1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ANTES... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eva faz milagres. Milagres de verdade. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Vou descobrir quem você é, te mandar de volta pro seu lugar. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Quero contar a sua história. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatiana é mimada assim como o marido é gordo, mas é minha irmã. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Preciso saber se se importa. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Quero ver como meu filho mais velho 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 e minha caçula trabalham juntos. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Que porra é essa? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Estou com você nisso, Jos. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Eu também. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Decidi concorrer ao Senado. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Mãe, tem que contar a ele. -Eu sei. Agora não. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Sou a porra do seu marido. Quem é você? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Abaixem-se! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Quer pão? Pare. -Quero. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Quer pão? Espere. O que é isso? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Pegue metade do meu. -Obrigada. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Estou com alguma coisa no dente? -Está ótima, sério. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 É a Eva. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Eu postei isso. -Você postou? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Ei, Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Olha isso. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Deveria ver os comentários. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Ei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Merda. -O que foi? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Quem postou isso, porra? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Sei lá. Não foi a gente. -Dá pra ver a cara da Eva. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 É blasfêmia. Pra todo mundo ver. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apague a luz. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"Se o Salvador a fez digna, quem é você para rejeitá-la?" 32 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 O PODER 33 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Eu o matei. A polícia... Alguém pode me reconhecer. 34 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Sua vida estava em perigo. Você estava se defendendo. 35 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Ela vai me encontrar. 36 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Sra. Montgomery. 37 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Vou ser presa. 38 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Eu estava procurando um sinal hoje. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Deus me mostrou Lucas 19:47. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Jesus estava pregando no templo. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Os anciãos não gostavam que questionassem as Escrituras. 42 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Jesus os assustou. 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Como você. 44 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Você nos acordou. 45 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Somos suas irmãs. Vamos proteger você. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Mais pessoas virão. Querem saber quem é a garota do vídeo. 47 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Mais. 48 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Me dê outro choque. Mais demorado. -Acho que já deu. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Que porra? 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 É a Eva. Ela está no meu feed. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 É um tipo de nova líder espiritual faiscante. 52 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Que baboseira. 53 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Ela faz milagres, pelo jeito. 54 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 É montagem, lógico. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Terminaram sem mim? 56 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Terminei. Desculpe, gata. Fui. 57 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Ei. 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 A xadrez. A branca fica apagada na câmera. 59 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Droga. Tenho que passar esta. 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Ótimo. 61 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Vai mesmo prosseguir com isso? 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Está tentando escapar? O pessoal da gravação está chegando. 63 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Marg, não estou falando do vídeo da campanha. 64 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Estou falando do cara que ateou fogo a si mesmo e morreu. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Age como se nada tivesse acontecido. 66 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Essas coisas não somem. Tem que falar delas. 67 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Já falamos. -Não, falamos na terapia. 68 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Você e eu, nós e as crianças não falamos... 69 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 As crianças estão bem. A psicóloga deu alta. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, toda vez que fecho os olhos, vejo e sinto o cheiro 71 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 daquele cara queimando. 72 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Só quero voltar no tempo e impedir nossos filhos de verem, 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 mas não posso. 74 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Eu te conheço. Sei que está atormentada. Não é bom reprimir. 75 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Estou bem, Rob. As crianças estão bem. 76 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Tem muita coisa acontecendo e posso resolver algumas. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Não vou focar na única coisa que não posso desfazer. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Hoje é um dia importante. 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Está comigo? 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 O pessoal da gravação vai chegar logo. 81 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Só quero lembrar que estão aqui para nos gravar como família. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Para as pessoas nos conhecerem. 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Não precisam ficar nervosos. 84 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Sejam naturais, tá? Sejam vocês mesmos. 85 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Orgânico. Não liguem para os homens de preto de guarda. 86 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Vieram para os doidos não nos atacarem. -Não fale assim deles. 87 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Como quer eu fale de gente que ateia... 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Ele defendia uma ideia. O futuro está em jogo. 89 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox não encoraja a violência. -Está brincando? 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Ele encoraja homens a se defenderem... 91 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Distorce seu cérebro. -Ouça antes de julgar. 92 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Só fazem isso. -Seu filho foi radicalizado. 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Pare. Não estou sendo... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Certo. Gente, chega. 95 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Hoje é um dia importante pra mamãe. Só podem falar 96 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 de comida, acampar e, sei lá, 97 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 coisas engraçadas que a abuelita diz, e só. 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, será que pode pôr uma camiseta limpa? 99 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Não vou participar dessa farsa. Tá? Não quero que você ganhe. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Deixe disso. É a sua mãe. 101 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Bem, é uma pena que se sente assim. 102 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Está sendo infantil. O que mamãe faz é importante. Não vê? 103 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Homens não podem decidir do corpo de mulheres. 104 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 E o corpo dos homens? E o meu corpo? Olhe a minha cara. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Já pedi desculpas. -Mãe? 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Mais velha, vou ter DOE? 107 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Sim, filha. É bem provável. 108 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Certo. Então quero que você ganhe. 109 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Não. Urbandox tem razão. Todas as fêmeas se unem. 110 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Fêmeas? Fala feito um fanático. 111 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Campeão. Que é isso, filho? 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Em família, temos que deixar coisas de lado. 113 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Não quero ser dessa família. -Não quer mesmo dizer isso. 114 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Ele precisa de espaço. Só isso. 115 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 É. 116 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Zoia foi presa por seis meses e deportada para os Cárpatos 117 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "A polícia sabia o que era e não fez nada. 118 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Os homens batiam nas esposas que ofereciam comida a eles. 119 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"Por um tempo, as mulheres foram uma moeda viável, um recurso. 120 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}HOTEL CHALICE, CÁRPATOS 121 00:09:28,986 --> 00:09:31,113 {\an8}Tenho que ir ao palácio em dois minutos. 122 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 "O sistema está quebrado. E só as mulheres podem reconstruí-lo." 123 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Está cheio de clichês, é claro. Mas conseguiu a exclusiva. 124 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Arrume o texto e dê pro meu editor. 125 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Chega a dar vontade de voltar a campo. 126 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Por que não? 127 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Meia página sobre Gaddafi me custou um litro de sangue. Sorte tem limite. 128 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Ando pensando em escrever um livro. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Falar da DOE. 130 00:10:04,563 --> 00:10:06,023 Sério? 131 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Já leu Mark Twain? 132 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Para ele, o mais importante na vida é nascer e saber por quê. 133 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Posso ir com você encontrar Viktor? 134 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Por quê? 135 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 A Zoia te disse alguma coisa? 136 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev e a Zoia são irmãs. 137 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Fantástico. 138 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Vamos. O táxi está esperando. 139 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Vou dizer que é meu fotógrafo. -Tá. 140 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Temos só uma chance com isso, tá? 141 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 A primeira-dama nunca fica sozinha com a imprensa. 142 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Se falarmos com ele, temos que dar uma de Houdini para sair. 143 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Aconteça o que acontecer, calma. Eu falo. 144 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Eu sei, Declan. 145 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Pelo amor de Deus. 146 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Prazer conhecê-lo, Sr. Blease. -O prazer é meu. Meu fotógrafo. 147 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Lembra do que eu disse? 148 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Você fala. -Bom garoto. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Caderno? -Sim. 150 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Depois. 151 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Vou apresentá-lo ao principal assessor do presidente. 152 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -General Miron. -General Miron. 153 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 O palácio aprovou as perguntas depois de pequenas modificações. 154 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Trabalho para veículos sérios, não para a revista Hello! 155 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Sabemos quem é, Sr. Blease. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Vamos? 157 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Feliz aniversário! 158 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Obrigada, pai. -Feliz aniversário, Roxy. 159 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 É especial. É legalmente adulta. Se fizer cagada, é por sua conta. 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 É, vai pra cadeia. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -O que é isso? -Abra. 162 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Um terço da Monke e Filhos vai pra você. 163 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Não acredito. 164 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Obrigada. -Fez um homem se cagar na piscina. 165 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 E o resto de Londres está se cagando de medo. É lendária. 166 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Eu dirijo. -Não seja babaca. 167 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Está família precisa de medo. Melhora a reputação. 168 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 A contabilidade não é tudo. 169 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara vai dar uma festa pra você hoje. 170 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Sério? -É. 171 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Pode trazer umas amigas. Não uma esquisita. 172 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Não tenho amigas. 173 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Ótimo. -Certo. Um brinde. 174 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Minha filha fez 18 anos hoje e ganhou o que sempre quis. 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Qual é o problema? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Minha mãe. 177 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Vamos, irmãs. Rápido. -Irmãs, aonde vão? 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Boa sorte. -Boa sorte, irmã Maria. 179 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Irmã Fatima. 180 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Não podemos ficar mais. -Não desistam. 181 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Por favor. 182 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Bem-vindas ao Irmãs de Cristo. 183 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Por aqui. 184 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Você postou o vídeo. 185 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Eu... -Não vai comer com a gente hoje. 186 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eva só pode ficar com quem ela confia. 187 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Vamos, meninas. 188 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Esperem. Sima, Luanne, eu... 189 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 É um sábado típico para nós. 190 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -É. 191 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Merda. Desculpe. 192 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Beleza. Um minuto. 193 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Não deu... -Corte a última parte. 194 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Esqueci. -Vamos repetir. 195 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Com licença. 196 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Você está nervosa. -Está quente aqui. 197 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 É. São as luzes. Vá se acostumando. 198 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Pode relaxar o maxilar? 199 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 E você pare de falar palavrão. 200 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Eu sei. -Você chega. 201 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Explica que o Matty está no treino. 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Eu sei. Não sei o que aconteceu. Só... 203 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Pode deixar. -Certo. 204 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Sério. -Tá. 205 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Vamos repetir. Do começo. -Vamos de novo. 206 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Sim. -Quando estiver pronto. 207 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Merda. 208 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Filho de peixe, peixinho é. 209 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Certo. Cinco minutos para limpar tudo, pessoal. 210 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Corta. 211 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Que zona. Olha só. 212 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Quer um? 213 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Depois disto, tem um problema pra você resolver. 214 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 O quê? 215 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Lembra dos comentários horríveis contra você nas redes? 216 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Sei. 217 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Bem, detectamos uma das fontes e... 218 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 E? 219 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Está caindo no chão. Pode me ajudar? 220 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Este é um sábado típico pra gente. 221 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Matty geralmente tem treino de futebol. 222 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Isso. Então as meninas e eu fazemos waffles. 223 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob é um pai incrível. Faz café da manhã durante a semana. 224 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 No sábado, damos a manhã de folga pra ele. 225 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Qual é sua especialidade? 226 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Boa pergunta. Qual é minha especialidade? 227 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Omelete, acho. 228 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 O papai cozinha muito bem. Faz comida colombiana sempre. 229 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Huevos pericos y chocolate santafereño, que pode parecer estranho 230 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 porque é chocolate com queijo, mas é bom demais. 231 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Ele faz meus favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 232 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -e você faz... -Não precisa falar todos. 233 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Mas disse para falar só de comida, acampar... 234 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Merda. Não... -Margot. 235 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, fala espanhol? Seria bom gravar isso. 236 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Ela não fala. Só eu e as crianças. 237 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 E o que aprendemos... 238 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...ONG. 239 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Verdad. 240 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Qual é o segredo de um casamento longo, Sr. Presidente? 241 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Interesses em comum. 242 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Certo. 243 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 O que o senhor e a primeira-dama fazem juntos? 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Quebra-cabeças. 245 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Quebra-cabeças. 246 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Sra. Moskalev, qual foi sua primeira impressão de Viktor? 247 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Ele era charmoso. Tivemos uma faísca. 248 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Merda. 249 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Presidente, o que acha das mulheres no norte? 250 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Lhe ameaçam? -A pergunta foi vetada. 251 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Poderia haver uma rebelião. 252 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 São populares entre os pobres. 253 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 As mulheres foram traficadas dentro do seu país. 254 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Claro que estão com raiva. 255 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Eu cresci pobre. 256 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Ia dormir sem jantar toda noite. 257 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Meu pai teve que cruzar a fronteira para a Ucrânia para achar trabalho. 258 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Minha amada mãe teria nos dado tudo, 259 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 mas ela não tinha nada. 260 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Nós sofremos muito. 261 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Mas é a vontade de Deus. 262 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Foi igual para Tatiana, mas ele me salvou. 263 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Ei. 264 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Sem fotos. Abaixe. 265 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Está bem. 266 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Essas mulheres incendiaram uma fábrica têxtil. 267 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Gritando contra os salários baixos e a desigualdade. 268 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Agora, não pagam as mulheres. 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Como vão trabalhar? Têm que voltar pra prostituição? 270 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Arrumar um homem seria moleza? 271 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Cavamos carvão. Vamos à guerra. 272 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Mulheres também vão à guerra. 273 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Por prazer. Pra provar que são tão boas quanto os homens. 274 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Nada mais. 275 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 As rebeldes são lideradas por Zoia. 276 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Chega de falar. 277 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Cale a boca. -Zoia deu à luz uma menina. 278 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Estou avisando. 279 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 A entrevista acabou. 280 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Levantem-se. 281 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 282 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Não entre em pânico. 283 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Sente-se, Tunde Ojo. 284 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Está bem. 285 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Por que veio ao palácio? -Sou fotógrafo. 286 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Perguntei por que veio ao palácio. 287 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 É verdade, sou fotógrafo. 288 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Não faz muito tempo, mas eu e o Sr. Blease... 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 As rebeldes me levaram para dar comida e remédios. 290 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 É chocante a pobreza que vi neste continente rico. 291 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Caras famintas que nunca vou esquecer. Sofrimento. 292 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Para as meninas no regime de Moskalev, em cinco anos, o destino é ser rebelde. 293 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Quero respostas agora ou os dois vão para a prisão. 294 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Espere. É um mal-entendido, general Miron. 295 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Preciso falar com meu editor. 296 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Fomos enganados. O filho da mãe me disse que era da National Geographic. 297 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 O quê? 298 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Venha comigo. 299 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Espere. Não. Declan. 300 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan. Espere. Declan. 301 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! 302 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Merda. Declan! 303 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Não. Merda! 304 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Idiota de merda. Você é um imbecil. 305 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}As vítimas da DOE merecem proteção e justiça. 306 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Se quiserem parar a violência, só há uma escolha para Washington. 307 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Daniel Dandon é nossa aposta certa para o retorno à normalidade. 308 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Um retorno à segurança. Campanha aprovada por Daniel Dandon. 309 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Oi. E aí? 310 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Está postando xingamentos contra a prefeita capitalista falsa? 311 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "A puta de sapato caro é como uma galinha sem tempero." 312 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Não postei o da galinha. Só curti. 313 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Sua polícia secreta descobriu? 314 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Se por "polícia secreta" quer dizer minha equipe de redes sociais, sim. 315 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Não foi difícil, Jos. Que porra foi essa? 316 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Desculpe. Eu estava puta. 317 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Por quê? 318 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Escolheu ser uma figura pública. 319 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Você escolheu. 320 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Eu não escolhi ser encarada na rua 321 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 e ter que ser perfeita aos olhos do público o tempo todo. 322 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Não tem que ser perfeita. 323 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Você é perfeita. 324 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Mãe. 325 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Eu pedi diretamente para não publicar certas coisas. 326 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Eu não gostava da minha aparência, mas você postava mesmo assim. 327 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Eu me senti usada. 328 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Tenta vender uma imagem da sua família para seu trabalho. 329 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 É um saco. 330 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Não me dei conta, mas você tem razão. 331 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Meus filhos são meu maior orgulho. 332 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Às vezes quero contar pra todos, mas eu nunca quis magoar vocês. 333 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Queria que tivesse falado comigo, em vez de trolar na internet. 334 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Desculpe. 335 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Tudo bem. Obrigada. 336 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Não sabia por que você fazia aquilo, mas entendo agora. 337 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Viu o que Dandon fez? Arrumou mais um cara pra vítima, 338 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 e o Clyde Montgomery, do Alabama, parece um tarado. 339 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Ele está tentando convencer o público que ele é um herói. 340 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 É tão nojento. 341 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Está tentando instigar o medo. 342 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 É perigoso colocar alvos nas costas das meninas. 343 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Você tem que detê-lo. 344 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Nós vamos. 345 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Dedos faiscantes, ativar? 346 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Desculpe. 347 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Tudo bem. 348 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Vocês duas. 349 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Coloquem botas de caminhada e jaquetas. 350 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Vamos sair em 15 minutos. -O quê? 351 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Pra onde? -Um lugar bacana. 352 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Não rola um passeio. Tenho que repassar um discurso. 353 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -E vou sair com Ryan à noite. -Não estou nem aí. 354 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Precisamos fazer coisas juntos como uma família real, não fajuta, 355 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 fazendo café da manhã fajuto e coisas fajutas. Começa agora. 356 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Está bem. Izzy e Matty? 357 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Você era a garota sem voz. 358 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 E agora o mundo todo está ouvindo. 359 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 Cansei. Dá a porra da grana. 360 00:28:36,590 --> 00:28:38,592 Cansou de quê? De falar comigo? 361 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}Truques legais. Como fez? 362 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Meu dom vem de Deus. 363 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 kkkk. sem sacanear uma sacana. viu meus vídeos? é poder REAL. 364 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 Junte-se a nós. Tem um lar pra vc aqui 365 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 Já tenho. Não preciso da sua seita. Me diz como faz. 366 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Lute 367 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Não tenho q provar nada pra vc 368 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Passa a grana. 369 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 Uma mentirosa diria isso. Tanto faz. Sou mais forte que vc mesmo. 370 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 Vem atrás de mim, mulher. 371 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Beleza, mulher. 372 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Vaza daqui. -Ei! 373 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Chega. Pode pagar. 374 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Imbecil. 375 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Eu estava dando conta. -Estava mesmo. 376 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Vamos, Time Cleary-Lopez. Jos, uma mãozinha? 377 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Sério? -Não é um esporte de espectadores. 378 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -Abaixe. -O que estamos fazendo? 379 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Muito bem. Pronto. 380 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Olha só isso. 381 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Ótimo. Verdade. 382 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Podem terminar. Eu acredito em vocês. 383 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Lembra a primeira vez que viemos aqui? Jos era bebê. 384 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Nós éramos bebês. -É. 385 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Estávamos sem grana. Só tínhamos um saco de dormir. 386 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Mas era gostoso. Lembra? Passamos a noite perto da fogueira. 387 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Lembro. Você cantou uma música boba. Não parava. 388 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? Uma das grandes canções da história. 389 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Está brincando? -Discordo. Não estou brincando. 390 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 391 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Você pediu. -Não pedi. 392 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Pediu, sim. -Não, por favor. 393 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Todo mundo. 394 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Viu? Eles sabem. 395 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, está brincando? Qual é seu problema, psicopata? 396 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -O que foi? -Pare. 397 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Estava em público. Eu tinha o direito. -Não sabe o que fez. 398 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Ele me gravou. Ele gravou o Ryan. 399 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 O que é isso? 400 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan tem DOE. 401 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Não entendo. Como? 402 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Ele é intersexual. Foi difícil pra ele se abrir comigo. 403 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 E agora ele está no Urbandox. 404 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Liberdade de informação. Credo. 405 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Não acredito que fez isso com sua irmã, sua família. 406 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Foi burrice, mas esperem aí. Não ataquem o garoto. 407 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Ele vai me odiar. Nunca mais vai falar comigo. 408 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 Ele vai acabar num laboratório. 409 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Deveria mesmo. Ele é uma aberração. 410 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Ei. -Dissemos que era o suficiente. 411 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Seu boçal inútil. Juro que vou te matar. 412 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Perfeito. 413 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Ninguém está seguro. 414 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Espere, Matty. Aonde vai? -Tenho que ligar para o Ryan. 415 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Quando ia me contar? 416 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Depois da campanha. 417 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Depois da campanha? -Não queria te forçar a mentir. 418 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -É negação plausível. -Dá um tempo. 419 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Não esqueça que vazou uma notícia que colocou nossa carreira em risco. 420 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Não escondi nada. 421 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Poderia ter ido pra cadeia, destruído a família. Não me falou nada. 422 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, estou tentando falar. 423 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Tentei falar do Senado, 424 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 da porra da coletiva de imprensa, 425 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 das crianças, de tudo, e você me ignora. 426 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Eu não... -Esquece. Vou atrás do Matty. 427 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Senhor. -Não me siga. 428 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Governador Daniel Dandon 429 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 chama a atenção do país para as vítimas da violência da DOE. 430 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Nossa convidada perdeu o marido 431 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 atacado pela filha adotiva. 432 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Ela tem um recado para sua filha. 433 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 434 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Só quero falar com você, meu bem. 435 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Por favor, me ligue. 436 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Se sabe do paradeiro ou viu Allison desde 27 de fevereiro, 437 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 ligue para o número na tela. 438 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery era um bom cristão. Ela era generoso e amado pela comunidade. 439 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Eu sabia. 440 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 O Governador diz que mortes sem sentido 441 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 podem ser evitadas com a correta legislação. 442 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 O que acha sobre isso, Sra. Montgomery? 443 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Não parece correto. -Não, não parece. 444 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Se a Allie estiver lá fora, ela precisa ser achada. 445 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Pare. -Faça ela parar. 446 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Tire as mãos de mim, Allison. 447 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Faça ela parar. 448 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Me sol... 449 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Ideias são apenas eletricidade. 450 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Entre na cabeça dela. 451 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Faça mudar de ideia. 452 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Irmã Veronica? Está tudo bem? 453 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eva? 454 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 O que há? Eva. Irmã Veronica? 455 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Cinco minutos. -Está bem. 456 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Só quero dar um oi. 457 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Pare de zoar. Sério. -Cala a boca. É meu aniversário. 458 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Cala a boca você. -Cala a boca. 459 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Qual é? Eu faço a cobrança. -O papai disse que precisa de força. 460 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Você não é forte. É uma menina estúpida. Queria que morresse. 461 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Não ria de mim. -Não encosta. 462 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Porra! 463 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Desculpe. -Merda. Não encosta. 464 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Vamos entrar. Eles vão te ajudar. 465 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Isso é pra todas as garotas faiscantes, 466 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 prontas pra iluminar a pista de dança. 467 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Feliz aniversário. 468 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Sentimos falta da sua mãe. 469 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 O que a polícia disse? 470 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Um assalto que degringolou, pelo jeito. 471 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 O que o Derrick acha? 472 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Quem? 473 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 O namorado da sua mãe. Ela disse que ia te contar... 474 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick de quê? 475 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick de quê? -Derrick Reena. 476 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, se eles se casaram. 477 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Casaram? 478 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Por que disse isso? -Você que mencionou ele. 479 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Mas não tinha que dizer... 480 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Desculpe. 481 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 É cedo demais. 482 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 483 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Obrigado. 484 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Vamos, Rox. 485 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 486 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Tem dez mil aqui. O suficiente pra se ajeitar. 487 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -O que é isso? -Cala a boca e escute. 488 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Não quis você no meu casamento. 489 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 A mamãe também não. 490 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Uma semana antes, Bernie disse que não importava o que a gente queria. 491 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Você tinha que ir. 492 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Ele queria você lá, Rox. 493 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Fora da casa da sua mãe. 494 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Droga. 495 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Não me diga que nunca se perguntou se tinha sido ele. 496 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Muito bem. Entre. 497 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Não queria que descobrisse assim. 498 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Sinto muito. 499 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Quem te passou? 500 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 501 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos. 502 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 E fez minha filha mentir pra mim. 503 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Eu errei feio, eu sei. 504 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Aceitei porque precisava saber pelo que ela estava passando. 505 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Não podia deixá-la passar por isso sozinha. 506 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Pare. 507 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Pare. Você queria o poder e é só isso que quer. 508 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Bem, 509 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 quero ajudar as pessoas. 510 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Ama a imagem de você ajudando as pessoas. 511 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Meu Deus. Depois de todos esses anos, é isso que pensa de mim? 512 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, não sei mais o que penso de você. 513 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 É uma estranha para mim. 514 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Eu sei que pareço diferente. Eu estou diferente. 515 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Não percebi como esta coisa me mudou. 516 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Mas eu... 517 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Nunca me senti tão dentro do meu corpo antes. 518 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Entende? Autossuficiente e poderosa. 519 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Não quero me desculpar. Quero poder. 520 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Quero ter controle e escolhas, 521 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 quero ser parte de algo que importe, que mude vidas. 522 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Antes, nem podia sonhar com as coisas que posso fazer agora. 523 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Não tenho todas as respostas, não sei como tudo se encaixa, 524 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 mas sei qual é meu lugar 525 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 na vida 526 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 e neste mundo... 527 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Deus, neste casamento. 528 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 É diferente agora. 529 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Isso é maior que nós. 530 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Sinto muito. Isso passou da conta. 531 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Mas nós temos uma parceria, não? 532 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Isso ainda existe. Ainda somos parceiros. 533 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 534 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Preciso de você. 535 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Preciso de você, especialmente na campanha. 536 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Não posso fazer nada sem você. 537 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Eu sei. 538 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Olha, vou ficar com você. Até o fim. 539 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Mas, depois da eleição, 540 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 quero o divórcio. 541 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 É. 542 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Acha que os homens não me fizeram mal? A todas nós? 543 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Mas não matamos gente. 544 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Isso é desequilibrado, Eva. Allison. Sei lá qual é o seu nome real. 545 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Meu nome era Allison. 546 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Ninguém sabe meu verdadeiro sobrenome. 547 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Minha mãe me deixou num mercado quando eu tinha três anos. 548 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Ela foi embora e nunca mais voltou. 549 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Foram 13 casas em 13 anos, algumas não foram tão ruins. 550 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 As boas não quiseram ficar comigo. 551 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Muito fodida, imagino. 552 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Eu nunca dizia a coisa certa. 553 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Não sabia achar as palavras para explicar o que acontecia comigo. 554 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Para fazer as pessoas gostarem de mim, para alguém me salvar, 555 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 então parei de falar. 556 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Quase seis anos. 557 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Eu estava morta por dentro. 558 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Aí senti esse poder nas mãos e uma voz me disse 559 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 que estava na hora de lutar para me salvar. 560 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Eu conheço essa voz agora. É a voz de Deus. 561 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Fiz o que fiz com a bênção dela. 562 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 É isso mesmo. Matei aquele homem. 563 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 E não mesmo. Não me arrependo. 564 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 É isso aí. Qual é. Vamos julgá-la agora? 565 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Cada uma de vocês teve que fazer algo para sobreviver. 566 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Ou não estariam aqui. -Não ligo para o que ela fez. 567 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eva me curou. Ela nos batizou. Ela nos deu um novo começo. 568 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Nós renascemos aqui. 569 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Bem-vinda ao lar, Eva. Ou prefere Allison? 570 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eva. 571 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Vem cá. 572 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, vamos recolher? Vem aí uma tempestade. 573 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Eu vi Deus. 574 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Deus em luz. 575 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Eu vi luz. 576 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Luz. Deus em luz. 577 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -Luz em mim. -Veronica, vamos entrar. 578 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Ajudem! 579 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 O que foi? 580 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Os olhos dele estão sangrando. É ebola? -Não, são estigmas. 581 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Meu Deus. 582 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Deus. 583 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 584 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Essas putas. 585 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Cale a boca! Eu devia mandar o exército para massacrá-las. 586 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Mostrar às putas o que é estar fodida. 587 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 O que o Miron está fazendo? 588 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 O que está fazendo com as putas? 589 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Sai! 590 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Não, Viktor. Não machuque o Vadim, coitado. 591 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Vem, fofura. 592 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Largue esse cachorro idiota! 593 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Não. 594 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Vou mandar o exército dar uma lição em Zoia. 595 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Outra puta preguiçosa. 596 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Vão massacrá-las. Vai vendo. 597 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 O que essas putas esperam? 598 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 O que está fazendo? 599 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 O que está fazendo? 600 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 O que o Vadim fez pra você? 601 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 O que está fazendo, porra? 602 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 O que o Vadim fez pra você? 603 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 O que o Vadim fez pra você? 604 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Que porra? 605 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Que porra... 606 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Vem cá. 607 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Alô. -Pode vir ao meu quarto, por favor? 608 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Sim, senhora. 609 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Eu fico com isso. 610 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Venha comigo. 611 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Pegue isto. 612 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Não. Ei. 613 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Olha pra mim. Qual é o nome do seu irmão? Eu vou te ajudar. 614 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Juro que vou tirar ele da prisão. E ajudar sua família. 615 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 O nome dele é Batzorig. 616 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Sua família vai ficar bem. Está bem? 617 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Me ajude! 618 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo matou Viktor. 619 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Eu tentei detê-la, mas era tarde demais. 620 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 A SEGUIR... 621 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Você precisa de uma soldada. 622 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 É você? Você é um dos soldados do seu pai? 623 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Quero ver você derrotar 624 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 aquele branquelo privilegiado fascista do Daniel Dandon. 625 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Espere. Quer que eu espione a minha mãe? 626 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Sai pra lá, cara. -Ei, para com isso. 627 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia pediu para escolher um lado. 628 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Não me decepcione. 629 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 NO FINAL DA TEMPORADA 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Meu casamento vai bem. Rob está bem. 631 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 O exército confrontará as rebeldes. 632 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 A REVOLUÇÃO COMEÇA 633 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Acabe com ele. -Você é uma mentirosa e uma fraude. 634 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Forme um exército. Faça com que elas sejam todas suas. 635 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, venha pra casa. 636 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}O PODER FINAL DA TEMPORADA 637 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Legendas: Eloisa Aquino 638 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Supervisão Criativa: Rogério Stravino