1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Ева творит чудеса. Самые настоящие. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Я узнаю, кто ты на самом деле, и отправлю тебя обратно. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Я хочу рассказать вашу историю. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Татьяна абсолютно испорчена, но всё-таки она моя сестра. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Я должна знать ее позицию. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Прежде чем подписывать, я посмотрю, как сработаются 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 мой старшенький и моя младшенькая. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Бро, что за хрень? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Я с тобой, Джос. Я вписываюсь. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Я тоже вписываюсь. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Я решила баллотироваться в Сенат. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 - Мама, ты должна ему сказать. - Я знаю. Но не сейчас. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Я твой муж, мать твою. А ты кто? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Все в укрытие! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 - Хочешь хлеба? И хватит. - Да. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Хочешь хлеба? Погоди. Это что? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 - Вот, возьми у меня половину. - Спасибо. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 - У меня застряло что-то в зубах? - Всё у тебя в порядке. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Это Ева. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 - Я запостила. - Запостила? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Эй, Луэнн! 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Зацени. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Почитайте комментарии. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Эй! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - Блин. - Что такое? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Кто, блин, это запостил? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 - Не знаю. Это не мы. - Тут видно лицо Евы. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Это святотатство. На всеобщее обозрение. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Иззи, отбой. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}«ЕСЛИ ЕЕ ИЗБРАЛ СПАСИТЕЛЬ, ТО КТО ТЫ, ЧТОБЫ ЭТО ОТРИЦАТЬ?» 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРИИ МАГДАЛИНЫ 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 СИЛА 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Я его убила. Полиция... Кто-то мог меня опознать. 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Тебе грозила опасность. Ты защищалась. 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Она меня найдет. 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Миссис Монтгомери. 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Меня посадят. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Сегодня я молилась о знаке. 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Господь показал мне Евангелие от Луки, 19:47. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Иисус проповедовал в храме. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Старейшины не любили, когда кто-то подвергал сомнению Писание. 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Иисус их напугал. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Прямо как ты. 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Ты нас пробудила. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Мы твои сестры. Мы тебя защитим. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Придут другие. Они захотят познакомиться с девушкой на видео. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Еще. 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 - Ударь током еще раз. Подольше. - Да мне уже хватит. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Что за херня? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Ага, это Ева. У меня тоже вся лента в ней. 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Какая-то новая духовная лидерка на электрическом. 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Полная лажа. 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Да. Она творит чудеса. 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Видно, что фейк. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Вы что, без меня закончили? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Да. Прости, киса. Надо бежать. 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Эй... 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 В клетку. Камера съедает белый цвет. 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Чёрт! Эту придется гладить. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Зашибись. 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 И что, ты так и продолжишь? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Ты именно сейчас решил слиться? Съемочная группа уже едет. 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Марг, я не про ролик для избирательной кампании. 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Я о том, что мы видели, как человек поджег себя и умер. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Ты ведешь себя так, будто этого не было. 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Такие вещи сами по себе не исчезают. Их надо проговаривать. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 - Мы проговорили. - Мы говорили с психологом. 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 А мы – ты, я, дети – мы не говорили... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Дети в порядке. Так сказал психолог. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Марго, когда я закрываю глаза, я вижу только одно – 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 как горит этот парень. 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 И хочу одного – сделать так, чтобы дети этого никогда не видели. 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 Но не могу. 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Я тебя знаю. Тебя это тоже сжирает, и замалчивание тут не поможет. 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Я в порядке, Роб. И дети в порядке. 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 В мире творится много херни, и что-то я могу исправить. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Не хочу думать о том, что исправить уже не получится. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Сегодня важный день. 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Ты со мной? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Ладно. Съемочная группа скоро будет. 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Давайте не забывать, что снимать будут всю семью. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Чтобы люди с нами познакомились. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Нервничать не надо. 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Просто ведите себя естественно. Будьте собой. 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Да, ведь всё так естественно. А на улице стоит телохранитель в черном. 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 - Это чтобы нас психи не доставали. - Не называй их психами. 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Как еще мне называть людей, которые... 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Он пытался донести мысль. На кону наше будущее. 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - Урбандокс не призывает к насилию. - Смеешься? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Он призывает мужчин объединиться... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 - Он промывает тебе мозги. - Ты сначала послушай. 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - Вот так всегда. - Ваш сын стал радикалом. 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Заткнись. Я не... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Так, ребята, спокойно. 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Это важный день для мамы, так что вам разрешается говорить 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 только о еде, походах и... ну, не знаю... 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 О шутках нашей бабули. И всё. 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Мэтти, надень чистую майку, пожалуйста. 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Я в этом фарсе не участвую. Ясно? Я не хочу, чтобы ты победила. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Да ладно! Это же твоя мама. 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Ну, мне жаль, что ты так чувствуешь. 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Ты как ребенок. Мама делает важные вещи. Ты не понимаешь? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Не мужчинам решать, что женщинам делать с телом. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 А что с мужскими телами? С моим телом? Посмотри на мое лицо. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 - Я же сто раз извинилась. - Мам... 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 А у меня будет ЭРО? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Да, детка. Скорее всего, будет. 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Ладно. Тогда пусть ты победишь. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Нет! Урбандокс прав. Вы, самки, все заодно. 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Самки? Ты говоришь как шовинист. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Ну ты чего, чемпион? 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Ради семьи приходится от чего-то отказываться. 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 - Мне эта семья не нужна. - Брось! Ты просто так говоришь. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Он просто хочет побыть один, вот и всё. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Ну да. 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 «Зою продержали в тюрьме полгода и депортировали обратно в Карпатию. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 Полиция знала, что происходит, и бездействовала. 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 Мужья били своих жен, если они предлагали женщинам еды. 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}Какое-то время женщины были валютой, ресурсом». 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}ОТЕЛЬ «ШАЛИС», КАРПАТИЯ 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}Надо выезжать во дворец через две минуты. 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 «Система сломалась. Выстроить ее заново могут только женщины». 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 У тебя тут, конечно, сплошные клише. Но зато эксклюзив. 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Отполируй, и я передам редактору. 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Сразу захотелось вернуться в поле. 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 А почему нет? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 200 слов о Каддафи стоили мне литра крови. Везение когда-то заканчивается. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Я думаю написать книгу. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Хроники ЭРО. 131 00:10:04,604 --> 00:10:06,023 Серьезно? 132 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Ты Марка Твена читал? 133 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Есть два важных дня: когда родился и когда понял, зачем родился. 134 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Можно с тобой к Виктору? 135 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Зачем? 136 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Зоя тебе что-то сказала? 137 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Татьяна Москалева и генерал Зоя – сестры. 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Потрясающе. 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Идем. Такси ждет. 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 - Мы скажем, что ты мой фотограф. - Да. 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Это твой единственный шанс. 142 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Первую леди никогда не оставляют одну с журналистами. 143 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Если мы до нее доберемся, потом придется испариться как Гудини. 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 В любом случае держись спокойно, а говорить буду я. 145 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Я знаю, Деклан. 146 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Срань господня. 147 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 - Приятно познакомиться, мистер Блаз. - Взаимно. Мой фотограф. 148 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Помнишь, что я сказал? 149 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 - Говорить будешь ты. - Умница. 150 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 - Блокнот? - Ладно. 151 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Потом. 152 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Позвольте представить вас главному советнику президента. 153 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 - Генерал Мирон. - Генерал Мирон. 154 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Мы ознакомились с вашими вопросами и внесли небольшие правки. 155 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Я работаю на серьезные агентства, а не на журнал «Hello!». 156 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Мы знаем, кто вы, мистер Блаз. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Пройдемте? 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 С днем рождения! 159 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 - Спасибо, пап. - С днем рождения, Рокси. 160 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Всё, ты теперь совершеннолетняя. Облажаешься – твои проблемы. 161 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Ага, загремишь в тюрячку. Извини. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Это что? - Открывай. 163 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Треть «Монк и сыновья» переходит к тебе. 164 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Я не верю! 165 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 - Спасибо! - У тебя мужик в бассейне обосрался 166 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 и весь Лондон ссыт по домам. Про такое легенды слагают. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 - Я главный. - Не залупайся. 168 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Нас должны бояться. Это хорошо для репутации. 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Не всё бумажки перебирать. 170 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Барбара организует вечеринку в твою честь. 171 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 - Серьезно? - Да. 172 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Можешь кого-нибудь позвать. Только нормального. 173 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Да мне некого. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 - Хорошо. - Ладно. Тост. 175 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Моей дочери сегодня 18, и у нее есть всё, о чём она мечтала. 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Ты чего? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Маму вспомнила. 178 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - Идемте, сестры. - Сестры, вы куда? 179 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 - Удачи. - Удачи, сестра Мария. 180 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 - Не уезжайте. - Пусть она командует. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Да. Садитесь сзади. 182 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Сестра Фатима. 183 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 - Нам пора. - Нет, не уезжайте. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Пожалуйста! 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Сюда. Добро пожаловать к Сестрам Христовым. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Сюда. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Привет! Как дела? 188 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Ты выложила видео. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 - Я... - Ты с нами сегодня не ужинаешь. 190 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Вокруг Евы должны быть люди, которым можно доверять. 191 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Идемте, девочки. 192 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Стойте! Сима! Луэнн! Я... 193 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Это наш типичный субботний день. 194 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 - Роб. - Да. 195 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Блин! Прошу прощения. 196 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Так, ладно. Секунду. 197 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - Я... - Последнюю часть вырезаем. 198 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - Вылетело. - Давайте еще раз. 199 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Прошу прощения. 200 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 - Ты нервничаешь. - Жарко. 201 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Да. Это из-за прожекторов. Привыкай. 202 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Можешь расслабить челюсть? 203 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 А ты прекращай ругаться. 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 - Да-да. - Заходишь, 205 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 говоришь, что Мэтти на тренировке. 206 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Я знаю. Не понимаю, как так вышло. Просто... 207 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 - Но я всё помню. - Отлично. 208 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 - Правда. - Отлично. 209 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 - Так, давайте еще раз. Сначала. - Ну, давайте попробуем. 210 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 - Ага. - Когда будете готовы. 211 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Блин! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Похоже, яблоко от яблони недалеко падает. 213 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Так, пятиминутный перерыв, чтобы убрать это. 214 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Снято. 215 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Какой бардак. Ты посмотри. 216 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Хочешь? 217 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Слушай, после этого тебе надо будет кое с чем разобраться. 218 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 С чем? 219 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Помнишь эти мерзкие комментарии у тебя в соцсетях? 220 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Да. 221 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Мы отследили один из источников и... 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 И? 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 На пол летит. Помогите, а? 224 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Это наш типичный субботний день. 225 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Да, а Мэтти в это время обычно на тренировке. 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Именно так. Так что мы с девочками печем вафли. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Роб – чудесный папа. В будни он всем готовит завтрак. 228 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Так что по субботам мы даем ему отдохнуть. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Какое у вас фирменное блюдо? 230 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Отличный вопрос. Какое у меня фирменное блюдо? 231 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Омлет, наверное. 232 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Папа отлично готовит. Он часто делает колумбийские блюда. 233 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Например, huevos pericos y chocolate santafereño. Звучит странно, 234 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 потому что это шоколад с сыром, но на самом деле очень вкусно. 235 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Он готовит всё, что я люблю. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 - а еще ты делаешь... - Всё перечислять необязательно. 237 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Но ты сказала говорить только о еде, походах... 238 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 - Чёрт! Это не... - Марго! 239 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Марго, вы говорите по-испански? Мы бы это сняли. 240 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Не говорит. Только дети и я. 241 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 И когда мы... 242 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...НКО. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Да, verdad. 244 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 В чём секрет долгой семейной жизни, господин президент? 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Общие интересы. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Конечно. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Что вы с первой леди любите делать вместе? 248 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Пазлы собирать. 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Пазлы собирать. 250 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Госпожа Москалева, ваше первое впечатление о Викторе? 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Он был очаровательным. Между нами сразу пробежала искра. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Чёрт! 253 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Президент, что вы скажете по поводу женщин на севере? 254 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 - Это угроза? - Запрещенный вопрос. 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Это может закончиться бунтом. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Они популярны среди бедняков. 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Этими женщинами торговали у вас в стране. 258 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Понятно, что они озлоблены. 259 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Я рос в бедности. 260 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Каждый вечер ложился спать без ужина. 261 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Моему отцу пришлось уехать в Украину, чтобы найти работу. 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Моя любимая мама хотела дать нам всё на свете, 263 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 но ей нечего было давать. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Мы очень страдали. 265 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Но на то была воля Божья. 266 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 И бедняжка Татьяна тоже страдала, но, к счастью, я ее спас. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Эй! 268 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Не фотографировать. Положите. 269 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Хорошо. 270 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Эти женщины сожгли дотла текстильную фабрику. 271 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Под крики о низких зарплатах и неравной оплате труда. 272 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 А теперь у женщин нет зарплат. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Как они будут зарабатывать на жизнь? Опять станут шлюхами? 274 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 А мужчинам легко? 275 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Мы добываем уголь. Мы воюем. 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Ну, женщины тоже воюют. 277 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Развлекаются. Хотят доказать, что они не хуже мужчин. 278 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Вот и всё. 279 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Их лидерка – женщина по имени Зоя. 280 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Хватит болтать. 281 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 - Тунде, заткнись. - Зоя родила дочь. 282 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Я сказал, хватит! 283 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Интервью окончено. 284 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Встать. Оба. 285 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Деклан! 286 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Всё хорошо. Не паникуй. 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Сядьте, Тунде Оджо. 288 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Ладно! 289 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 - Зачем вы пришли во дворец? - Я фотограф. 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Я спрашиваю: зачем вы пришли во дворец? 291 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Это правда. Я фотограф. 292 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Я тут пробыл совсем недолго, но мы с мистером Блазом... 293 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Повстанки взяли меня в деревню раздавать еду и лекарства. 294 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Я увидел вопиющую бедность на богатом континенте. 295 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Голодные лица, которые я не забуду никогда. Страдание. 296 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Девушек при Москалеве через пять лет ждет участь этих повстанок. 297 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Немедленно отвечайте, или оба отправитесь в тюрьму. 298 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Погодите. Секунду. Произошло недоразумение, генерал Мирон. 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Мне нужно поговорить с редактором. 300 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Нас обоих поимели. Этот гад мне сказал, что работает в «National Geographic». 301 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Что? 302 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Идемте. 303 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Погодите! Нет! Деклан! 304 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Деклан! Стой! 305 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Деклан! 306 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Блин! Деклан! 307 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Нет! Блин! 308 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Идиот! Ты такой дебил! 309 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Жертвы ЭРО заслуживают защиты и справедливости. 310 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Если вы хотите положить конец насилию, у Вашингтона есть всего один выход. 311 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Дэниел Дэндон – наш единственный шанс вернуться к нормальной жизни. 312 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Вернуться к безопасности. Кампания одобрена Дэниелом Дэндоном. 313 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Привет! Что делаешь? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Опять постишь гадости про лицемерную богатую сучку-мэршу? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 «Эта сука в дорогих туфлях похожа на дохлую курицу». 316 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Про курицу я не постила. Только лайкнула. 317 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Это твоя секретная полиция раскопала? 318 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Если ты имеешь в виду мою команду СММ-щиков, то да. 319 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Это было несложно, Джос. Какого чёрта? 320 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Извини. Я злилась. 321 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Почему? 322 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Ты захотела стать публичной фигурой. 323 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Сама захотела. 324 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 А я не хотела всё время быть на виду 325 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 и по этому поводу вести себя идеально. 326 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Ты не должна вести себя идеально. 327 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Ты и так идеальная. 328 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Мам! 329 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Я же тебя просила не постить конкретные фото. 330 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Мне не нравилось, как я там выгляжу, но ты всё равно запостила. 331 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Иногда я чувствую, что ты меня используешь. 332 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Пытаешься продать красивую семейную картинку ради карьеры. 333 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Это стремно. 334 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Я этого не понимала, но ты права. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Вы, дети, – это то, чем я больше всего горжусь. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Иногда мне хочется этим поделиться, но меньше всего я хочу вас задеть. 337 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Но лучше бы ты со мной поговорила, а не троллила в интернете. 338 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Извини. 339 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Конечно. Спасибо. 340 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Я не понимала, почему ты это сделала, но теперь понимаю. 341 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Ты видела, что творит Дэндон? Опять предъявил жертву недели, 342 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 и Клайд Монтгомери из Алабамы выглядит полным извращенцем. 343 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 А он продает его публике как какого-то героя. 344 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Ужасно мерзко. 345 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Он тупо нагнетает страх. 346 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Очень опасно превращать девочек в мишени. 347 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Ты должна его остановить. 348 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Остановим. 349 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Электропальчики объединяются? 350 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Извини. 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Ничего. 352 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Так, девочки! 353 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Быстро обувайтесь и берите куртки. 354 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 - Через 15 минут выезжаем. - Что? 355 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 - Куда? - В классное место. 356 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Я не могу взять и сорваться. Мне речь готовить надо. 357 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 - А у меня вечером планы с Райаном. - А мне плевать! Ясно? 358 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Нам надо проводить время вместе как нормальной, а не фальшивой семье, 359 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 которая готовит фальшивые завтраки. Начинаем прямо сейчас. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Так, Иззи и Мэтти! 361 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Ты была девочкой без голоса. 362 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 А теперь тебя слушает весь мир. 363 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Мне надоело. Отдавай бабки. 364 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Надоело со мной говорить? 365 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}КЛАССНЫЕ ТРЮКИ. КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 МОЙ ДАР – ОТ БОГА. 367 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 АХАХАХ. НЕ УЧИ УЧЕНОГО. МОИ ВИДОСЫ ВИДЕЛА? ВОТ ЭТО СИЛА. 368 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К НАМ. У ТЕБЯ ТУТ БУДЕТ ДОМ 369 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 У МЕНЯ ЕСТЬ ДОМ. МНЕ НЕ СДАЛСЯ ВАШ КУЛЬТ. ПРОСТО СКАЖИ, КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ. 370 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Ты нарываешься? 371 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Я НЕ ДОЛЖНА ТЕБЕ НИЧЕГО ДОКАЗЫВАТЬ 372 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Плати бабки. 373 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 ЗНАЧИТ, ТЫ ВРЕШЬ. ПОФИГ. ВСЁ РАВНО Я СИЛЬНЕЕ. 374 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 ТОГДА НАЙДИ МЕНЯ, СУКА 375 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Ладно, сука. 376 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 - Вали отсюда! - Эй! 377 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Разговор окончен. Плати. 378 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Урод. 379 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 - У меня всё было под контролем. - Ну да, конечно. 380 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Вперед, команда Клири-Лопес. Джос, помоги, ладно? 381 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 - Обязательно? - В этой игре не отсидишься. 382 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 - Тяни. - Так. Поехали. Ставим. 383 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Отлично. Сюда. 384 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Ничего себе! 385 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 А ты молодец. Надо это признать. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Дальше сами. Я в вас верю. 387 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Помнишь, как мы впервые сюда приехали? С маленькой Джос. 388 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 - Мы сами были маленькие. - Ага. 389 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Денег вообще не было. И у нас был один спальник на троих. 390 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Да, но как уютно было, помнишь? Мы просидели всю ночь у костра. 391 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Я помню. Помню, как ты пел свою дурацкую песню. Без перерыва. 392 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 «La Cucaracha»? Одну из самых гениальных песен в мире? 393 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 - Ты издеваешься? - Я не согласен. Я не издеваюсь. 394 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 - Роб! - Марго! 395 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 - Ты сама напросилась. - Нет! Я не напрашивалась! 396 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 - Напросилась! - Не надо! 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Давайте вместе. 398 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Видишь? Они знают. 399 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Мэтти, ты прикалываешься? Что с тобой, придурок психический? 400 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 - Что случилось? - Хватит. 401 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 - Это публичная зона. Я имел право. - Ты не представляешь, что ты наделал. 402 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Он снял меня. Он снял Райана. 403 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 И что мы тут видим? 404 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 У Райана он есть. ЭРО. 405 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Я не понимаю. Как? 406 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Он интерсексуал. Но долго не решался мне признаться. 407 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 А теперь он на сайте «Урбандокса». 408 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Свобода информации. Господи. 409 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Тихо! Я не понимаю, как ты мог так поступить с сестрой и с семьей. 410 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Это было тупо, но ладно уж, не гнобите парня. 411 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Он меня возненавидит. И разорвет отношения. 412 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 - Его заберут в лабораторию. - Нет. 413 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Ему и надо в лабораторию. Он мутант. 414 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 - Эй... - Я просила тебя прекратить! 415 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Ботан одноглазый! Богом клянусь, я тебя убью. 416 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Шикарно. 417 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Теперь мы все под угрозой. 418 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 - Погоди, Мэтти! Ты куда? - Надо предупредить Райана. 419 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Когда ты собиралась мне сказать? 420 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 После кампании. 421 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 - После кампании? - Я не хотела заставлять тебя врать. 422 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 - Правдоподобное отрицание. - Брось. 423 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Не будем забывать, что ты слил информацию и рискнул карьерой. 424 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Но я ничего не скрывал. 425 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Ты мог сесть в тюрьму и разрушить нашу семью. Ты мне не сказал. 426 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Марго, я всё время пытаюсь поговорить. 427 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Поговорить о выборах в Сенат, 428 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 об этой чертовой пресс-конференции, 429 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 о детях, обо всём... А ты просто отмораживаешься. 430 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 - Я не... - Забудь. Пойду найду Мэтти. 431 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 - Сэр... - Нет. Не идите за мной. 432 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Губернатор штата Вашингтон Дэниел Дэндон 433 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 рассказывает общественности о жертвах насилия, связанного с ЭРО. 434 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Наша гостья потеряла мужа. 435 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 Он был убит их приемной дочерью. 436 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Миссис Монтгомери хочет передать ей сообщение. 437 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Эллисон! 438 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Я просто хочу поговорить, дорогая. 439 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Пожалуйста, позвони мне. 440 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Если вы знаете о местонахождении или где-либо видели Эллисон с 27 февраля, 441 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 позвоните по номеру, который видите на экране. 442 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Клайд Монтгомери был хорошим христианином. Он был щедрым. Его все любили. 443 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Я так и знала. 444 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Губернатор говорит, жертвы можно предотвратить 445 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 при помощи сдерживающего законодательства. 446 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Что вы об этом думаете, мисс Монтгомери? 447 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 - Это несправедливо. - Конечно нет. 448 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Если Элли где-то прячется, ее надо найти. 449 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 - Нет! - Останови ее. 450 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Убери руки, Эллисон. 451 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Останови ее. 452 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Дай мне... 453 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Мысли – электричество. 454 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Залезь к ней в голову. 455 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Перепрограммируй ее. 456 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Сестра Вероника, вы в порядке? 457 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Ева? 458 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Что происходит? Ева! Сестра Вероника! Что случилось? Сестра! 459 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 - Пять минут. - Ладно. 460 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Я хочу поздороваться с друзьями мамы. 461 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 - Хватит фигней страдать. - Тю! У меня день рождения. 462 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 - Заткнись! - Заткнись. 463 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 - Ты тут зачем? Я всегда сам забираю. - Папа решил, что тебе нужен боец. 464 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Ты не боец. Ты мелкая дура. Лучше бы ты сдохла. 465 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 - Не смейся надо мной. - Отвали! 466 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Блин! 467 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 - Извини. - Блин! Отвали. 468 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Пошли. Они тебе помогут. 469 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Мои электродевочки 470 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 сейчас зажгут на танцполе. 471 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 С днем рождения! 472 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Мы скучаем по твоей маме. 473 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Ну, что сказали в полиции? 474 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Неудачная попытка ограбления. 475 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 А Деррик что думает? 476 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Кто? 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Парень твоей мамы. Она собиралась тебе сказать, что... 478 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 А фамилия Деррика? 479 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 - Фамилия Деррика! - Деррик Рина. 480 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Была бы Кристина Рина, если бы они поженились. 481 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Поженились? 482 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 - Ты чего? - Это ты о нём заговорила. 483 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Да, но зачем ты сказала... 484 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Извини. 485 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Слишком рано. 486 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Рокси! 487 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Спасибо. 488 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Пошли, Рокс. 489 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Рокси! 490 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Тут десять штук. Для начала хватит. 491 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 - Ты о чём? - Заткнись и слушай. 492 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Я не хотел звать тебя на свадьбу. 493 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Мама тоже. 494 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 А за неделю до свадьбы Берни сказал. что ему всё равно, хотим мы или нет. 495 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Ты придешь. 496 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Он хотел, чтобы ты была там. 497 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 А не дома у мамы. 498 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Блин! 499 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Стой! Не говори, что не спрашивала себя, он это или нет. 500 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Отлично. Заходите. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Я не хотела, чтобы ты вот так об этом узнал. 502 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Извини. 503 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 И кто тебе передал? 504 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Джос. 505 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Джос? 506 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Ты и дочку заставила меня обманывать. 507 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Я облажалась. Я знаю. Крепко облажалась. 508 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Мне просто нужно было понять, что она переживает. 509 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Я не хотела, чтобы она жила с этим в одиночку. 510 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Прекрати. 511 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Прекрати. Тебе просто нужна была сила. Тебе только она и нужна. 512 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Ну, 513 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 я хочу помогать людям. 514 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Тебе нравится картинка, где ты помогаешь людям. 515 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Господи! Мы столько лет вместе, и вот что ты обо мне думаешь? 516 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Марго, я уже не знаю, что о тебе думать. 517 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Ты мне как чужая. 518 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Я понимаю, может показаться, что я изменилась. И это правда. 519 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Я не понимала, как сильно оно меня изменило. 520 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Но я... 521 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Я никогда так не чувствовала себя в своем теле. 522 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Понимаешь? Такой самодостаточной и да, сильной. 523 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Я не хочу извиняться. Я хочу силу. 524 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Я хочу контроля и выбора, 525 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 и я хочу быть частью того, что меняет мир. 526 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Теперь я могу делать вещи, о которых даже мечтать не могла. 527 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 У меня еще не всё сложилось. Я пока не до конца понимаю всю картину, 528 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 но я знаю свое место 529 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 в жизни 530 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 и в этом мире, в этом... 531 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Господи, в этом браке. 532 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Всё изменилось. 533 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Это важнее, чем мы. 534 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Извини. Я на это не подписывался. 535 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Но мы подписались на партнерство, правда? 536 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 И оно никуда не делось. Мы всё еще партнеры. 537 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Роб! 538 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Ты мне нужен. 539 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Господи, ты мне нужен, особенно во время этой кампании. 540 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Без тебя у меня ничего не получится. 541 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Я знаю. 542 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Я останусь с тобой. До самого конца. 543 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Но после выборов... 544 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 я хочу развестись. 545 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Да. 546 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Думаешь, мне парни жизнь не портили? И всем нам? 547 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Но мы никого не убивали. 548 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Это безумие, Ева... Эллисон... Уже не знаю, как тебя зовут. 549 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Меня звали Эллисон. 550 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Моей фамилии никто не знает. 551 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Мама бросила меня в «Уолмарте», когда мне было три. 552 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Просто вышла и не вернулась. 553 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 И я сменила 13 семей за 13 лет. Некоторые были ничего. 554 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Но в хороших меня не хотели. 555 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Видимо, я какая-то не такая. 556 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Вечно говорила не то. 557 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Не могла найти слов, чтобы описать, что со мной происходит. 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Не могла заставить их полюбить меня, захотеть меня спасти, 559 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 и я просто замолчала. 560 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Почти на шесть лет. 561 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Я была как мертвая, по крайней мере внутри. 562 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 А потом я почувствовала в руках силу, и голос сказал мне, 563 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 что пришло время сразиться, чтобы спастись. 564 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Теперь я знаю, что этот голос принадлежал Богу. 565 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Всё, что я делала, я делала с ее благословения. 566 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Так что да, блин. Я его убила. 567 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 И нет, блин. Я не жалею. 568 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Да, блин! Мы что, судить ее будем? 569 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Тут каждой приходилось что-то делать, чтобы выжить. 570 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 - Иначе вы бы сюда не попали. - Мне всё равно, что она сделала. 571 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Ева меня исцелила. Она нас крестила. Она дала нам новую жизнь. 572 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Мы все здесь переродились. 573 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Добро пожаловать домой, Ева. Или называть тебя Эллисон? 574 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Ева. 575 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Иди сюда. 576 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Вероника, снять белье? Скоро будет буря. 577 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Я видела Бога. 578 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Бога в свете. 579 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Я видела свет. 580 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Свет. Бог в свете. 581 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 - Свет во мне. - Вероника, идем в дом. 582 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Помогите! 583 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Что случилось? 584 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 - У нее глаза кровоточат. Это Эбола? - Нет, это стигматы. 585 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Боже! 586 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Боже! 587 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Вероника! 588 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Чертовы шлюхи. 589 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Заткнись! Я пошлю против них армию. 590 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Покажу этим шлюхам, где раки зимуют. 591 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Что делает Мирон? 592 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Что он делает с этими шлюхами? Я не понимаю. 593 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Пшел вон! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Нет, Виктор! Не трогай моего бедного Вадима. 595 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Иди сюда, малыш. 596 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Пусти свою тупую собаку! 597 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Нет! 598 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Я отправлю целую армию, чтобы преподать Зое урок. 599 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Еще одна тупая шлюха. 600 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Они им такое устроят! Вот увидишь. 601 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 А чего эти шлюхи хотели? 602 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Им мало не покажется. 603 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Что ты делаешь? 604 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Что ты делаешь? 605 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Чем тебе помешал Вадим? 606 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Что ты делаешь, мать твою? 607 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Что тебе сделал Вадим? 608 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Что тебе сделал Вадим? 609 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Какого хрена? 610 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Что за... 611 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Иди сюда. 612 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 - Алло? - Зайди ко мне, пожалуйста. 613 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Сейчас, мадам. 614 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Давай сюда. 615 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Идем. Проходи. 616 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Идем. Держи. 617 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Нет! 618 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Посмотри на меня. Как зовут твоего брата? Я тебе помогу. 619 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Даю слово, я его вытащу. Слышишь? И я помогу твоей семье. 620 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Его зовут Батсориг. 621 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 У твоей семьи всё будет хорошо. Слышишь? 622 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Помогите! 623 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Солонго убила Виктора. 624 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Я пыталась ее остановить, но было уже поздно! 625 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 626 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Тебе нужен солдат. 627 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 А он послал тебя? Ты теперь на него работаешь? 628 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Я хочу увидеть, как ты уроешь 629 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 этого белого фашиствующего капиталиста Дэндона. 630 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Погоди. Ты хочешь, чтобы я следил за мамой? 631 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 - Отвали. - Не трогай его! 632 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Зоя попросила меня передать сообщение. Выбирайте сторону. 633 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Не подведи меня. 634 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 В ФИНАЛЕ СЕЗОНА 635 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 У нас прекрасные отношения. Роб в полном порядке. 636 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Армию отправили сражаться с повстанками. 637 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 РЕВОЛЮЦИЯ НАЧИНАЕТСЯ 638 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 - Покажи ему, где раки зимуют. - Вы врунья и мошенница. 639 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Собери армию. Подчини их себе. 640 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Тунде, возвращайся. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}СИЛА ФИНАЛЬНАЯ СЕРИЯ СЕЗОНА 642 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Перевод субтитров: Liza Shkolnik 643 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова