ พวกลูกๆ ก็สบายดี 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 เกิดเรื่องเฮงซวยขึ้นหลายอย่าง และบางเรื่องฉันก็แก้ไขได้ 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 ฉันจะไม่ไปจดจ่อกับเรื่องเดียว ที่ฉันแก้ไขไม่ได้หรอกนะ 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 วันนี้เป็นวันสำคัญ 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 คุณจะร่วมมือกับฉันไหม 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 โอเค ทีมงานใกล้จะมาถึงแล้ว 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 และแม่แค่อยากย้ำเตือนว่า พวกเขามาถ่ายเราทั้งครอบครัว 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 เพื่อให้ประชาชนได้รู้จักเรา 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 ไม่จำเป็นต้องประหม่า 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 ทำตัวตามธรรมชาติ เป็นตัวเองน่ะ 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 ใช่ เป็นตัวเอง ไม่ต้องไปสนใจ พวกชายชุดดำที่ยืนเฝ้าอยู่ด้านนอก 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 - พวกเขามาปกป้องเราจากพวกคนบ้า - อย่าเรียกพวกเขาอย่างนั้นนะ 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 ไม่งั้นจะให้เรียกพวกที่จุดไฟ... 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 เขาพยายามสื่อว่า อนาคตกำลังตกอยู่ในอันตราย 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - เออร์แบนด็อกซ์ไม่สนับสนุนความรุนแรง - พูดเล่นรึเปล่า 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 เขาสนับสนุนให้ผู้ชายลุกขึ้น... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 - เขาล้างสมองนาย - ฟังก่อนที่จะด่วนสรุปสิ 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - เอาแต่ด่าตลอด - ลูกชายพ่อแม่เป็นพวกหัวรุนแรง 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 เงียบนะ ฉันไม่ได้... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 เอาละ นี่ ลูกๆ ไม่เอาน่า 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 วันนี้เป็นวันสำคัญของแม่ พวกลูกๆ ได้รับอนุญาตให้พูดแต่เรื่อง 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 อาหาร แคมปิ้ง แล้วก็ไม่รู้สิ 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 เรื่องตลกๆ ที่คุณย่าเล่า แค่นั้น 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 แมตตี้ ไปเปลี่ยน ใส่เชิ้ตสะอาดๆ หน่อยก็ดีนะจ๊ะ 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 ผมจะไม่เล่นปาหี่นี้ด้วยหรอก โอเคนะ ผมไม่อยากให้แม่ชนะ 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 ไม่เอาน่า นั่นแม่ของลูกนะ 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 แม่ขอโทษที่ลูกรู้สึกอย่างนั้น 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 นายทำตัวเป็นเด็กๆ แม่กำลังทำเรื่องสำคัญนะ ไม่เห็นเหรอ 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 ผู้ชายไม่มีสิทธิ์ตัดสินว่า ผู้หญิงควรทำอะไรกับร่างกายตัวเอง 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 แล้วร่างกายผู้ชายล่ะ แล้วร่างกายฉันล่ะ ดูหน้าฉันสิ 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 - ฉันขอโทษไปแล้วไง - แม่คะ 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 พอหนูโตกว่านี้ หนูจะมีอีโอดีไหมคะ 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 มีจ้ะ ลูกรัก มีความเป็นไปได้สูง 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 โอเค งั้นหนูอยากให้แม่ชนะค่ะ 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 ไม่อะ ไม่ เออร์แบนด็อกซ์พูดถูก พวกเพศเมียรวมหัวกัน 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 พวกเพศเมียเหรอ นายพูดเหมือนพวกคลั่งลัทธิ 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 นี่ คนเก่ง ไม่เอาน่า พวก 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 บางครั้งเราก็จำเป็นต้องปล่อยวาง เพื่อครอบครัว 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 - งั้นผมอาจไม่อยากอยู่ครอบครัวนี้ - ไม่เอาน่า ลูกไม่ได้คิดจริงๆ หรอก 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 นี่ เขาแค่อยากอยู่คนเดียวซักพักน่ะ แค่นั้นเอง 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ค่ะ 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "จอมพลโซเอียถูกกักขังนานหกเดือน และถูกส่งกลับไปคาร์เพเธีย 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "ตำรวจรู้ทุกอย่าง แต่ไม่ทำอะไร 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "พวกผู้ชายซ้อมภรรยาตัวเอง ถ้าพวกเธอเสนออาหารเพิ่มให้ 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"มีอยู่ช่วงหนึ่ง ผู้หญิงถูกนับเป็นสกุลเงิน ที่ใช้ได้จริง เป็นทรัพยากร" 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}โรงแรมชาลีซ คาร์เพเธีย 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 {\an8}อีกสองนาทีฉันต้องไปที่วัง 123 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 "ระบบพังพินาศ มีเพียงผู้หญิงเท่านั้น ที่จะสร้างมันขึ้นใหม่ได้อีกครั้ง" 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 มีแต่เรื่องซ้ำซาก แต่นายได้ลงคอลัมน์พิเศษ 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 ปรับแก้ให้ดีกว่านี้หน่อย แล้วฉันจะเอาไปให้ บก. 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 เขียนซะทำให้อยาก กลับไปลงพื้นที่อีกครั้งเลย 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 แล้วทำไมไม่ทำล่ะครับ 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 เขียนเรื่องกัดดาฟีไป 200 คำ ฉันเสียเลือดไปเป็นลิตร ดวงกุดก็หยุดซะ 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 ผมคิดว่าจะเขียนหนังสือครับ 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 บันทึกประวัติศาสตร์อีโอดี 131 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 ทุนเดโอโจด็อทเน็ต 132 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 เอาจริงดิ 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 เคยอ่านมาร์ค ทเวนไหม 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 เขาบอกว่าสองวันที่สำคัญที่สุดคือ ตอนเราเกิด และตอนที่รู้ว่าทำไมถึงเกิดมา 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 ผมตามคุณไปพบวิคเตอร์ได้ไหม 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 ทำไม 137 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 โซเอียบอกอะไรนายงั้นเหรอ 138 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ทาเทียน่า มอสคาเลฟ กับจอมพลโซเอียเป็นพี่น้องกันครับ 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 สุดยอดๆ 140 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 ตามมา แท็กซี่รออยู่ 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 - เราจะบอกว่านายเป็นตากล้องของฉัน - ได้ครับ 142 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 เรามีแค่โอกาสเดียว เข้าใจไหม 143 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง ไม่เคยถูกทิ้งให้อยู่กับนักข่าวตามลำพัง 144 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 ถ้าเราได้พูดกับเธอ เราจะต้องใช้ปาฏิหาริย์ในการเผ่นออกมา 145 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ทำใจเย็นๆ ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 146 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 ผมรู้น่า เด็คแลน 147 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 ให้ตายสิ 148 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 - เราตื่นเต้นมากที่ได้พบคุณบลีสครับ - ผมก็ตื่นเต้นที่ได้มา นี่ตากล้องของผม 149 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 จำที่ฉันพูดได้ไหม 150 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 - คุณเป็นคนพูด - เก่งมาก 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 - สมุดล่ะ - ได้ 152 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 ไว้ค่อยมาเอา 153 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 ผมขอแนะนำที่ปรึกษาอาวุโสสูงสุด ของท่านประธานาธิบดี 154 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 - นายพลมิรอน - นายพลมิรอน 155 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 ทางเราได้ตรวจสอบคำถามของคุณแล้ว และปรับเปลี่ยนมันนิดหน่อย 156 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 ผมทำงานให้สำนักข่าวที่จริงจัง ไม่ใช่นิตยสารซุบซิบดารา 157 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 เรารู้ว่าคุณเป็นใคร คุณบลีส 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 ไปกันดีไหม 159 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 สุขสันต์วันเกิด! 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - สุขสันต์วันเกิด ร็อกซี่ 161 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 วันนี้เป็นวันพิเศษ ลูกบรรลุนิติภาวะแล้ว ถ้าทำพลาด ลูกต้องรับผิดเอง 162 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 ใช่ ติดคุกเต็มๆ โทษที 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - อะไรคะ - เปิดดูสิ 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 ส่วนแบ่งส่วนที่สามของ มังค์แอนด์ซันส์เป็นของลูก 165 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 ไม่อยากจะเชื่อเลย 166 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - ลูกทำให้ผู้ชายขี้แตกในสระว่ายน้ำ 167 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 ทำให้คนในลอนดอนขี้แตกในบ้านตัวเอง โคตรตำนานเลย 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 - ผมไปละ - อย่าหน้าตัวเมียน่า 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 สิ่งที่ครอบครัวนี้ต้องการคือ ทำให้คนกลัว ทำให้ชื่อเสียงเรากระฉ่อน 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 ไม่ใช่แค่เรื่องทำบัญชีอย่างเดียว 171 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 บาร์บาร่าจะจัดปาร์ตี้ให้ลูกวันนี้ 172 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 - จริงเหรอ - จ้ะ 173 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 พาเพื่อนมาได้นะ อย่าเอาพวกคนแปลกๆมาล่ะ 174 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 ฉันไม่มีเพื่อนหรอก 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 - ดีจ้ะ - ใช่ ดื่มอวยพร 176 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 ลูกสาวฉันอายุ 18 ปีแล้ว และเธอได้ทุกอย่างที่ต้องการ 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 เป็นอะไรไป 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 ขาดแต่แม่ 179 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - ตามมาซิสเตอร์ รีบกันหน่อย - ซิสเตอร์ จะไปไหนกัน 180 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 - โชคดีนะ - โชคดี ซิสเตอร์มาเรีย 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 - อย่าไปเลยนะ - ปล่อยให้เธอครองที่นี่ไป 182 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 ใช่ กลับเข้าข้างในเถอะ 183 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 ซิสเตอร์ฟาติมา 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 - เราอยู่ต่อไปไม่ได้แล้ว - ไม่ อย่าเพิ่งยอมแพ้สิ 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 ขอร้องละ 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 ทางนี้เลย ยินดีต้อนรับสู่ภคินีแห่งพระคริสต์ 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 เชิญทางนี้เลย 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 สวัสดีจ้ะ เป็นยังไงบ้าง 189 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 เธอเป็นคนโพสต์คลิปนั่น 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 - ฉัน... - คืนนี้อย่ามากินอาหารร่วมกับเรา 191 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 อีฟต้องอยู่กับคนที่เธอไว้ใจได้เท่านั้น 192 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 ไปกันเถอะ สาวๆ 193 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ซีมา ลูแอน ฉัน... ฉัน... 194 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ 195 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 - ร็อบ - ครับ 196 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 เวร โทษที 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 โอเค เอาละ ขอเวลาเดี๋ยว 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - ผมไม่... - ตัดช่วงสุดท้ายออก 199 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - ผมจำไม่ได้ - เราจะถ่ายกันใหม่ 200 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 ขอทางหน่อยนะคะ 201 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 - คุณประหม่า - ก็มันร้อน 202 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 ใช่ เพราะแสงไฟ ทำตัวให้ชินซะ 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 ผ่อนกรามหน่อยได้ไหม 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 ส่วนคุณเลิกสบถซะที 205 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 - ใช่ ผมรู้ - พอเข้ามา 206 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 คุณก็อธิบายว่าแมตตี้ไปซ้อมกีฬา 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 ผมรู้ ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แค่... 208 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 - แต่ผมทำได้ - โอเค 209 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 - จริงๆ - โอเค 210 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 - เอาละ เริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้น - โอเค ลองกันใหม่ 211 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 - ครับ - พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มเลย 212 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 เวร 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นก็แบบนี้แหละครับ 214 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 เอาละ พักห้านาทีนะทุกคน เราจะได้ทำความสะอาด 215 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 คัท 216 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 เละไปหมด ดูนั่นสิ 217 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 เอาหน่อยไหมคะ 218 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 โอเค หลังเสร็จเรื่องนี้ มีปัญหาเล็กๆ ที่คุณต้องแก้ 219 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 อะไรเหรอ 220 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 จำคอมเมนต์แย่ๆ ในโพสต์ที่เกี่ยวกับคุณได้ไหม 221 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 จำได้ 222 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 ใช่ เราแกะรอยไปจนถึงต้นตอและ... 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 และอะไร 224 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 มันกระจายทั่วพื้นเลย มาช่วยกันหน่อยได้ไหม 225 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 นี่เป็นกิจกรรมปกติในวันเสาร์ของเราค่ะ 226 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ใช่ แล้วแมตตี้ก็มักจะไปซ้อมเตะบอลครับ 227 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 ใช่ค่ะ สาวๆ กับฉันก็เลยทำวาฟเฟิลกัน 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 ร็อบเป็นคุณพ่อที่ยอดเยี่ยมมาก เขาทำอาหารเช้าในวันธรรมดา 229 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 ดังนั้นพอถึงวันเสาร์ เราก็ต้องให้เขาได้พักบ้าง 230 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 คุณถนัดทำอาหารอะไรครับ 231 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 เป็นคำถามที่เยี่ยมมาก ผมถนัดทำอะไร 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 ส่วนใหญ่ก็ทำออมเล็ตมั้งครับ 233 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 พ่อทำอาหารเก่งมากค่ะ เขาทำอาหารโคลอมเบียตลอดเวลา 234 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 อย่างฮูเอวอส เปริโกสกับช็อกโกแลต ซานตาเฟเรโญ ซึ่งอาจฟังดูไม่เข้ากัน 235 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 เพราะมันเป็นช็อกโกแลตกับชีส แต่มันอร่อยมากจริงๆ ค่ะ 236 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 พ่อทำของโปรดให้หนูกินตลอดเลยค่ะ ปันเดโบโน่ ชางกัว อาเรปาคอนเกสสิโต 237 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 - แล้วพ่อก็ทำ... - ไม่ต้องบอกเขาทั้งหมดก็ได้ลูก 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 แต่พ่อแม่บอกว่า ให้พูดแต่เรื่องอาหาร แคมปิ้ง... 239 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 - เวร นั่นไม่... - มาร์โก 240 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 มาร์โก คุณพูดภาษาสเปนไหมครับ เราอาจจะอยากถ่ายเอาไว้ 241 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 เธอพูดไม่ได้ครับ แค่ผมกับลูกๆ 242 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 และเมื่อไหร่ที่เรา... 243 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 เอ็นจีโอ 244 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 ค่ะ เวอร์ดาด 245 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 อะไรคือเคล็ดลับ ของชีวิตแต่งงานที่ยั่งยืนครับ ท่าน ปธน. 246 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 ความสนใจร่วมกันครับ 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 ครับ 248 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ท่านกับสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง ชอบทำอะไรด้วยกันครับ 249 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 ต่อจิ๊กซอว์ใช่ไหมคะ 250 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 ต่อจิ๊กซอว์ครับ 251 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 คุณนายมอสคาเลฟ ความประทับใจแรกพบ ที่มีต่อวิคเตอร์คืออะไรครับ 252 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 เขามีเสน่ห์มากค่ะ และเราปิ๊งกันทันที 253 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 แม่งเอ๊ย 254 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 ท่านประธานาธิบดี ท่านคิดยังไงกับพวกผู้หญิงทางเหนือครับ 255 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 - รู้สึกถูกคุกคามไหม - ไม่อนุญาตให้ถามครับ 256 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 อาจเกิดการก่อกบฏขึ้นก็ได้ 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 พวกเธอเป็นที่นิยมในหมู่คนจน 258 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 ผู้หญิงพวกนี้ถูกลักลอบนำเข้ามา ในประเทศของคุณ 259 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 เป็นเรื่องปกติที่พวกเธอจะโกรธ 260 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 ผมโตมากับความยากจน 261 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ผมเข้านอนโดยไม่ได้กินมื้อเย็นทุกคืน 262 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 พ่อผมต้องข้ามชายแดน ไปหางานทำที่ยูเครน 263 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 แม่ที่รักของผมคงจะมอบทุกอย่างให้เรา 264 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 แต่เธอไม่มีอะไรจะมอบให้ 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 เราทุกข์ทรมานกันมาก 266 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 แต่พระเจ้าต้องการเช่นนั้น 267 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 สำหรับทาเทียน่าก็เหมือนกัน แต่โชคดีที่เขาช่วยฉันไว้ค่ะ 268 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 เฮ้ย 269 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 ห้ามถ่ายรูป เอากล้องลง 270 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 ได้ครับ 271 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 ผู้หญิงพวกนี้เผาโรงงานทอผ้า จนราบเป็นหน้ากลอง 272 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 ตะโกนว่าค่าแรงต่ำและไม่เท่าเทียม 273 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 ตอนนี้เราเลยไม่จ่ายให้พวกเธอแล้ว 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 พวกเธอจะทำงานอะไรงั้นเหรอ กลับไปเป็นอีตัวมั้ง 275 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 คิดว่าชีวิตผู้ชายง่ายนักรึไง 276 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 เราขุดถ่านหิน เราไปรบ 277 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 ผู้หญิงก็ไปรบเหมือนกัน 278 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 เพื่อความสนุกน่ะสิ เพื่อพิสูจน์ว่าตัวเองเก่งเท่าผู้ชาย 279 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 ไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น 280 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 พวกกบฏมีผู้นำเป็นผู้หญิงชื่อโซเอีย 281 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 เลิกพูดได้แล้ว 282 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 - ทุนเด หุบปากเดี๋ยวนี้ - โซเอียคลอดลูกสาว 283 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 บอกว่าพอได้แล้ว 284 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 การสัมภาษณ์จบแล้ว 285 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 ลุกขึ้น ทั้งสองคน 286 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 เด็คแลน เด็คแลน 287 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 ไม่เป็นไร ไม่ต้องตระหนก 288 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 นั่งลง ทุนเด โอโจ 289 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 โอเคๆ 290 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 - คุณมาที่วังทำไม - ผมเป็นช่างภาพครับ 291 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 ผมถามว่าคุณมาที่วังทำไม 292 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 จริงๆ ครับ ผมเป็นช่างภาพ 293 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 โอเคไหม ผมเพิ่งมาได้ไม่นาน แต่ผมกับคุณบลีส... 294 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 เหล่ากบฏหญิงพาผมไปแจกอาหารและยา 295 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 ความยากจนที่ผมได้เห็น ในภูมิภาคที่ร่ำรวยนี้น่าตกใจมาก 296 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 ผมจะไม่มีวันลืมใบหน้าที่หิวโหย ความทุกข์ทรมาน 297 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 สำหรับเด็กหญิงที่อยู่ใต้ระบอบมอสคาเลฟ อีกห้าปี โชคชะตาอย่างพวกกบฏกำลังรออยู่ 298 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ผมต้องการคำตอบเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นติดคุกทั้งคู่ 299 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ต้องมีการเข้าใจผิดอะไรกัน นายพลมิรอน 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 ผมต้องไปคุยกับ บก. ของผม 301 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 เราทั้งคู่โดนหลอก หมอนี่บอกผมว่า เขาทำงานให้ช่อง เนชั่นแนลจีโอกราฟิก 302 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 อะไรนะ 303 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 ตามผมมา 304 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ ไม่นะ เด็คแลน 305 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 เด็คแลน เด็คแลน เดี๋ยวก่อน เด็คแลน 306 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 เด็คแลน! เด็คแลน! 307 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 ไอ้ฉิบหาย เด็คแลน! 308 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 ไม่ๆ แม่งเอ๊ย 309 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 ไอ้โง่เอ๊ย แกมันโคตรโง่เลย 310 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}เหยื่อของอีโอดี ควรได้รับการคุ้มครองและความยุติธรรม 311 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 ถ้าคุณต้องการหยุดความรุนแรง มีทางเลือกเดียวเท่านั้นสำหรับวอชิงตัน 312 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 แดเนียล แดนดอน จะทำให้สังคมกลับมาเป็นปกติอย่างแน่นอน 313 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 นำความมั่นคงปลอดภัยคืนมา นั่นคือนโยบายของแดเนียล แดนดอน 314 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 นี่ ทำอะไรอยู่น่ะ 315 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 กำลังด่ายัยนายกเทศมนตรีขี้เท่อ จอมตอแหลที่เข้าข้างนายทุนอยู่เหรอ 316 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "นังตัวแสบสวมรองเท้าราคาแพง หน้าเหมือนไก่ยังไม่ได้ปรุงรส" 317 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 หนูไม่ได้โพสต์เรื่องไก่ หนูแค่กดไลค์เฉยๆ 318 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 ตำรวจลับของแม่ขุดขึ้นมารึไง 319 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 ถ้าลูกหมายถึงทีมโซเชียลมีเดียของแม่ ก็ใช่จ้ะ 320 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 มันไม่ได้ยากเลย จอส อะไรของลูกน่ะ 321 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 ขอโทษค่ะ ตอนนั้นหนูโกรธ 322 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 ทำไม 323 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 แม่เลือกที่จะเป็นบุคคลสาธารณะ 324 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 แม่เป็นคนเลือก 325 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 หนูไม่ได้เลือกที่จะเป็นเป้าสายตาใคร 326 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 และต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ ต่อหน้าผู้คนตลอดเวลา 327 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 ลูกไม่จำเป็นต้องทำตัวสมบูรณ์แบบ 328 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 ลูกสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว 329 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 แม่คะ 330 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 อย่างตอนที่หนูเอ่ยปากขอตรงๆ ว่าอย่าโพสต์บางรูป 331 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 หนูแค่ไม่ชอบหน้าตาตัวเองในรูปนั้น แต่แม่ก็โพสต์อยู่ดี 332 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 บางครั้งหนูรู้สึกเหมือนถูกใช้ประโยชน์ 333 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 เหมือนแม่พยายามขายภาพลักษณ์ ของครอบครัวเราเพื่องานของแม่ 334 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 มันรู้สึกแย่น่ะ 335 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 แม่ไม่รู้ตัวเลย แต่ลูกพูดถูก 336 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 ลูกๆ คือสิ่งที่แม่ภาคภูมิใจมากที่สุด 337 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 และบางครั้งแม่อยากเอาไปอวดคนอื่น แต่แม่จะไม่มีวันทำร้ายลูก 338 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 แม่อยากให้ลูกคุยกับแม่ มากกว่าจะไปด่าแม่ในอินเทอร์เน็ต 339 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 หนูขอโทษค่ะ 340 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 โอเค ขอบคุณจ้ะ 341 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 ตอนแรกหนูไม่เข้าใจในสิ่งที่แม่ทำ แต่ตอนนี้หนูเข้าใจแล้ว 342 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 แม่เห็นไหมว่าแดนดอนทำอะไร เขาหาเหยื่อผู้ชายรายใหม่ประจำสัปดาห์มา 343 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 และไคลด์ มอนต์โกเมอรี่จากแอละแบมา ดูเหมือนพวกโรคจิตสุดๆ 344 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 เขาแค่เชิดชูหมอนั่นอย่างกับ เป็นวีรบุรุษของชุมชน 345 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 น่าขยะแขยงชะมัด 346 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 เป็นการปลุกปั่นเห็นๆ 347 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 เขาทำให้พวกเด็กสาวตกเป็นเป้า 348 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 แม่ต้องหยุดเขานะคะ 349 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 เราจะหยุดเขา 350 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 รวมพลังนิ้วไฟฟ้าไหม 351 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 ขอโทษค่ะ 352 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ไม่เป็นไรจ้ะ 353 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 เอาละทั้งคู่ 354 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 ไปใส่รองเท้าพร้อมเดินแล้วก็หยิบแจ็คเก็ต 355 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 - อีก 15 นาทีออก - หา 356 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 - ไปที่ไหน - ไปที่สนุกๆ 357 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 ฉันไปแบบปุบปับไม่ได้ ฉันต้องซ้อมพูดสุนทรพจน์ 358 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 - ส่วนหนูมีนัดกับไรอันคืนนี้ - พ่อไม่สน โอเคไหม พ่อไม่สน 359 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 เราต้องใช้เวลาด้วยกัน แบบครอบครัวจริงๆ ไม่ใช่ครอบครัวปลอม 360 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 ทำอาหารเช้าปลอมๆ ทำเรื่องปลอมๆ เริ่มกันเดี๋ยวนี้เลย 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 โอเค อิซซี่กับแมตตี้ล่ะ 362 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 เธอเคยเป็นเด็กสาวที่ไม่มีเสียง 363 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 และตอนนี้ทั้งโลกกำลังรับฟังอยู่ 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 พอกันที เอาเงินมา 365 00:28:36,590 --> 00:28:38,592 พอเรื่องอะไร เรื่องที่คุยกับฉันเหรอ 366 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}กลเจ๋งดี ทำได้ไง 367 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 ฉันได้รับพรจากพระเจ้า 368 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 555 อย่ามาสะตอใส่คนตอแหลกว่า เห็นคลิปฉันยัง นั่นล่ะพลังของจริง 369 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 มาร่วมกับเราสิ เธอมีบ้านที่นี่นะ 370 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 ฉันมีบ้านอยู่แล้ว ไม่ต้องไปร่วมลัทธิเธอ แค่บอกมาว่าทำได้ไง 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 จะหาเรื่องงั้นเหรอ 372 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}ฉันไม่จำเป็นต้องพิสูจน์ตัวเองกับเธอ 373 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}จ่ายเงินมาโว้ย 374 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 พวกตอแหลพูดแบบนี้แหละ ก็แล้วแต่ ยังไงฉันก็แกร่งกว่า 375 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 งั้นมาหาฉันสิ อีบ้า 376 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 ได้เลย อีบ้า 377 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 - ไสหัวไปไกลๆ เลย - เฮ้ย 378 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 เราหมดธุระแล้ว จ่ายมา 379 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 ไอ้หัวกรวย 380 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 - ฉันคุมสถานการณ์อยู่ - เออ แหงละ 381 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 มาเร็ว ทีมเคลียรี่ โลเปซ จอส มาช่วยกันหน่อยได้ไหม 382 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 - ต้องทำด้วยเหรอ - ไม่ใช่กีฬายากอะไร ลูกรัก 383 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 - ดึงลงมา - เรามาทำอะไรกันที่นี่ 384 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 เอาละ เร็วเข้า เข้าไปในนั้น 385 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 ดูซะก่อน 386 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 นี่แหละโคตรเจ๋ง ขอบอกเลย 387 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 ทำต่อไปนะ พ่อเชื่อในตัวลูกๆ 388 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 จำครั้งแรกที่เรามาที่นี่ได้ไหม จอสยังตัวกระเปี๊ยกเดียวอยู่เลย 389 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 - เรายังเด็กกันอยู่เลย - ใช่ 390 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 เราจนมาก ถุงนอนถุงเดียวนอนกันสามคน 391 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 ใช่ แต่มันอบอุ่นมาก จำได้ไหม เรานั่งรอบกองไฟกันทั้งคืน 392 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 ฉันจำได้ ฉันจำได้ว่าคุณร้องเพลงโง่ๆ นั่น ไม่ยอมหยุด 393 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 ลาคูคาราชา น่ะเหรอ หนึ่งในเพลงยอดเยี่ยมที่สุดที่เคยมีเลยนะ 394 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 - ล้อกันเล่นรึเปล่า - ขอโทษที่ไม่เห็นด้วย ผมไม่ได้ล้อเล่น 395 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 - ร็อบ - มาร์โก 396 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 - คุณขอเอง จริงๆ - ไม่ ฉันไม่ได้ขอ 397 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 - คุณขอ - ฉันไม่ได้ขอ ไม่ พอที 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 ทุกคน 399 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 เห็นไหม พวกเขารู้จัก 400 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 แมตตี้ ล้อกันเล่นรึเปล่า เป็นบ้าอะไร ไอ้เด็กโรคจิต 401 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 - เกิดอะไรขึ้น - อย่าทะเลาะกัน 402 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 - เขาอยู่ในที่สาธารณะ ฉันมีสิทธิ์ - นายไม่รู้ว่านายทำอะไรลงไป 403 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 เขาถ่ายหนู เขาถ่ายไรอัน 404 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 นี่เรากำลังดูอะไรอยู่ 405 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 ไรอันมีอีโอดีค่ะ 406 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 แม่ไม่เข้าใจ เขามีได้ไง 407 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 เขาเป็นคนสองเพศ เขาต้องรวบรวม ความกล้ามากๆ ที่จะบอกหนู 408 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 แล้วตอนนี้ เขาอยู่ในเว็บของเออร์แบนด็อกซ์ 409 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 เสรีภาพด้านข้อมูลข่าวสาร ให้ตายสิ 410 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 เงียบไปเลย แม่ไม่อยากเชื่อว่า ลูกจะทำอย่างนี้กับพี่สาว ครอบครัวตัวเอง 411 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 เขาทำผิด แต่ไม่เอาน่า อย่ารุมว่าเขา 412 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 เขาจะเกลียดหนู เขาจะไม่มีวันคุยกับหนูอีก 413 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 - เขาจะถูกจับเข้าห้องแล็บ - ไม่ 414 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 เขาควรอยู่ในห้องแล็บ เขาเป็นตัวประหลาด 415 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 - นี่ - บอกว่าพอไง 416 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 ไอ้เกรียนคีย์บอร์ดตาเดียว สาบานเลย ฉันจะฆ่านาย 417 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 เยี่ยมไปเลย 418 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 ไม่มีใครปลอดภัยอีกต่อไปแล้ว 419 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 - เดี๋ยว แมตตี้ จะไปไหนน่ะ - หนูต้องไปเตือนไรอัน 420 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 คุณคิดจะบอกผมเมื่อไหร่ 421 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 หลังการหาเสียง 422 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 - หลังการหาเสียงเหรอ - ฉันไม่อยากบังคับให้คุณโกหก 423 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 - ฉันไม่ตั้งใจจะปิดบังคุณ - ไม่เอาน่า 424 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 อย่าลืมสิ คุณเป็นคนปล่อยข่าว ที่อาจทำให้คุณตกงาน 425 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 ผมไม่ได้ปิดบังอะไร 426 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 คุณอาจติดคุกได้ ทำลายครอบครัวเรา คุณไม่ได้บอกฉัน 427 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 มาร์โก ผมพยายามมาตลอด 428 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 ผมพยายามคุยเรื่องการลงสมัคร สว. 429 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 เรื่องการแถลงข่าว 430 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 เรื่องลูกๆ แล้วก็ทุกเรื่องเลย แต่ว่าคุณไม่เคยฟัง 431 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 - ฉันเปล่า... - ลืมมันซะเถอะ ผมจะไปตามหาแมตตี้ 432 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 - คุณครับ - ไม่ ไม่ต้องตามผมมา 433 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 ผู้ว่าฯ รัฐวอชิงตัน แดเนียล แดนดอน 434 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 จะสร้างความตระหนักระดับชาติ เกี่ยวกับเหยื่อความรุนแรงจากอีโอดี 435 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 แขกของเราในวันนี้เสียสามีไป จากการทำร้ายอย่างโหดเหี้ยม 436 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 ด้วยน้ำมือของลูกเลี้ยงของพวกเขาเอง 437 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 คุณนายมอนต์โกเมอรี่ มีข้อความถึงลูกสาวของเธอ 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 แอลลิสัน 439 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 แม่แค่อยากคุยกับลูกจ้ะ 440 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 โทรมานะ 441 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 ถ้าคุณรู้ที่อยู่หรือเห็นแอลลิสัน ที่ไหนก็ตามตั้งแต่วันที่ 27 กุมภาพันธ์ 442 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 เราขอให้คุณโทรมาตามหมายเลขด้านล่าง 443 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 ไคลด์ มอนต์โกเมอรี่เป็นชาวคริสต์ที่ดี มีเมตตา เป็นที่รักของชุมชน 444 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 ว่าแล้วเชียว 445 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 ผู้ว่าฯ แดนดอนกล่าวว่า การตายที่ไร้เหตุผลเช่นนี้ 446 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 สามารถป้องกันได้ด้วยกฎหมายห้ามใช้พลัง 447 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ครับ คุณนายมอนต์โกเมอรี่ 448 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 - มันรู้สึกไม่ถูกต้องค่ะ - ครับ ไม่ถูกต้อง 449 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 ถ้าแอลลี่ยังลอยนวลอยู่ เราต้องนำตัวเธอมา 450 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 - อย่า - ทำให้เธอหยุด 451 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 ปล่อยมือฉันนะ แอลลิสัน 452 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 ทำให้เธอหยุด 453 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 ปล่อยฉัน... 454 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 ความคิดเป็นแค่กระแสไฟฟ้า 455 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 เข้าไปในหัวของเธอ 456 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 เปลี่ยนความคิดเธอ 457 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 ซิสเตอร์เวโรนิก้า คุณโอเคไหมคะ 458 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 อีฟ 459 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 เกิดอะไรขึ้น อีฟ ซิสเตอร์เวโรนิก้า เกิดอะไรขึ้น ซิสเตอร์เวโรนิก้า 460 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 - ห้านาที - โอเค 461 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 ฉันแค่อยากมาทักทายเพื่อนแม่ 462 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 - อย่าทำเสียเวลา ฉันพูดจริงๆ - เงียบน่า นี่วันเกิดฉันนะ 463 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 - เธอน่ะหุบปาก หุบปาก - หุบปาก หุบปาก 464 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 - ทำอะไรน่ะ ฉันจะไปเก็บเงิน - พ่อบอกว่านายต้องการกำลังเสริม 465 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 เธอไม่ใช่กำลังเสริม เธอเป็นเด็กสาวโง่ๆ ฉันอยากให้เธอตาย 466 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 - อย่ามาหัวเราะเยาะฉันนะ - อย่าแตะ 467 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 เชี่ยๆ 468 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 - ฉันขอโทษ - แม่งเอ๊ย ไปไกลๆ เลยไป 469 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 เข้ามาเถอะน่า พวกเขาจะทำแผลให้ 470 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 ถึงสาวๆ พลังสูงของผมทุกคน 471 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 ที่พร้อมจะเปล่งแสงบนฟลอร์เต้นรำคืนนี้ 472 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 473 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 เราคิดถึงแม่เธอนะ 474 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 ตำรวจว่ายังไงบ้าง 475 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 เป็นการปล้นที่ดันเลยเถิด 476 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 แล้วเดอร์ริคคิดว่าไง 477 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 ใครนะ 478 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 แฟนของแม่เธอไง เห็นว่าจะบอกเธอ... 479 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 เดอร์ริคไหน 480 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 - เดอร์ริคไหน - เดอร์ริค รีน่า 481 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 คริสติน่า รีน่า ถ้าพวกเขาได้แต่งงานกัน 482 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 แต่งงานเหรอ 483 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 - ทำไมถึงพูดอย่างนั้น - ก็เธอพูดถึงเขาก่อน 484 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 ใช่ แต่ไม่เห็นต้องปากสว่าง... 485 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 ขอโทษนะ 486 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 มันเร็วเกินไป 487 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 ร็อกซี่! 488 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 ขอบคุณ 489 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 มาเถอะ ร็อกซ์ 490 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 ร็อกซี่ 491 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 มีเงินหมื่นนึงในนั้น พอที่จะไปตั้งตัวได้ 492 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - แค่หุบปากแล้วฟังนะ 493 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 ฉันไม่เคยอยากให้เธอมางานแต่งฉัน 494 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 แม่ก็ไม่อยาก 495 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 แล้วหนึ่งสัปดาห์ก่อนงานแต่ง เบอร์นี่บอกว่าไม่สนว่าเราต้องการอะไร 496 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 เธอต้องมาร่วมงาน 497 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 เขาอยากให้เธออยู่ที่งาน ร็อกซ์ 498 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 อยู่นอกบ้านแม่ของเธอ 499 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 เวร 500 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 เดี๋ยว อย่าบอกนะว่าเธอไม่เคย สงสัยเขานะ 501 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 เอาละ ดี เข้ามา 502 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณรู้ด้วยวิธีนี้ 503 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 ขอโทษนะ 504 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 ใครเป็นคนมอบให้คุณ 505 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 จอสค่ะ 506 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 จอสเหรอ 507 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 คุณให้ลูกโกหกผมหน้าตาเฉย 508 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 ฉันพลาดไปแล้ว ฉันรู้ ฉันทำพลาดไปจริงๆ 509 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 ฉันรับมาเพราะฉันอยากรู้ว่า ลูกกำลังเผชิญกับอะไร 510 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 ฉันปล่อยให้ลูก เดินตามเส้นทางนั้นคนเดียวไม่ได้ 511 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 หยุดเลย 512 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 หยุด คุณรับมาเพราะคุณต้องการพลัง และคุณต้องการแค่นั้นเอง 513 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 คือ 514 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 ฉันอยากช่วยผู้คน 515 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 คุณชอบภาพตัวเองที่ได้ช่วยผู้คน 516 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 พระเจ้า อยู่ด้วยกันมาตั้งหลายปี คุณคิดกับฉันอย่างนั้นเหรอ 517 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 มาร์โก ผมไม่รู้แล้วว่าผมคิดยังไงกับคุณ 518 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 คุณกลายเป็นคนแปลกหน้าสำหรับผม 519 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันดูเปลี่ยนไป ฉันเปลี่ยนไป 520 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 ฉันไม่รู้ว่าสิ่งนี้เปลี่ยนฉันมากแค่ไหน 521 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 แต่ฉัน... 522 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้ ในร่างกายตัวเองมาก่อน 523 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 รู้ไหม ไม่ต้องพึ่งพาใคร และทรงพลัง 524 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 ฉันไม่อยากขอโทษในเรื่องนั้น ฉันต้องการพลัง 525 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 ฉันต้องการควบคุมและมีทางเลือก 526 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 และฉันอยากเป็นส่วนหนึ่ง ของบางสิ่งที่สำคัญ ที่เปลี่ยนชีวิตคนได้ 527 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 ตอนนี้ฉันทำอะไรๆ ที่ฉันไม่เคยกล้าคิดฝันมาก่อนได้ 528 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน ไม่เข้าใจว่า มันกลายเป็นแบบนี้ได้ไง 529 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 แต่ฉันรู้จุดยืนของฉัน 530 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 ในชีวิต 531 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 และโลกนี้ ใน... 532 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 พระเจ้า ในชีวิตแต่งงานนี้ 533 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 มันไม่เหมือนเดิมแล้ว 534 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 คือว่า เรื่องนี้มันใหญ่กว่าตัวเรา 535 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 ขอโทษนะ ผมขอโทษ ผมไม่ได้ต้องการสิ่งนี้ 536 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 แต่เราต้องการเป็นคู่กันใช่ไหม 537 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 และสิ่งนั้นยังอยู่ เรายังเป็นคู่กัน 538 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 ร็อบ 539 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 ฉันต้องการคุณ 540 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 พระเจ้า ฉันต้องการคุณ โดยเฉพาะในการหาเสียงครั้งนี้ 541 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 542 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 ผมรู้ๆ 543 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 ฟังนะ ผมจะอยู่กับคุณ โอเคไหม อยู่จนจบการเลือกตั้ง 544 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 แต่เมื่อการเลือกตั้งเสร็จสิ้นแล้ว 545 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 ผมต้องการหย่า 546 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 ใช่ๆ 547 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 เธอคิดว่าพวกผู้ชายไม่เคยทำเลวๆ กับฉัน กับพวกเราทุกคนเหรอ 548 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 แต่เราไม่ฆ่าใคร 549 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 มันบ้าไปแล้ว อีฟ แอลลิสัน ไม่ว่าชื่อจริงเธอคืออะไรก็ตาม 550 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 ฉันเคยชื่อแอลลิสัน 551 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 ไม่มีใครรู้นามสกุลจริงๆ ของฉัน 552 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 แม่ทิ้งฉันไว้ที่วอลมาร์ทตอนอายุสามขวบ 553 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 เธอแค่เดินจากไปแล้วไม่กลับมาอีกเลย 554 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 ย้ายบ้าน 13 หลังใน 13 ปี และมีสองสามหลังที่ไม่แย่นัก 555 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 แต่หลังที่ดีๆ พวกเขาไม่เคยต้องการฉัน 556 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 ฉันคงพังเกินไป 557 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 ไม่เคยพูดอะไรที่ถูกต้อง 558 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 ฉันคิดคำพูดไม่ออกเวลาจะ บอกคนอื่นว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 559 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 หรือทำให้พวกเขาชอบฉัน หรือทำให้ใครสักคนช่วยฉัน 560 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 ฉันเลยหยุดพูดไปเฉยๆ 561 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 เกือบหกปี 562 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 ฉันเหมือนตายไปแล้ว อย่างน้อยก็ข้างใน 563 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 จากนั้น ฉันก็รู้สึกถึงพลังนี้ในมือ และมีเสียงบอกฉัน 564 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 ว่าถึงเวลาสู้กลับแล้ว เพื่อช่วยชีวิตตัวเอง 565 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า เสียงผู้หญิงคนนั้นคือพระเจ้า 566 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 สิ่งที่ฉันทำลงไป ฉันทำตามพระประสงค์ 567 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 ดังนั้นใช่ ฉันฆ่าชายคนนั้น 568 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 และไม่ ฉันไม่เสียใจ 569 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 ช่างหัวมันสิ ไม่เอาน่า เราจะตัดสินเธอตอนนี้เหรอ 570 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 พวกเธออาจเคยพยายาม หาทางเอาตัวรอดกันทั้งนั้น 571 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 - ไม่งั้นคงไม่มาอยู่ที่นี่กันหรอก - ฉันไม่สนว่าเธอเคยทำอะไร 572 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 อีฟรักษาฉัน เธอล้างบาปให้เรา เธอทำให้เราได้เริ่มต้นใหม่ 573 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 เราทุกคนได้เกิดใหม่กันที่นี่ 574 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 ยินดีต้อนรับสู่บ้านหลังนี้ อีฟ หรือเราควรเรียกเธอว่าแอลลิสันดี 575 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 อีฟ 576 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 มานี่มา 577 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 เวโรนิก้า ให้เก็บผ้าไหมคะ พายุกำลังจะมา 578 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 ฉันเห็นพระเจ้า 579 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 พระเจ้าอยู่ในแสง 580 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 ฉันเห็นแสง 581 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 แสง พระเจ้าอยู่ในแสง 582 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 - แสงในตัวฉัน - เวโรนิก้า เข้าข้างในกันเถอะ 583 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 ช่วยด้วยๆ 584 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 เกิดอะไรขึ้น 585 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 - ตาเธอมีเลือดไหล ใช่อีโบล่ารึเปล่า - ไม่ มันคือแผลศักดิ์สิทธิ์ 586 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 โอ้ พระเจ้า 587 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 พระเจ้า 588 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 เวโรนิก้า 589 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 อีงูพิษพวกนั้น 590 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 หุบปาก! ฉันน่าจะส่งทหารไปขยี้พวกมัน 591 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 แสดงให้อีตัวพวกนี้เห็นว่า การถูกบดขยี้จริงๆ มันเป็นยังไง 592 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 มิรอนมัวทำห่าอะไรอยู่ 593 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 เขาทำอะไรกับอีตัวพวกนี้ ฉันไม่เข้าใจเลย 594 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 ไปไกลๆ 595 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 อย่าค่ะ วิคเตอร์ อย่าทำร้ายวาดิมที่น่าสงสาร 596 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 มาจ้ะ ลูกจ๋า 597 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 อย่าไปโอ๋ไอ้หมาโง่นั่น 598 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 ไม่นะ ไม่ๆ 599 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 ฉันน่าจะส่งกองทัพไปสั่งสอน ยัยโซเอียนี่ซะหน่อย 600 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 ก็แค่อีตัวอีกคน 601 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 ให้พวกทหารย่ำยีพวกมัน คอยดูสิ 602 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 อีตัวพวกนั้นคิดว่าจะได้อะไรงั้นเหรอ 603 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 ตายห่ากันให้หมด 604 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 ทำอะไรน่ะ 605 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 ทำอะไรน่ะ 606 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 607 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 จะทำบ้าอะไรน่ะ 608 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 609 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 วาดิมเคยทำอะไรคุณเหรอ 610 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 อะไรวะ 611 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 อะไรวะ 612 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 มาจ้ะลูก มานี่มา 613 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 - ฮัลโหล - มาหาฉันที่ห้องหน่อยได้ไหม 614 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 ได้ค่ะ คุณนาย 615 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 ฉันช่วยถือ 616 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 มาๆ มากับฉัน 617 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 มาสิ ถือนี่ไว้ 618 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 ไม่ๆ นี่ 619 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 แค่มองหน้าฉัน น้องชายเธอชื่ออะไร ฉันจะช่วยเธอเอง 620 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 ฉันสัญญาว่าจะช่วยเขาออกมา และครอบครัวเธอด้วย 621 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 เขาชื่อบัตโซริกค่ะ 622 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 ครอบครัวของเธอจะไม่เป็นไร โอเคนะ โอเค 623 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 ช่วยด้วย! 624 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 โซลองโกฆ่าวิคเตอร์ 625 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 ฉันพยายามหยุดเธอ แต่ฉันมาช้าไป! 626 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 ตอนต่อไป 627 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 สิ่งที่เธอต้องการตอนนี้คือกองกำลัง 628 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 เป็นเธอใช่ไหม เธอเป็นสมุนของพ่อเธอแล้วใช่ไหม 629 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 ผมอยากเห็นคุณเล่นงานแดเนียล แดนดอน 630 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 ไอ้ฟาสซิสต์จอมปลุกปั่น ที่เกิดมาพร้อมอภิสิทธิ์ของคนขาว 631 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 เดี๋ยวนะ คุณกำลังขอให้ผม สอดแนมแม่ตัวเองเหรอ 632 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 - ถอยไป พวก - เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขานะ 633 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 โซเอียขอให้ผมมาส่งข้อความ เธอบอกให้คุณเลือกข้าง 634 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 อย่าทำให้ฉันผิดหวัง 635 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 ในตอนจบของซีซั่นนี้ 636 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 ชีวิตแต่งงานฉันไม่มีปัญหา ร็อบไม่มีปัญหา 637 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 กองทัพถูกส่งไปเผชิญหน้ากับพวกกบฏ 638 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 การปฏิวัติเริ่มต้นขึ้น 639 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 - คุณกำลังทำให้เขาอยู่ไม่สุข - คุณโกหกและเป็นจอมหลอกลวง 640 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 สร้างกองทัพ ทำให้ทุกคนอยู่ในกำมือเธอ 641 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 ทุนเด กลับบ้าน 642 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}ตอนจบของ THE POWER พลังปฏิวัติโลก 643 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 644 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ