1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ANTERIOR... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eve face minuni. Minuni adevărate, vreau să zic. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 O să aflu cine ești cu adevărat și o să te trimit unde ți-e locul. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Vreau să vă spun povestea. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su de gras, dar e sora mea. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Trebuie să știu dacă îi pasă. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Aș vrea să văd cum cel mare și mezina 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 lucrează împreună înainte de a semna ceva. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Ce naiba, frate? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Sunt lângă tine, Jos. Sunt cu tine. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Și eu sunt lângă tine. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Am hotărât să candidez la Senat. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 - Mamă, trebuie să-i spui. - Știu. Doar că nu încă. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Sunt nenorocitul tău de soț. Tu cine ești? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Adăpostiți-vă! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 - Vrei niște pâine? Și gata! - Da. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Vrei niște pâine? Da. Stai! Ce sunt alea? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 - Poftim! Ia jumătate din a mea! - Da. Mulțumesc. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 - Mi-a rămas ceva între dinți? - Nu, crede-mă! 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 E Eve. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 - Eu am postat asta. - Ai postat asta? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Hei, Luanne! 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Ia uite, frate! 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Să vedeți comentariile! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hei! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - Rahat! La dracu'! - Ce e? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Cine dracu' a postat asta? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 - Nu știu. Nu noi. - Lui Eve i se vede fața. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Asta e blasfemie. În văzul lumii. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, stinge lumina! 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}„Dacă Mântuitorul a făcut-o demnă, cine ești tu să o respingi?” 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}Evanghelia după Maria Magdalena 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 PUTEREA 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 L-am ucis. Poliția... M-ar putea recunoaște cineva. 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Viața îți era în pericol. Te-ai apărat. 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 O să mă găsească. 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Dna Montgomery. 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Ajung la închisoare. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Azi căutam un semn. 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Dumnezeu mi-a arătat Luca 19, 47. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Iisus predica în templu. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Înțelepților nu le plăcea ca cineva să pună la îndoială Scripturile. 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Iisus i-a speriat. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 La fel ca tine. 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Ne-ai deschis ochii. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Suntem surorile tale. Te vom proteja. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Vor veni mai multe. Vor s-o cunoască pe fata din videoclip. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Mai mult. 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 - Electrocutează-mă din nou! Mai mult. - Cred că e suficient. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Hei, ce dracu'? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Da, e Eve. Și la mine apare peste tot. 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 E un fel de nou lider spiritual al celor care scot scântei. 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Ce tâmpenii! 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Da. Se pare că face minuni. 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 E clar că e un fals. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Ați terminat fără mine? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Da. Îmi pare rău, iubito. Trebuie să plec. 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Hei! 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Cea în carouri. Albul nu dă bine pe cameră. 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 La naiba! Exact aia nu-i călcată. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Minunat! 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Chiar așa o să procedezi? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Vrei să te te eschivezi acum? Echipa de filmare e pe drum. 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Marg, nu mă refer la videoclipul de campanie. 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Mă refer la faptul că am văzut un tip care și-a dat foc și a murit. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Te comporți de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Lucrurile astea nu dispar pur și simplu. Trebuie discutate. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 - Am discutat. - Nu, am discutat cu un specialist. 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Noi amândoi, noi și copiii, nu am vorbit... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Copiii sunt bine. Așa a zis psihologul. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, de fiecare data când închid ochii, tot ce văd și simt 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 e tipul ăla care arde. 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Nu vreau decât să mă întorc în timp și să-i împiedic pe copii să vadă asta 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 și nu pot. 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Te cunosc. Știu că te afectează și nu ajută să te închizi în tine. 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Sunt bine, Rob. Copiii sunt bine. 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Se întâmplă multe nenorociri și pe unele le pot rezolva. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 N-o să mă concentrez pe singurul lucru pe care nu-l pot schimba. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 E o zi importantă. 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Mă susții? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Bun. Deci echipa ajunge în curând. 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Și vreau doar să ne amintim că vin pentru a ne filma în familie. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Pentru ca oamenii să ne cunoască. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Nu trebuie să aveți emoții. 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Fiți naturali, înțelegeți? Să fiți voi. 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Da, natural. Nu ne interesează ăia în negru de afară. 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 - Sunt aici să ne protejeze de psihopați. - Nu le spune așa! 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Cum altfel să numesc pe cineva care-și dă foc... 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Încerca să spună ceva. Este în joc viitorul omenirii. 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - Urbandox nu încurajează violența. - Glumești? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Îi încurajează pe bărbați să ia atitudine... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 - Îți spală creierul. - Ascultă și apoi dă-ți cu presupusul! 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - Numai asta știi să faci. - Fiul tău e radicalizat. 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Taci. Nu sunt... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Bun. Copii, haideți! 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 E o zi importantă pentru mama, așa că puteți vorbi 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 doar despre mâncare, camping și, nu știu, 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 lucruri amuzante pe care le spune abuelita. 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, poate-ți pui o cămașă curată. 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Nu iau parte la farsa asta. Da? Nu vreau să câștigi. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Haide! E mama ta. 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Îmi pare rău că așa simți. 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Ești imatur. Ce face mama e important. Nu înțelegi? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Bărbații nu pot decide ce fac femeile cu trupul lor. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 Dar trupul bărbaților? De exemplu al meu. Uită-te la fața mea! 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 - Am spus că-mi pare rău. - Mami? 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Când mai cresc, o să iau DOE? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Da, iubito. Cel mai probabil. 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Bine. Atunci, eu vreau să câștigi. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Nu. Urbandox are dreptate. Femelele își țin partea. 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Femelele? Sună a bigotism. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Hei, campionule! Te rog, băiatule! 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Familia înseamnă că uneori trebuie să lași de la tine. 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 - Poate nu vreau să fiu în familia asta. - Haide! Nu vorbești serios. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Are nevoie să fie lăsat puțin în pace. Asta-i tot. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Da. 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 „Generalul Zoia a fost reținută șase luni și deportată în Carpatia. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 „Poliția știa ce se întâmplă și nu a făcut nimic. 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 „Bărbații își băteau soțiile dacă le dădeau mai mult de mâncare. 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}„O vreme, femeile au fost o monedă de schimb, o resursă. 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}HOTEL POTIR - CARPATIA 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}În două minute trebuie să plec la palat. 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 „Sistemul este defect. Și numai femeile îl pot reconstrui.” 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 E plin de stereotipuri, desigur. Dar ai exclusivitatea. 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Aranjează-l și apoi i-l prezint redactorului. 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Suficient să te facă să vrei să te întorci pe teren. 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 De ce n-o faci? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Am plătit cu sânge cuvintele despre Gaddafi. Știi când ți se duce norocul. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 M-am gândit să scriu o carte. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Cronicile DOE. 131 00:10:04,604 --> 00:10:06,023 Serios? 132 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Ai citit Mark Twain? 133 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Zice că cele mai importante zile din viață sunt când te naști și când afli de ce. 134 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Pot să vin cu tine să-l cunosc pe Viktor? 135 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 De ce? 136 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Ți-a spus Zoia ceva? 137 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev și generalul Zoia sunt surori. 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Superb! 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Hai! Așteaptă taxiul. 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 - Spunem că ești fotograful meu. - Da. 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Avem o singură șansă, da? 142 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Prima Doamnă nu e niciodată lăsată singură cu presa. 143 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Dacă ajungem să vorbim cu ea, ne va trebui o magie ca să ieșim de acolo. 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Orice ar fi, stai calm și lasă-mă pe mine să vorbesc. 145 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Știu, Declan. 146 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Sfinte Sisoe! 147 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 - Încântați să vă cunoaștem, dle Blease. - Asemenea. Fotograful meu. 148 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Îți amintești ce am spus? 149 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 - Tu vorbești. - Bravo! 150 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 - Pot păstra carnetul? - Bine. 151 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 După. 152 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Să vi-l prezint pe principalul consilier al președintelui. 153 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 - Generalul Miron. - Dle general Miron! 154 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Palatul ți-a revizuit întrebările și a făcut câteva mici modificări. 155 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Lucrez la instituții de presă serioase, nu la revisa Hello! 156 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Știm cine ești, domnule Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Mergem? 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 La mulți ani! 159 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 - Mulțumesc, tată. - La mulți ani, Roxy! 160 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 E un moment special. Legal, ești adult. Răspunzi de ce faci. 161 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Da, pasibilă de închisoare ca un adult. Îmi pare rău. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - Ce e asta? - Deschide-l! 163 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Ai o treime din Monke și Fiii. 164 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Nu-mi vine să cred. 165 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 - Mulțumesc, tată. - Ai făcut un om să facă în piscină. 166 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Restul Londrei o să tremure în chiloți. Chiar e ceva. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 - Eu conduc. - Nu fi tembel! 168 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Familia asta trebuie să sădească teamă. Să-și sporească reputația. 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Nu-i vorba de contabilitate. 170 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara ți-a organizat o petrecere azi. 171 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 - Serios? - Da. 172 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Poți să aduci un prieten. Dar nu vreun ciudat. 173 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Nu prea am prieteni. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 - Bine. - Bun. Un toast. 175 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Fiica mea face 18 ani azi și are tot ce și-a dorit vreodată. 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Ce ai? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Mă gândeam la mama. 178 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - Haideți! Repede! - Unde vă duceți? 179 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 - Succes! - Succes, soră Maria! 180 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 - Nu plecați, vă rog! - Las-o pe ea să preia! 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Da. Urcați în spate! 182 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Soră Fatima! 183 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 - Nu mai putem rămâne. - Nu, nu renunțați! 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Vă rog. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Pe aici. Bine ați venit la Surorile lui Hristos! 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Pe aici. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Bună! Ce faceți? 188 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Tu ai încărcat videoclipul. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 - Eu... - Nu mănânci cu noi în seara asta. 190 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eve trebuie să aibă în jur oameni de încredere. 191 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Veniți, fetelor! 192 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Stați! Sima, Luanne, eu... 193 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 E o sâmbătă obișnuită pentru noi. 194 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 - Rob! - Da. 195 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 La naiba! Îmi pare rău. 196 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Bine. O secundă. 197 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - N-am putut... - Tăiați ultima parte! 198 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - Nu mi-am amintit. - Reluăm. 199 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Scuzați-mă, vă rog! 200 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 - Ești neliniștită. - E cald. 201 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Da. De la lumini. Trebuie să te obișnuiești. 202 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Îți poți relaxa puțin maxilarul? 203 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Tu, nu mai înjura! 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 - Știu. Corect. - Intră! 205 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Tu explici că Matty e la antrenament. 206 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Știu. Nu-mi dau seama ce s-a întâmplat. Doar... 207 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 - Dar am înțeles. - Bine. 208 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 - Am înțeles. - Bine. 209 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 - Bun, reluăm. De la început. - Bine. Încercăm din nou. 210 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 - Da. - Când sunteți gata. 211 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Rahat! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Așchia nu sare departe de trunchi. 213 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Bine. Haideți să luăm o pauză, să curățăm pe aici. 214 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Taie! 215 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Ce mizerie! Uite! 216 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Vrei și tu? 217 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Bine. După asta, mai urmează ceva. 218 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Ce? 219 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Știi comentariile alea urâte de pe rețelele sociale? 220 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Da. 221 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Păi, am identificat una dintre surse și... 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Și? 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Se împrăștie peste tot pe jos. Mă ajuți? 224 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Este o sâmbătă obișnuită pentru noi. 225 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Matty e de obicei la fotbal. 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Așa e. Deci eu și fetele facem vafe. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob e un tată fantastic. El pregătește micul-dejun în timpul săptămânii. 228 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Așa că, sâmbăta, intrăm noi în rol. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 La ce te pricepi cel mai bine? 230 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 O întrebare grozavă. La ce mă pricep cel mai bine? 231 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Cred că la omletă. 232 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Tata gătește super. Mereu face rețete columbiene. 233 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Huevos pericos y chocolate santafereño, care poate suna aiurea, 234 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 pentru că e ciocolată cu brânză, dar e foarte bună. 235 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Îmi face toate felurile preferate. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 - ... și mai faci... - Nu trebuie să le enumeri pe toate. 237 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Dar ați spus să vorbim doar despre mâncare, camping... 238 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 - Rahat! Asta nu a... - Margot! 239 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, știi spaniolă? Poate ne traduci și nouă. 240 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Nu știe. Doar eu și copiii. 241 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Și orice am... 242 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ... ONG. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Da, verdad. 244 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Care e secretul unei căsnicii reușite, domnule președinte? 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Interesele comune. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Exact. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Ce vă place să faceți împreună cu Prima Doamnă? 248 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Puzzle-uri. 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Puzzle-uri. 250 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Dnă Moskalev, care a fost prima dvs. impresie despre Viktor? 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Era fermecător și a fost o chimie între noi. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Rahat! 253 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Dle președinte, ce părere aveți despre femeile din nord? 254 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 - Vă simțiți amenințat? - Nu e permis. 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Ați putea avea o rebeliune. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Sunt foarte populare printre săraci. 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Aceste femei au fost traficate în țara dvs. 258 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 E de înțeles că sunt furioase. 259 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Am crescut foarte sărac. 260 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Mă culcam nemâncat în fiecare seară. 261 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Tata trebuia să treacă granița în Ucraina ca să găsească de lucru. 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Mama mea iubită ne-ar fi oferit totul, 263 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 dar nu avea nimic de oferit. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Așa că am suferit foarte mult. 265 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Dar așa a vrut Dumnezeu. 266 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Pentru Tatiana a fost la fel, noroc cu el că m-a salvat. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Hei! 268 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Fără fotografii! Lasă camera jos! 269 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Bine. 270 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Femeile alea au dat foc la o fabrică de confecții. 271 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Protestau împotriva salariilor de mizerie și a inechității de gen. 272 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Acum femeile nu mai au salarii deloc. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Ce vor face acum? Se întorc la curvăsărie? 274 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Pentru bărbați e ușor? 275 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Săpăm în mină după cărbune. Mergem la război. 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Și femeile merg la război. 277 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Pentru distracție. Ca să arate că nu sunt mai prejos decât bărbații. 278 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Pentru nimic altceva. 279 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. 280 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Gata cu vorbitul! 281 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 - Tunde. Taci dracului! - Zoia a dat naștere unei fetițe. 282 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Am spus să încetați! 283 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Interviul s-a terminat. 284 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 În picioare! Amândoi! 285 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan! 286 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 E în regulă. Nu te panica! 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Stai jos, Tunde Ojo! 288 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Bine. 289 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 - De ce ai venit la palat? - Sunt fotograf. 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Te-am întrebat de ce ai venit la palat. 291 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Nu, sunt fotograf. 292 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Nu sunt aici de mult timp, dar eu și dl Blease... 293 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Rebelele m-au luat să distribuim alimente și medicamente. 294 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 E șocantă sărăcia văzută pe acest continent bogat. 295 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Fețe înfometate pe care nu le voi uita. Suferință. 296 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Sub regimul Moskalev, în cinci ani, fetele vor împărtăși soarta rebelelor. 297 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Vreau răspunsuri acum sau vă paște închisoarea pe amândoi. 298 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Stați! O secundă. E o neînțelegere, dle general Miron. 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Vreau să vorbesc cu redactorul meu. 300 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Ne-a păcălit. Nemernicul mi-a zis că e de la National Geographic. 301 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Poftim? 302 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Vino cu mine! 303 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Stai, așteaptă! Nu! Declan! 304 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan! Stați! Declan! 305 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 La dracu'! Declan! 306 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Nu! La dracu'! 307 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Idiotul dracu'! Ești un mare prost! 308 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Victimele DOE merită protecție și dreptate. 309 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Dacă doriți să opriți violența, aveți o singură alegere pentru Washington. 310 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Daniel Dandon este singura garanție pentru revenirea la normalitate. 311 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Pentru revenirea la siguranță. Acesta este mesajul lui Daniel Dandon. 312 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Bună! Ce faci? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Iar postezi despre primărița capitalistă falsă și mincinoasă? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 „Scârba aia cu pantofi scumpi e ca puiul necondimentat.” 315 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Nu eu am postat aia cu puiul. Doar am dat like. 316 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Poliția ta secretă a făcut săpături? 317 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Dacă poliție secretă înseamnă echipa mea pentru rețelele sociale, da. 318 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 N-a fost prea greu, Jos. Ce naiba? 319 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Îmi pare rău. Eram supărată. 320 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 De ce? 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Tu ai ales să fii o figură publică. 322 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Tu ai ales asta. 323 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Nu eu am ales să fiu sub lupă 324 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 și să trebuiască să fiu mereu perfectă în fața publicului. 325 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Nu trebuie să fii perfectă. 326 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Ești perfectă. 327 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Mamă! 328 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Te rugasem să nu postezi anumite chestii. 329 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Nu-mi plăcea cum arătam în clipul ăla, dar tu tot l-ai postat. 330 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Uneori mă simt folosită. 331 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Mi se pare că vinzi o imagine a familiei pentru carieră. 332 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Asta e de rahat. 333 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Nu mi-am dat seama, dar ai dreptate. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 De voi, copiii, sunt cea mai mândră. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Și uneori vreau să împărtășesc asta, dar nu vreau să vă fac rău. 336 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Aș vrea să vorbești cu mine în loc să mă ponegrești pe net. 337 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Îmi pare rău. 338 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Bine. Mulțumesc. 339 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Nu știam de ce făceai ce făceai, dar acum înțeleg. 340 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Vezi ce-a făcut Dandon? Are o nouă victimă masculină a săptămânii 341 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 și Clyde Montgomery din Alabama pare un mare pervers. 342 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Îl vinde publicului ca și cum ar fi vreun erou al orașului. 343 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 E atât de scârbos! 344 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Bagă frica în oameni, asta face. 345 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 E periculos să transformi fetele alea în niște ținte. 346 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Trebuie să-l oprești. 347 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 O s-o facem. 348 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Degete scânteietoare împreună? 349 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Îmi pare rău. 350 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 E în regulă. 351 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Bine, voi două! 352 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Pregătiți-vă de drum și luați-vă hainele! 353 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 - În 15 minute plecăm. - Poftim? 354 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 - Unde? - Într-un loc drăguț. 355 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Nu pot ieși la plimbare pur și simplu. Trebuie să-mi pregătesc un discurs. 356 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 - Și eu mă văd cu Ryan diseară. - Nu-mi pasă. Da? Nu-mi pasă. 357 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Trebuie să petrecem timp împreună ca o familie adevărată, nu ca una falsă, 358 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 făcând un mic dejun fals, lucruri false. Începem acum. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Bine. Izzy și Matty! 360 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Ai fost fata fără voce. 361 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Și acum întreaga lume te ascultă. 362 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Am terminat. Dă-mi banii! 363 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Ce ai terminat? Să vorbești cu mine? 364 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}Drăguțe trucuri. Cum ai făcut? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Darul meu vine de la Dumnezeu. 366 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 M-am prăpădit de râs. nu ține la mine. Mi-ai văzut clipurile? putere ADEVĂRATĂ. 367 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 Vino la noi. Aici te așteaptă o casă 368 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 Am o casă. N-am nevoie de secta voastră. Zi-mi doar cum faci 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Ce dracu', O cauți cu lumânarea? 370 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Nu trebuie să-ți dovedesc ție nimic 371 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Dă-mi dracului banii! 372 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 Asta ar zice o mincinoasă. În fine. Oricum sunt mai puternică decât tine 373 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 Atunci, vino după mine, nenorocito 374 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Bine, nenorocito! 375 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 - Dispari dracului din fața mea! - Hei! 376 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Gata! Plătește! 377 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Tembelule! 378 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 - Mă descurcam. - Da. Bineînțeles. 379 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Haide, echipa Cleary-Lopez! Jos, ce zici de un pic de ajutor? 380 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 - Trebuie? - Nu poți sta doar să te uiți, draga mea. 381 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 - Trage în jos! - Ce facem aici? 382 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Bun. Haideți! Pune-l acolo! 383 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Ia te uită! 384 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 E de rău. Credeți-mă! 385 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Vă las pe voi mai departe. Am încredere în voi. 386 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Îți amintești când am venit prima dată aici? Jos era un copilaș. 387 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 - Noi eram niște copilași. - Da. 388 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Eram atât de faliți! Un singur sac de dormit pentru toți trei. 389 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Da, dar era intim. Îți amintești? Am stat treji toată noaptea lângă foc. 390 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Îmi amintesc. Îmi amintesc cum cântai prostia aia. Nu te mai opreai. 391 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? Unul dintre cele mai grozave cântece compuse vreodată? 392 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 - Glumești? - Scuze, dar nu sunt de acord. Nu glumesc. 393 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 - Rob! - Margot! 394 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 - Ai căutat-o cu lumânarea. - Nu, n-am căutat-o. 395 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 - Ba da. - N-am căutat-o. Nu, te rog. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Toată lumea. 397 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Vezi? Ei știu. 398 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, glumești? Ce e în neregulă cu tine, psihopatule? 399 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 - Ce e? - Terminați! 400 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 - Era în public. Aveam tot dreptul. - Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 401 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 M-a filmat pe mine. L-a filmat pe Ryan. 402 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Ce e asta? 403 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan are DOE. 404 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Nu înțeleg. Cum e posibil? 405 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 E intersexual. Mi s-a destăinuit cu mare greutate. 406 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Și acum e peste tot pe Urbandox. 407 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Libertatea de informare. Doamne! 408 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Taci! Nu-mi vine să cred că-i faci așa ceva surorii tale, familiei. 409 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 A fost o mișcare tâmpită, dar nu-l încolțiți! 410 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 O să mă urască. N-o să mai vorbească niciodată cu mine. 411 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 - O să ajungă într-un laborator. - Nu. 412 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Acolo-i e și locul. E un monstru. 413 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 - Hei! - Ți-am spus că este suficient. 414 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Râmă jalnică ce-și plânge de milă! Jur pe Dumnezeu că te omor! 415 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Perfect. 416 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Niciunul nu mai suntem în siguranță. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 - Stai, Matty! Unde te duci? - Trebuie să-l avertizez pe Ryan. 418 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Când aveai de gând să-mi spui? 419 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 După campanie. 420 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 - După campanie? - Nu am vrut să te pun să minți. 421 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 - Dacă nu știai, n-ar fi fost vina ta. - Scutește-mă! 422 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Să nu uităm că ai dat informații care ți-au pus în pericol cariera. 423 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Eu nu ascundeam chestii. 424 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Ai fi putut merge la închisoare, ne puteai distruge familia. Nu mi-ai spus. 425 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, asta e tot ce încerc să fac. 426 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Încerc să vorbesc despre candidatura la Senat, 427 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 despre conferința de presă, 428 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 despre copii, despre tot și tu mi-ai închis gura. 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 - Nu... - Lasă! Trebuie să-l găsesc pe Matty. 430 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 - Domnule! - Nu. Nu veni! 431 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Guvernatorul Statului Washington, Daniel Dandon, 432 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 trage un semnal de alarmă cu privire la victimele violenței DOE. 433 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Invitata noastră și-a pierdut soțul într-un atac brutal 434 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 comis de propria fiică adoptivă. 435 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Dna Montgomery are un mesaj pentru fiica ei. 436 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison! 437 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Vreau doar să vorbesc cu tine, scumpo. 438 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Te rog, sună-mă! 439 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Dacă știți unde se află sau ați văzut-o pe Allison după 27 februarie, 440 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 vă rugăm să sunați la numărul din josul ecranului! 441 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery era un bun creștin. Un om generos, îndrăgit de comunitate. 442 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Știam eu. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Guvernatorul Dandon spune că asemenea morți fără sens 444 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 pot fi prevenite prin legislație. 445 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Ce părere aveți despre asta, dnă Montgomery? 446 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 - Nu pare ceva în regulă. - Așa este. 447 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Dacă Allie e fugară, trebuie să fie prinsă. 448 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 - Nu fă asta! - Împiedic-o! 449 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Ia mâna de pe mine, Allison! 450 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Împiedic-o! 451 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Lasă-mă... 452 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Ideile sunt doar electricitate. 453 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Pătrunde-i în minte! 454 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Schimbă-i părerea! 455 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Soră Veronica? Ești bine? 456 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eve? 457 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Ce se întâmplă? Eve! Soră Veronica? Ce se întâmplă? Soră Veronica? 458 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 - Cinci minute. - Bine. 459 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Vreau doar să le salut pe prietenele mamei. 460 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 - Nu te mai prosti! Vorbesc serios. - Taci! E ziua mea. 461 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 - Tu să taci! - Taci! 462 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 - Ce faci? Eu adun banii. - Tata zice că ai nevoie de forță. 463 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Tu nu ești forță. Ești o fată proastă. Aș vrea să mori. 464 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 - Nu râde de mine! - Termină! 465 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 La dracu'! 466 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 - Îmi pare rău. - La dracu'! Lasă-mă! 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Intră! Se ocupă ei de tine. 468 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Pentru toate fetele mele scânteietoare 469 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 gata să aprindă ringul de dans în seara asta. 470 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 La mulți ani! 471 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Ne e dor tuturor de mama ta. 472 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Deci ce a zis poliția? 473 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 A fost o spargere terminată rău, se pare. 474 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Derrick ce crede? 475 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Cine? 476 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Iubitul mamei tale. A spus că urma să-ți zică... 477 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick și mai cum? 478 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 - Derrick și mai cum? - Derrick Reena. 479 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, dacă se căsătoreau. 480 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Să se căsătorească? 481 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 - De ce ai spus asta? - Tu ai adus vorba. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Da, dar nu trebuia să spui... 483 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Îmi pare rău. 484 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 E prea curând. 485 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Mulțumesc. 487 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Haide, Rox! 488 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy! 489 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Aici sunt 10.000 de lire. Suficient ca să te instalezi. 490 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 - Ce tot spui? - Taci și ascultă! 491 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Nu te-am vrut niciodată la nunta mea. 492 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Nici mama nu te-a vrut. 493 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Dar, cu o săptămână înainte, Bernie zice că nu contează ce vrem noi. 494 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Că trebuie să vii. 495 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Te-a vrut acolo, Rox. 496 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 A vrut să nu fii acasă cu mama ta. 497 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 La dracu'! 498 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Stai! Nu-mi spune că nu te-ai întrebat niciodată dacă n-a fost el. 499 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Bine. Bun. Intră! 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 N-am vrut să afli așa. 501 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Îmi pare rău. 502 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Deci cine ți-a dat-o? 503 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 504 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 505 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Ai pus-o pe fiica mea să mă mintă în halul ăsta! 506 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Am greșit. Știu. Chiar am greșit. 507 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Am luat-o pentru că trebuia să știu prin ce trece. 508 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Nu puteam s-o las singură în asta. 509 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Oprește-te! 510 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Oprește-te! Ai luat-o pentru că vrei putere și numai putere. 511 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Ei bine, 512 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 vreau să ajut oameni. 513 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Îți place imaginea ta ajutând oameni. 514 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Dumnezeule! După toți anii ăștia, asta crezi despre mine? 515 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, nu știu ce mai cred despre tine. 516 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Ești ca o străină pentru mine. 517 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Uite, știu că par altfel. Sunt altfel. 518 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Nu mi-am dat seama cât m-a schimbat asta. 519 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Dar... 520 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Niciodată nu m-am simțit atât de bine în pielea mea! 521 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Știi? Atât de independentă și, da, puternică! 522 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Nu vreau să-mi cer scuze pentru asta. Vreau putere. 523 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Vreau control și posibilitatea de a alege 524 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 și vreau să fac parte din ceva ce contează, ce schimbă vieți. 525 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Adică acum pot face lucruri la care n-am îndrăznit niciodată să visez. 526 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Nu știu totul. Nu înțeleg cum se combină toate astea, 527 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 dar îmi cunosc locul 528 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 în viață 529 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 și în această lume, în... 530 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Doamne, în această căsătorie. 531 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 E diferit acum. 532 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Adică lucrul ăsta e mai presus de noi. 533 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Îmi pare rău. N-am consimțit la așa ceva. 534 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Dar am consimțit la un parteneriat, nu? 535 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Și asta încă există. Suntem încă parteneri. 536 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob! 537 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Am nevoie de tine. 538 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Doamne, am nevoie de tine, mai ales pentru campania asta. 539 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Nu pot face nimic fără tine. 540 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Știu. 541 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Uite, rămân cu tine, da? Până la capăt. 542 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Dar, după alegeri, 543 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 vreau să divorțăm. 544 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Da. 545 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Crezi că mie nu mi-a făcut rău niciunul? Sau celorlalte? 546 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Dar nu ucidem oameni. 547 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Asta e aiurea, Eve. Allison. Sau cum te-o chema. 548 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Mă chema Allison. 549 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Nimeni nu-mi știe numele de familie. 550 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Mama m-a lăsat la un magazin Walmart când aveam trei ani. 551 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 A plecat și nu s-a mai întors. 552 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Deci 13 case în 13 ani și câteva dintre ele n-au fost chiar rele. 553 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Dar cei buni nu m-au dorit niciodată. 554 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Cred că aveam prea multe probleme. 555 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Nu spuneam niciodată ce trebuie. 556 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Nu reușeam să le spun ce se petrece cu mine. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Sau să-i fac să mă placă sau să găsesc pe cineva să mă salveze, 558 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 așa că n-am mai vorbit. 559 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Aproape șase ani. 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Eram ca și moartă, cel puțin pe dinăuntru. 561 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Și apoi am simțit această putere în mâini și o voce mi-a spus 562 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 că e timpul să lupt, să mă salvez. 563 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Acum știu cine era acea voce de femeie, era Dumnezeu. 564 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Ce am făcut am făcut cu binecuvântarea ei. 565 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Deci, la dracu', da. L-am omorât pe omul ăla. 566 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 Și, la dracu', nu. Nu-mi pare rău. 567 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Ce dracu'! Haideți! Acum o s-o judecăm? 568 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Probabil fiecare dintre voi a trebuit să facă ceva pentru a supraviețui. 569 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 - Altfel nu ați fi aici. - Nu-mi pasă ce a făcut. 570 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eve m-a vindecat. Ne-a botezat. Ne-a oferit un nou început. 571 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Toate am renăscut aici. 572 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Bun-venit acasă, Eve! Sau acum ar trebui să-ți spunem Allison? 573 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eve! 574 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Vino! 575 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, le strângem? Vine furtuna. 576 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 L-am văzut pe Dumnezeu. 577 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Dumnezeu în lumină. 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Am văzut lumina. 579 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Lumina. Dumnezeu în lumină. 580 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 - Lumină în mine. - Veronica, hai înăuntru! 581 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Ajutor! 582 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Ce se întâmplă? 583 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 - Îi sângerează globii oculari. E Ebola? - Nu, sunt stigmate. 584 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Doamne! 585 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica! 586 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Vino, iubitule! 587 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Vino! 588 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 - Da? - Poți veni în camera mea, te rog? 589 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Desigur, doamnă. 590 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Iau eu asta. 591 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Vino! Hai cu mine! 592 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Vino! Ia asta! 593 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Nu. Hei! 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Uită-te la mine! Cum îl cheamă pe fratele tău? O să te ajut. 595 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Îți promit că-l scot. Bine? O să-ți ajut și familia. 596 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Îl cheamă Batzorig. 597 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Familia ta va fi bine. Da? 598 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 599 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Acum ai nevoie de un soldat. 600 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Deci tu ești? Acum ești unul dintre soldații tatălui tău? 601 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Vreau să văd cum îl bați 602 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 pe un fascistul ăla alb privilegiat și instigator de Dandon. 603 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Stai așa! Îmi ceri să-mi spionez mama? 604 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 - Termină, frate! - Hei, lasă-l! 605 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia vă transmite un mesaj. Să alegeți de partea cui sunteți. 606 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 ÎN FINALUL SEZONULUI 607 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Căsnicia mea e bine. Rob e bine. 608 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Împotriva rebelelor a fost trimisă armata. 609 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 ÎNCEPE REVOLUȚIA 610 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 - Fă-l praf! - Ești o mincinoasă și o impostoare. 611 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Construiește acea armată! Fă-le pe toate ale tale! 612 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, vino acasă! 613 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}PUTEREA FINALUL SEZONULUI 614 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Subtitrarea: Veronica Vasilescu 615 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Redactor: Monica Bildea