1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 SEBELUM INI... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eve buat keajaiban. Keajaiban sebenar. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Saya akan siasat siapa identiti awak, serta hantar awak pulang. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Saya mahu beritahu cerita awak. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatiana dimanjakan oleh suami gemuknya, tapi dia tetap kakak saya. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Perlu tahu jika dia peduli. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Saya mahu lihat anak sulung dan bongsu 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 bekerjasama sebelum tandatangan. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Apa benda ini? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Saya bersama awak, Jos. Saya juga serupa. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Saya juga sama. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Saya putuskan untuk bertanding Senat. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Ibu perlu beritahu ayah. -Ibu tahu. Belum lagi. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Saya suami awak. Siapakah awak? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Tunduk ke bawah! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Awak mahu roti? Hentikan itu. -Ya. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Awak mahu roti? Ya. Tunggu dulu. Apakah itu? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Nah. Ambil separuh makanan saya. -Ya. Terima kasih. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Ada benda pada gigi saya? -Demi Tuhan, awak okey saja. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Itu Eve. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Saya siarkan itu. -Awak yang siarkan? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Hei. Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Lihatlah itu. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Awak patut lihat komen itu. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Alamak. -Apa masalahnya? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Siapa yang siarkan itu? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Saya tak tahu. Bukan kami. -Nampak muka Eve. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ini mengarut. Untuk tontonan semua. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, padamkan lampu. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"Jika Penyelamat menjadikan dia layak, siapa anda untuk menolaknya?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}Gospel Mary Magdalene 33 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Saya bunuh dia. Polis itu... Seseorang mungkin cam saya. 34 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Nyawa awak dalam bahaya. Awak hanya melindungi diri. 35 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Dia akan cari saya. 36 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Pn. Montgomery. 37 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Saya akan ditahan. 38 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Saya mencari tanda hari ini. 39 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Tuhan tunjukkan saya Luke 19:47. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Jesus sedang berkhutbah di kuil. 41 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Orang tua tidak suka sesiapa mempersoalkan Kitab Suci. 42 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Jesus menakutkan mereka. 43 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Seperti perbuatan awak. 44 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Awak menyedarkan kami. 45 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Kamilah saudara awak. Kami akan melindungi awak. 46 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Lebih ramai akan datang. Mereka mahu kenal gadis dalam video itu. 47 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Lagi. 48 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Renjat saya lagi. Lebih lama. -Saya rasa cukuplah. 49 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Hei, apa ini? 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Ya, itu Eve. Dia muncul di suapan saya juga. 51 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Seperti seorang pemimpin rohaniah kuasa. 52 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Mengarut saja. 53 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Ya. Nampaknya dia buat keajaiban. 54 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Sudah tentu palsu. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Kalian tamatkan tanpa saya? 56 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Ya. Maaf, sayang. Saya perlu pergi. 57 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Hei. 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Baju petak. Putih pudar di depan kamera. 59 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Aduhai. Itu yang saya perlu seterika. 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Bagus. 61 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Awak mahu buat begini? 62 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Awak mahu tarik diri? Kru filem sudah dalam perjalanan. 63 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Marg, saya tak cakap tentang video kempen. 64 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Kita nampak seorang lelaki membakar dirinya dan mati. 65 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Awak berpura-pura seperti tiada apa berlaku. 66 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Perkara ini takkan berlalu. Awak perlu berbincang tentangnya. 67 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Dah bincang. -Bincang dengan ahli terapi. 68 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Kita belum bincang dengan anak-anak... 69 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Anak-anak okey. Ahli psikologi meluluskannya. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, setiap kali pejam mata, saya hanya dapat lihat dan bau 71 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 lelaki itu terbakar. 72 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Saya mahu putar kembali masa dan halang anak-anak kita melihatnya 73 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 tapi tak boleh. 74 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Saya kenal awak. Awak juga rasa bersalah tapi ia tak membantu jika dipendam. 75 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Saya okey, Rob. Anak-anak okey. 76 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Banyak perkara teruk berlaku yang saya tak dapat baiki. 77 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Saya takkan tumpu pada perkara yang tak dapat diubah. 78 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Hari ini amat penting. 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Awak sokong saya? 80 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Okey. Kru akan tiba tak lama lagi. 81 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Ibu mahu ingatkan mereka datang untuk merakam kita sebagai keluarga. 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Supaya orang ramai boleh kenal kita. 83 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Tak perlu rasa gugup. 84 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Buat seperti biasa, okey? Jadi diri sendiri. 85 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Tak perlu beri perhatian kepada orang berpakaian hitam berdiri di luar. 86 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Mereka halang orang gila hampiri kita. -Jangan panggil begitu. 87 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Apa lagi saya patut panggil orang yang bakar... 88 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Dia cuba buktikan sesuatu. Ia libatkan masa depan. 89 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox tak galak keganasan. -Awak berguraukah? 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Dia cuma galakkan lelaki tegakkan... 91 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Dia ubah minda awak. -Dengar sebelum anggap. 92 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Itu saja awak buat. -Anak mak ayah radikal. 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Diamlah. Saya bukan... 94 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Baiklah. Hei, jangan begini. 95 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Ini hari yang besar untuk ibu kamu, hanya boleh bercakap 96 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 tentang makanan, perkhemahan serta 97 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 perkara lawak yang nenek kamu cakap. Itu saja. 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty. Tukar baju yang bersih. 99 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Saya tak mahu sertai sandiwara ini. Okey? Tak mahu ibu menang. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Jangan begitu. Itu ibu kamu. 101 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Maafkan ibu jika kamu rasa begitu. 102 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Awak seperti budak-budak. Kerja ibu itu penting. Tak nampakkah? 103 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Lelaki tak boleh tentukan hak badan wanita. 104 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 Bagaimana dengan badan lelaki? Badan saya? Lihat muka ini. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Saya dah minta maaf. -Ibu? 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Saya akan dapat EOD bila dewasa? 107 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Ya, sayang. Kemungkinan besar dapat. 108 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Okey. Saya mahu ibu menang. 109 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Tidak. Betul kata Urbandox. Perempuan kumpul bersama. 110 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Perempuan? Awak memang taksub. 111 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Hei, nak. Jangan begitu. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Kadangkala perlu ketepikan sesuatu demi keluarga. 113 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Saya tak mahu berada dalam keluarga ini. -Jangan begitu, nak. 114 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Hei, dia cuma perlukan ruang. Itu saja. 115 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Ya. 116 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Jeneral Zoia ditahan selama enam bulan dan dihantar semula ke Carpathia. 117 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "Polis tahu apa berlaku tapi tak buat apa-apa. 118 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Lelaki memukul isteri mereka jika diberi lebih makanan. 119 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 {\an8}"Untuk seketika, perempuan menjadi mata wang dan sumber. 120 00:09:28,402 --> 00:09:31,113 {\an8}Perlu pergi ke istana dua minit lagi. 121 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 "Sistem telah rosak. Hanya wanita boleh bina semula bersama." 122 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Memang penuh dengan kata basi. Tapi awak dah dapat eksklusif. 123 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Kemaskan untuk dihantar kepada editor. 124 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Cukup untuk buat lelaki mahu kembali ke sana. 125 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Awak pula? 126 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Cerita pendek Gaddafi ambil 1.3kg darah saya. Tahu masa untuk berhenti. 127 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Saya terfikir mahu menulis buku. 128 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Membabadkan EOD. 129 00:10:04,313 --> 00:10:06,023 Biar betul? 130 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Baca buku Mark Twain? 131 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Hari paling penting ialah ketika dilahirkan serta tahu sebabnya. 132 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Boleh saya ikut jumpa Viktor? 133 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Kenapa? 134 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Zoia beritahu awak sesuatu? 135 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev dan Jeneral Zoia ialah adik-beradik. 136 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Bagus. 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Ayuh. Teksi sedang menunggu. 138 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Kita kata awak jurugambar saya. -Ya. 139 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Kita hanya ada satu peluang, okey? 140 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Wanita Pertama tak pernah berseorangan dengan akhbar. 141 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Jika kita dapat cakap dengannya, kita perlu cari jalan untuk keluar. 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Bertenang dan biar saya seorang yang bercakap. 143 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Saya tahu. 144 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Aduhai. 145 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Kami teruja jumpa awak, En. Blease. -Teruja berada di sini. Jurugambar saya. 146 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Ingat kata-kata saya? 147 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Biar awak bercakap. -Bagus. 148 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Buku nota? -Okey. 149 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Kemudian. 150 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Saya perkenalkan penasihat Presiden yang paling lama. 151 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -Jeneral Miron. -Jeneral Miron. 152 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Istana telah mengkaji soalan awak dan buat beberapa perubahan. 153 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Saya kerja untuk saluran berita, bukan majalah Hello! 154 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Kami kenal awak, En. Blease. 155 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Silakan? 156 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Selamat hari jadi! 157 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Terima kasih, ayah. -Selamat hari jadi, Roxy. 158 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Hari istimewa. Dah dewasa sekarang. Tanggung sendiri jika buat salah. 159 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Ya, boleh masuk penjara. Maaf. 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Apa ini? -Bukalah. 161 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Sepertiga Monke and Sons untuk kamu. 162 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Saya tak percaya. 163 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Terima kasih, ayah. -Kamu buat dia itu ketakutan. 164 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Seluruh London juga ketakutan. Menjadi satu legenda. 165 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Saya memandu. -Jangan jadi pengecut. 166 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Keluarga ini perlu digeruni sedikit. Tingkatkan reputasi. 167 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Bukan hanya simpan kira. 168 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara adakan parti untuk kamu hari ini. 169 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Betulkah? -Ya. 170 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Bawa kawan jika mahu. Yang bukan pelik. 171 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Saya tak ramai kawan. 172 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Bagus. -Baiklah. Ucap selamat. 173 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Anak perempuan saya sudah 18 tahun, dia dapat segala yang dia mahu. 174 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Kenapa dengan kamu? 175 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Terfikir ibu saya. 176 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Ayuh, rahib-rahib. Cepat. -Mahu pergi ke mana? 177 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Semoga berjaya. -Semoga berjaya. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Tolong jangan pergi. -Biar dia ambil alih. 179 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Ya. Masuk di belakang. 180 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Rahib Fatima. 181 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Tak boleh tinggal lama. -Jangan putus asa. 182 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Tolonglah. 183 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Ikut sini. Selamat datang ke Sisters of Christ. 184 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Sila ikut sini. 185 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Hei. Apa khabar? 186 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Awak muat naik video itu. 187 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Saya... -Jangan makan malam bersama kami. 188 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eve perlu bersama orang yang dia boleh percaya. 189 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Ayuh pergi. 190 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Tunggu. Sima. Luanne. Saya... 191 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Ini hari Sabtu yang biasa untuk kami. 192 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Ya. 193 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Alamak. Maafkan saya. 194 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Okey. Baiklah. Sebentar. 195 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Saya tak... -Potong bahagian itu. 196 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Tak dapat ingat. -Buat sekali lagi. 197 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Tumpang lalu. 198 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Awak gementar. -Di sini panas. 199 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Ya. Itu lampu-lampu. Biasakan diri. 200 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Boleh kendurkan rahang sedikit? 201 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Jangan mencarut. 202 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Baiklah. -Masuk sini. 203 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Terangkan yang Matty ada latihan. 204 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Saya tak tahu apa berlaku. Cuma... 205 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Tapi saya dah faham. -Okey. 206 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Saya faham. -Okey. 207 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Buat sekali lagi. Kembali ke satu. -Okey. Cuba sekali lagi. 208 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Ya. -Jika awak sudah sedia. 209 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Tak guna. 210 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Nampaknya bapa borek, anak rintik. 211 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Baiklah. Kita berehat lima minit, untuk buat pembersihan. 212 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Potong. 213 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Huru-hara. Lihatlah itu. 214 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Ayah mahu? 215 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Okey. Selepas ini, ada isu kecil yang awak perlu tangani. 216 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Apa isu itu? 217 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Ingat lagi komen-komen jahat di media sosial awak? 218 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Ya. 219 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Ya, kita telah kesan salah satu sumbernya dan... 220 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Kenapa? 221 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Ia tertumpah ke lantai. Boleh ayah bantu saya? 222 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Ini hari Sabtu biasa untuk kami. 223 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Ya, Matty biasanya sedang berlatih bola sepak. 224 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Betul. Saya akan bersama anak gadis membuat wafel. 225 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob ayah yang hebat. Dia buat sarapan pada hari bekerja. 226 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Apabila hari Sabtu tiba, inilah cara kami memberikan rehat kepada dia. 227 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Apa masakan istimewa awak? 228 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Itu soalan yang bagus. Apa masakan istimewa saya? 229 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Selalunya memasak telur dadar. 230 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Ayah pandai masak. Dia selalu masak menu Columbia. 231 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Seperti huevos pericos y chocolate santafereño, yang mungkin nampak pelik 232 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 sebab ia coklat bersama keju, tapi rasanya sangat sedap. 233 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Ayah masak semua kegemaran saya. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 234 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -serta ayah buat... -Kamu tak perlu senaraikan semuanya. 235 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Ayah kata cuma cakap pasal makanan, berkhemah... 236 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Alamak. Itu tak... -Margot. 237 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, awak boleh berbahasa Sepanyol? Kami boleh rakam. 238 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Dia tak tahu. Cuma saya dan anak-anak. 239 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Serta apa yang kami... 240 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...NGO. 241 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Ya, betul. 242 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Apakah rahsia perkahwinan untuk kekal lama, En. Presiden? 243 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Minat yang sama. 244 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Betul. 245 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Apa awak dan Wanita Pertama suka buat bersama? 246 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Susun suai gambar. 247 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Susun suai gambar. 248 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Pn. Moskalev, apa tanggapan pertama awak tentang Viktor? 249 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Dia sangat menawan. Kami tertarik antara satu sama lain. 250 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Tak guna. 251 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Presiden, apa perasaan awak tentang wanita di utara? 252 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Awak rasa terancam? -Tak dibenarkan. 253 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Mungkin berlaku pemberontakan. 254 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Mereka digemari orang miskin. 255 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Mereka diperdagangkan dalam negara awak. 256 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Sudah tentu mereka marah. 257 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Saya membesar sangat miskin. 258 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Saya tidur tanpa makan malam. 259 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Ayah saya terpaksa menyeberangi sempadan Ukraine untuk cari kerja. 260 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Ibu tercinta saya sanggup beri kami apa saja 261 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 tapi dia tak mempunyai apa-apa. 262 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Kami banyak menderita. 263 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Tapi itu kehendak Tuhan. 264 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Sama juga untuk Tatiana, nasib baik dia selamatkan saya. 265 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Hei. 266 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Tak boleh ambil gambar. Simpan. 267 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Okey. 268 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Wanita-wanita ini membakar kilang tekstil sehingga hancur. 269 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Menjerit tentang gaji rendah dan bayaran tak setimpal. 270 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Tiada lagi bayaran untuk wanita. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Apa mereka lakukan untuk kerja? Kembali melacur? 272 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Semuanya mudah untuk lelaki? 273 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Kami menggali arang. Kami pergi perang. 274 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Wanita juga pergi berperang. 275 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Hanya berseronok. Untuk buktikan mereka sama hebat seperti lelaki. 276 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Itu saja. 277 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Pemberontak diketuai wanita bernama Zoia. 278 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Cukup bercakap. 279 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Diamlah. -Zoia melahirkan anak perempuan. 280 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Saya kata cukup. 281 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Temu ramah ini sudah tamat. 282 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Bangun. Awak berdua. 283 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 284 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Tak apa. Jangan panik. 285 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Duduk, Tunde Ojo. 286 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Okey. 287 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Kenapa datang ke istana? -Saya seorang jurugambar. 288 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Kenapa awak datang ke istana? 289 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Saya memang seorang jurugambar. 290 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Okey? Saya masih lagi baru, tapi saya dan En. Blease... 291 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Pemberontak wanita minta saya agih makanan dan ubatan. 292 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Kemiskinan di benua yang kaya ini memeranjatkan. 293 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Wajah kelaparan yang saya takkan lupa. Penderitaan. 294 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Dalam masa 5 tahun, nasib gadis dikawal Moskalev akan sama seperti pemberontak. 295 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Saya mahu jawapan sekarang atau awak berdua ke penjara. 296 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Tunggu sebentar. Berlaku salah faham, Jeneral Miron. 297 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Perlu cakap dengan editor saya. 298 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Kami berdua ditipu. Dia beritahu saya dia bekerja untuk National Geographic. 299 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Apa? 300 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Ikut saya. 301 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Tunggu dulu. Tidak, Declan. 302 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan. Tunggu dulu. 303 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! 304 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Tak guna. Declan! 305 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Tidak. Tak guna! 306 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Bodoh. Awak memang sangat bodoh. 307 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Mangsa EOD berhak mendapat perlindungan dan keadilan. 308 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Jika anda mahu hentikan keganasan, hanya ada satu pilihan untuk Washington. 309 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Daniel Dandon satu-satunya pilihan kita untuk kembali normal. 310 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Kembali kepada keselamatan. Kempen ini disokong Daniel Dandon. 311 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Hei. Apa kamu sedang buat? 312 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Kamu komen teruk tentang datuk bandar kapitalis penipu itu? 313 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Perempuan jalang berkasut mahal itu seperti ayam tak berperisa." 314 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Saya tak siar tentang ayam itu. Saya cuma suka saja. 315 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Polis rahsia ibu yang dapat tahu tentang itu? 316 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Jika yang kamu maksudkan itu pasukan sosial media ibu. 317 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Itu tak mudah, Jos. Kenapa buat begitu? 318 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Maaf. Saya sakit hati. 319 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Kenapa? 320 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Ibu pilih untuk jadi tokoh terkenal. 321 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Ibu yang pilih itu. 322 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Saya tak pilih untuk ditenung 323 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 serta perlu sempurna setiap masa di mata orang ramai. 324 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Kamu tak perlu jadi sempurna. 325 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Kamu sudah sempurna. 326 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Ibu. 327 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Ada benda yang saya minta ibu jangan siarkan. 328 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Saya tak suka rupa saya ketika itu, tapi ibu tetap juga siarkan. 329 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Kadangkala saya rasa dipergunakan. 330 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Seperti ibu cuba menunjukkan imej keluarga kita untuk kerja ibu. 331 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Tak seronok. 332 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Ibu tak sedar, tapi betul cakap kamu. 333 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Sebagai anak-anak, kamulah yang ibu paling bangga. 334 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Kadang kala ibu mahu kongsi perkara itu, tapi ibu takkan pernah sakiti kamu. 335 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Harap kamu cakap dulu tanpa perlu komen teruk di Internet. 336 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Maafkan saya. 337 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Okey. Terima kasih. 338 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Saya tak tahu sebab ibu buat begitu, tapi sekarang saya faham. 339 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Ibu dah lihat apa yang Dandon lakukan? Dia ada mangsa lelaki baru minggu ini, 340 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 serta Clyde Montgomery dari Alabama nampak seperti pemutar belit. 341 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Dia cuba gambarkan dirinya sebagai wira kampung halaman. 342 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Itu sangat teruk. 343 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Menyebarkan ketakutan secara terang-terangan. 344 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Berbahaya meletakkan sasaran pada gadis-gadis itu. 345 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Ibu perlu halang dia. 346 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Memang pun. 347 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Jari percikan bersatu? 348 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Maaf. 349 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Tak apa. 350 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Baiklah, kamu berdua. 351 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Pakai kasut berjalan, ambil jaket kalian. 352 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Keluar dalam masa 15 minit. -Apa? 353 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Ke mana? -Tempat yang seronok. 354 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Saya tak boleh berjalan secara spontan. Perlu semak ucapan. 355 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Saya ada rancangan dengan Ryan malam ini. -Ayah tak kisah. Okey? 356 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Kita perlu luang masa bersama sebagai keluarga sebenar, bukan palsu, 357 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 buat sarapan dan perkara palsu. Kita bermula sekarang. 358 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Okey. Izzy dan Matty? 359 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Awak pernah jadi gadis tanpa suara. 360 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Sekarang seluruh dunia mendengar. 361 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 Saya dah serik. Pulangkan wang saya. 362 00:28:36,590 --> 00:28:38,592 Serik? Serik bercakap dengan saya? 363 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}Helah bagus. Bagaimana awak lakukannya? 364 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Anugerah saya datang dari Tuhan. 365 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 Biar betul. Jangan tipu seorang penipu. Dah lihat video saya? Itu kuasa SEBENAR. 366 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 Mari sertai kami. Awak ada tempat di sini. 367 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 Dah ada rumah. Tak perlu kultus awak. Beritahu saja cara awak lakukannya. 368 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Awak cuba mencari masalah? 369 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Tak perlu buktikan diri saya kepada awak. 370 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Bayar wang kepada saya. 371 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 Kata-kata seorang penipu. Biarlah. Saya lebih kuat daripada awak. 372 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 Jika begitu datang cari saya, perempuan jalang. 373 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Baiklah, jalang. 374 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Berambus dari sini. -Hei. 375 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Cukuplah. Bayar cepat. 376 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Orang tak guna. 377 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Saya dapat kawalnya. -Ya. Sudah tentu sekali. 378 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Ayuh, pasukan Cleary-Lopez. Jos, sedikit bantuan? 379 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Perlukah? -Bukan sukan pemerhati, sayang. 380 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -Tarik ke bawah. -Kenapa kita di sini? 381 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Baiklah. Ayuh. Masuk ke dalam. 382 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Lihatlah itu. 383 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Itu sangat hebat. Ayah sangat bangga. 384 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Teruskan. Ayah percayakan kalian. 385 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Ingat kali pertama kita datang ke sini? Jos masih lagi bayi. 386 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Kita juga masih muda. -Ya. 387 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Kita sangat miskin. Cuma ada satu beg tidur untuk tiga orang. 388 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Ya, tapi sangat selesa. Ingat? Kita berjaga sehingga pagi di tepi api. 389 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Saya ingat awak menyanyi lagu bodoh itu. Awak tak mahu berhenti. 390 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? Salah satu lagu terhebat pernah ditulis? 391 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Awak berguraukah? -Perlu bantah. Saya tak bergurau. 392 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 393 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Awak yang minta. -Tidak. Saya tak minta. 394 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Awak memintanya. -Janganlah. 395 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Nyanyi bersama. 396 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Lihat? Mereka tahu. 397 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, awak gilakah? Apa masalah awak, pembodek psikotik? 398 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Apa yang berlaku? -Hentikannya. 399 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Dia di khalayak ramai. Saya ada hak. -Awak tak tahu apa awak dah buat. 400 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Dia rakam saya. Dia rakam Ryan. 401 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Apa kami sedang lihat? 402 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan juga ada kuasa. EOD. 403 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Ibu tak faham. Bagaimana? 404 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Dia seorang khunsa. Sukar untuk dia luahkan kepada saya. 405 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Kini semua pelayar Urbandox kenal dia. 406 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Kebebasan maklumat. Aduhai. 407 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Diam. Ibu tak percaya kamu buat begini kepada kakak kamu. 408 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Itu tindakan bodoh, tapi jangan begitu. Jangan salahkan dia. 409 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Dia akan benci saya. Tak cakap dengan saya lagi. 410 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Dia akan dibawa ke makmal. -Tak. 411 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Patut berada di makmal. Dia pelik. 412 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Hei. -Ibu sudah beri amaran. 413 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Serangga mata satu tak guna. Saya akan bunuh awak. 414 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Bagus. 415 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Kita semua sudah tak selamat. 416 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Tunggu, Matty. Pergi mana? -Saya perlu beritahu Ryan. 417 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Bila awak mahu beritahu saya? 418 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Selepas kempen. 419 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Selepas kempen? -Tak mahu paksa awak berbohong. 420 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -Penafian munasabah. -Yalah itu. 421 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Jangan lupa, awak yang bocorkan rahsia yang membahayakan kerjaya. 422 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Tanpa sembunyi apa-apa. 423 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Awak mungkin masuk penjara, rosakkan keluarga. Tak beritahu saya. 424 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, itulah yang saya cuba lakukan. 425 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Saya cuba cakap tentang kempen Senat, 426 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 tentang sidang akhbar musibah itu, 427 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 anak-anak dan semuanya, cuma awak tak mahu berbincang. 428 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Saya tak... -Lupakan saja. Saya mahu cari Matty. 429 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Tuan. -Tidak. Jangan ikut saya. 430 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Gabenor Washington, Daniel Dandon 431 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 membawa kesedaran nasional kepada mangsa keganasan EOD. 432 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Tetamu kita kehilangan suaminya dalam serangan 433 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 oleh anak angkat mereka. 434 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Pn. Montgomery ada mesej untuk anak perempuannya. 435 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 436 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Ibu cuma mahu cakap dengan kamu, sayang. 437 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Tolonglah telefon ibu. 438 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Jika anda tahu atau pernah melihat Allison di mana-mana sejak 27 Februari, 439 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 kami mahu anda telefon nombor tertera di bawah skrin. 440 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery lelaki Kristian baik. Pemurah, disayangi oleh masyarakatnya. 441 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Saya dah agak. 442 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Gabenor Dandon berkata kematian begini 443 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 boleh dielakkan dengan peraturan penghalang. 444 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Apa pendapat awak, Pn. Montgomery? 445 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Ini tidak patut. -Memang tak patut. 446 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Jika Allie ada di luar sana, dia perlu ditahan. 447 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Jangan. -Buat dia berhenti. 448 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Jangan pegang tangan saya, Allison. 449 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Buat dia berhenti. 450 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Lepaskan... 451 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Idea cuma arus elektrik. 452 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Masuk dalam mindanya. 453 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Ubah fikiran dia. 454 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Rahib Veronica? Awak okey? 455 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eve? 456 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Apa yang berlaku? Eve. Rahib Veronica? 457 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Lima minit. -Baiklah. 458 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Saya cuma mahu bertegur sapa. 459 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Berhenti buang masa. -Diamlah. Ini hari jadi saya. 460 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Awak diam. -Diam. 461 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Apa awak buat? Saya selalu ambil. -Ayah fikir awak perlu bantuan. 462 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Awak bukan bantuan. Awak gadis bodoh. Harap awak mati. 463 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Jangan gelakkan saya. -Lepaskan saya. 464 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Tak guna. 465 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Maafkan saya. -Jangan pegang saya. 466 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Masuk saja. Mereka akan rawat awak. 467 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Kepada semua gadis bersinar saya 468 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 yang sedia menyinarkan lantai tarian malam ini. 469 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Selamat hari jadi. 470 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Kami rindu ibu awak di sini. 471 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Apa yang polis kata? 472 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Nampaknya rompakan bertukar tragedi. 473 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Apa pendapat Derrick? 474 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Siapa? 475 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Teman lelaki ibu awak. Dia mahu beritahu awak... 476 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick yang mana? 477 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick yang mana? -Derrick Reena. 478 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, jika mereka berkahwin. 479 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Berkahwin? 480 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Kenapa cakap begitu? -Awak sebut dulu. 481 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Ya, tapi awak tak perlu kata... 482 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Maafkan saya. 483 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Terlalu awal. 484 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 485 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Terima kasih. 486 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Ayuh, Rox. 487 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 488 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Ada 10 ribu di situ. Cukup untuk mulakan hidup. 489 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -Apa maksud awak? -Diam saja dan dengar. 490 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Tak mahu awak di perkahwinan saya. 491 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Ibu juga sama. 492 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Seminggu sebelum itu, ayah kata tak kisah apa yang kami mahu. 493 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Awak perlu datang. 494 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Dia mahu awak datang, Rox. 495 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Keluar dari rumah ibu awak. 496 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Tak guna. 497 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Jangan kata awak tak terfikir dialah orangnya. 498 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Baiklah. Bagus. Masuk. 499 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Bukan begitu caranya saya nak awak tahu. 500 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Maafkan saya. 501 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Siapa beri kepada awak? 502 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 503 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 504 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Awak paksa dia berbohong kepada saya. 505 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Saya salah. Saya tahu. Betul-betul salah. 506 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Saya ambil kuasa itu untuk tahu apa yang dia sedang lalui. 507 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Saya tak mahu biarkan dia bersendirian menghadapinya. 508 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Cukuplah. 509 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Cukuplah. Awak mahu jadi berkuasa dan itu saja yang awak mahu. 510 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Sebab, 511 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 saya mahu bantu orang. 512 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Awak suka imej awak membantu orang. 513 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Oh, Tuhanku. Selama bertahun-tahun, itu yang awak fikir tentang saya? 514 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, saya sudah tak tahu tanggapan saya tentang awak. 515 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Awak seperti orang asing. 516 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Saya tahu saya nampak berbeza. Saya memang berbeza. 517 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Saya tak sedar betapa banyak ia mengubah saya. 518 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Tapi saya... 519 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Saya tak pernah rasa sehebat ini dengan badan sendiri. 520 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Begitu berdikari dan berkuasa. 521 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Saya tak mahu minta maaf. Saya mahu kuasa. 522 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Saya mahu kawalan dan pilihan, 523 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 jadi sebahagian daripada sesuatu yang bermakna, mengubah hidup orang. 524 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Saya boleh buat perkara yang saya tak pernah terfikir untuk lakukan. 525 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Semuanya masih belum lengkap. Saya tak faham kaitan semua ini, 526 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 tapi saya tahu tempat saya 527 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 dalam kehidupan, 528 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 dalam dunia ini, dalam... 529 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Dalam perkahwinan ini. 530 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Ia berbeza sekarang. 531 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Ia lebih besar daripada kita. 532 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Maafkan saya. Saya tak minta terlibat hal ini. 533 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Tapi kita berjanji untuk berkongsi, bukan? 534 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Itu masih ada. Kita masih rakan kongsi. 535 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 536 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Saya perlu awak. 537 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Saya perlukan awak, terutamanya untuk kempen ini. 538 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Saya tak boleh lakukannya tanpa awak. 539 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Saya tahu. 540 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Saya akan bersama awak, okey? Sehingga ke hujungnya. 541 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Tapi selepas pilihan raya, 542 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 saya mahu perceraian. 543 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Ya. 544 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Awak fikir lelaki tak melayan saya dengan teruk? Kami semua? 545 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Tapi kami tak bunuh orang. 546 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Itu tak waras, Eve. Allison. Apa saja nama sebenar awak. 547 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Dulu nama saya Allison. 548 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Tiada siapa tahu nama sebenar saya. 549 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Ibu saya tinggalkan saya di Walmart ketika saya berumur tiga tahun. 550 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Dia berjalan keluar dan tidak kembali. 551 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Tiga belas rumah asuhan dalam 13 tahun, beberapa daripadanya masih okey. 552 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Tapi yang baik tak pernah mahu saya. 553 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Mungkin saya terlalu teruk. 554 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Saya tak pandai berkata-kata. 555 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Saya tak dapat terangkan kepada orang perkara yang berlaku kepada saya. 556 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Untuk mereka suka saya, untuk seseorang selamatkan saya, 557 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 jadi saya berhenti bercakap. 558 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Hampir enam tahun. 559 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Saya ibarat sudah mati di dalam diri. 560 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Kemudian, saya dapat rasa kuasa di tangan saya dan suara memberitahu saya 561 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 tiba masa untuk melawan, menyelamatkan diri saya sendiri. 562 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Sekarang saya tahu suara itu ialah Tuhan. 563 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Saya buat semuanya dengan rahmat-Nya. 564 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Ya. Memang saya bunuh lelaki itu. 565 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 Tapi saya tak menyesal langsung. 566 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Baguslah. Ayuh. Takkan kita mahu menghukum dia? 567 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Mungkin setiap orang daripada kalian pernah buat sesuatu untuk hidup. 568 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Jika tidak, kalian takkan ada di sini. -Saya tak kisah. 569 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eve sembuhkan saya. Dia baptiskan kita. Dia beri kita permulaan baharu. 570 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Kita semua dilahirkan semula. 571 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Selamat pulang, Eve. Atau kami patut panggil Allison? 572 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eve. 573 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Mari sini. 574 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, patutkah angkat semua ini? Ribut akan melanda. 575 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Saya nampak Tuhan. 576 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Tuhan dalam cahaya. 577 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Saya nampak cahaya. 578 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Cahaya. Tuhan dalam cahaya. 579 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -Cahaya dalam saya. -Veronica, mari masuk ke dalam. 580 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Tolong! 581 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Apa yang berlaku? 582 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Matanya sedang berdarah. Itu Ebola? -Bukan, itu stigmata. 583 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Oh, Tuhan. 584 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Tuhan. 585 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 586 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Pelacur-pelacur tak berguna itu. 587 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Diamlah! Saya patut hantar tentera memusnahkan mereka. 588 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Tunjukkan kepada mereka erti dihancurkan. 589 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Apa yang Miron sedang buat? 590 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Apa dia buat untuk tangani pelacur-pelacur ini? Saya tak faham. 591 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Berambus! 592 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Tidak, Viktor. Jangan cederakan Vadim saya. 593 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Mari, sayang. 594 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Tinggalkan anjing bodoh itu! 595 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Tidak. 596 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Saya patut hantar tentera untuk beri pengajaran kepada Zoia. 597 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Seorang lagi pelacur gila. 598 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Mereka akan dimusnahkan. Tunggu dan lihat. 599 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Pelacur-pelacur itu, apa yang mereka jangkakan? 600 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Pergi mati mereka semua. 601 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Apa yang awak buat? 602 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Apa yang awak buat? 603 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Apa Vadim pernah buat kepada awak? 604 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Apa yang awak sedang buat? 605 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Apa yang Vadim pernah buat kepada awak? 606 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Apa Vadim pernah buat kepada awak? 607 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Apakah ini? 608 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Apakah ini? 609 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Mari. 610 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Helo? -Boleh datang ke bilik saya? 611 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Sudah tentu, puan. 612 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Biar saya ambil ini. 613 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Mari. Mari ikut saya. 614 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Nah. Ambil ini. 615 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Tidak. Hei. 616 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Lihat pada saya. Siapa nama adik awak? Saya akan bantu awak. 617 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Saya janji akan keluarkan dia. Okey? Bersama keluarga awak. 618 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Nama dia Batzorig. 619 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Keluarga awak tak apa-apa. Okey? 620 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Tolong saya! 621 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo bunuh Viktor. 622 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Saya cuba halang dia tapi saya terlambat! 623 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 SETERUSNYA... 624 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Sekarang awak memerlukan askar. 625 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Adakah itu awak? Salah seorang askar ayah awak? 626 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Saya mahu awak kalahkan Daniel Dandon, 627 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 yang fasis dan suka menakutkan orang. 628 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Tunggu. Awak mahu saya intip ibu saya? 629 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Berundur. -Hei, jangan pegang dia. 630 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia minta saya hantar mesej. Dia suruh pilih pihak. 631 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Jangan hampakan saya. 632 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 PADA EPISOD TERAKHIR 633 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Perkahwinan saya tak apa-apa. Rob tak apa-apa. 634 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Tentera dihantar menangani pemberontak. 635 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 REVOLUSI BERMULA 636 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Tentang dia habis-habisan. -Awak seorang penipu dan palsu. 637 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Bina tentera itu. Jadikannya milik awak. 638 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, pulanglah. 639 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}THE POWER EPISOD TERAKHIR 640 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Tacha 641 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Penyelia Kreatif Bima Gasendo