1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 "지난 이야기" 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 이브는 진짜 기적을 일으켜 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 네 정체를 알아내서 네가 왔던 데로 돌려보낼 거야 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 당신의 이야기를 전하고 싶어요 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 남편의 지방 덩어리만큼 물욕이 넘칠지 몰라도 내 언니야 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 아직도 날 생각하는지 궁금해 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 서명하기 전에 내 장남과 막내가 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 같이 일하는 모습을 보고 싶군 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 뭐야? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 우린 함께야, 조스 함께할게 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 나도 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 상원 의원에 출마하기로 했어 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 - 엄마, 말해야지 - 알아, 근데 아직 아니야 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 난 당신 남편이야 당신은 누군데? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 숙여요! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 - 빵 줄까? 그 정도면 됐어 - 응 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 빵 줄까? 잠깐, 그건 뭐야? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 - 자, 이거 반 가져가 - 응, 고마워 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 - 이에 뭐 꼈어? - 세상에, 괜찮아 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 이브야 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 - 내가 올렸어 - 올렸다고? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 루앤, 여기 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 이것 좀 봐 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 댓글 좀 봐 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 뭐야? 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - 제기랄 - 왜 그래? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 누가 올렸어? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 - 몰라, 우리는 아니야 - 이브 얼굴이 나왔잖아 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 모두가 보는 신성 모독이야 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 이지, 불 꺼 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"구세주가 선택한 그녀를 거절할 텐가?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}"막달라 마리아 복음서" 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 "파워" 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 제가 그 남자를 죽였어요 경찰이든 누구든 날 알아볼 거예요 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 네가 위험했잖니 그건 자기방어였어 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 날 찾아낼 거예요 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 몽고메리 부인이요 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 난 감옥에 가겠죠 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 오늘 계시를 찾고 있었는데 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 하느님이 누가복음 19장 47절을 보여 주셨어 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 예수님이 성전에서 설교하자 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 대제사장은 성경에 의문을 품는 자를 반기지 않았지 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 예수님이 두려웠던 거야 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 네가 한 일도 비슷해 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 네가 우리를 깨웠어 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 우리는 모두 네 자매야 널 보호해 줄게 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 영상 속의 여자가 궁금해서 사람들이 더 올 거야 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 더 해 줘! 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 - 더 오래 감전시켜 줘 - 난 볼일 끝났어 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 미친, 뭐야? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 이브란 앤데 내 피드에도 걔 얘기뿐이야 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 새로운 불꽃의 영적 지도자래 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 개소리도 작작 해야지 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 이 여자가 기적을 만들어낸대 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 누가 봐도 가짜야 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 나 없이 끝냈어? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 응, 미안, 예쁜이야 이만 갈게 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 여보 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 체크무늬로 해 흰색은 화면발 별로야 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 젠장, 이건 다림질해야 하는데 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 귀찮아 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 진짜 이런 식으로 할 거야? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 이제 와서 하기 싫다고? 촬영 팀이 오고 있어 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 마고, 선거 영상 얘기가 아니라 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 우리 앞에서 어떤 남자가 몸에 불을 지르고 죽었는데 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 당신은 아무 일도 없었단 듯이 행동하잖아 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 이런 건 그냥 넘길 게 아니라 얘기로 풀어야지 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 - 얘기했잖아 - 상담사랑 얘기했지 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 당신과 나 우리와 애들은 아무 얘기... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 애들은 괜찮다고 상담사가 그랬잖아 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 여보, 난 눈 감을 때마다 그 남자가 불타는 게 보이고 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 타는 냄새가 나 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 시간을 돌려서 애들이 못 보게 막고 싶은데 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 그럴 수 없어 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 난 당신을 잘 알아 그렇게 속에 담아 두면 안 돼 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 난 괜찮아, 여보 애들도 괜찮고 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 미쳐 날뛰는 세상에서 해결할 수 있는 일에 몰두해야지 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 되돌릴 수 없는 일에 에너지 소모하긴 싫어 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 오늘 꽤 중요한 날이야 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 나랑 함께할 거야? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 좋아, 곧 촬영 팀이 올 텐데 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 우리 가족이 지내는 모습을 찍을 거야 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 우리가 누군지 사람들이 알 수 있게 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 긴장할 필요 없어 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 그냥 자연스럽게 행동해 평상시처럼 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 그래, 밖에 검은 양복 입은 남자들도 신경 안 쓰고 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 - 그래야 미친놈들이 못 오지 - 그렇게 부르지 마 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 그럼 몸에 불 지르는 놈을 뭐라고 불러? 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 그 남자의 메시지는 미래가 위험하단 거야 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - 어번독스는 폭력이 아니라 - 장난해? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 남자들이 일어서길 독려하는 거야 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 - 너 세뇌당하고 있어 - 판단하기 전에 먼저 들어 봐 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - 누나는 맨날 그래 - 과격파 아들을 어떡할래? 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 닥쳐, 과격파 아니거든? 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 알겠어, 얘들아, 그만해 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 엄마한테 중요한 날이니까 대화 주제는 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 음식이나 캠핑, 그리고... 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 할머니의 농담으로만 하자 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 매티, 깨끗한 옷으로 갈아입을래? 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 난 이 코미디에서 빠질래 엄마가 졌으면 좋겠어 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 엄마한테 왜 그래? 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 네가 그렇게 느껴서 유감이야 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 애처럼 굴지 마 엄마 일이 중요한 거 몰라? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 여성의 신체를 남자가 결정하게 둘 순 없어 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 남자의 신체는? 내 몸은? 내 얼굴을 봐 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 - 미안하다고 했잖아 - 엄마? 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 나도 나중에 EOD 생겨? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 응, 너도 생길 가능성이 크지 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 좋아, 그럼 엄마가 이겼으면 좋겠어 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 어번독스 말이 맞아 암컷끼리 똘똘 뭉치지 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 '암컷'? 광신자 나셨네 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 챔피언, 그러지 마 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 때론 가족을 위해 접어 둘 줄도 알아야지 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 - 이딴 가족 필요 없어 - 왜 맘에도 없는 말을 해 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 시간이 필요해서 그래 그게 다야 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 그래 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 '조이아 장군은 반년 동안 구금된 후 몰도바로 추방됐다' 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 '경찰은 이를 알고도 묵인했으며' 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 '포로들에게 음식을 많이 준 아내를 남편이 때렸다' 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}'한동안 여성은 거래 통화이자 물건으로 취급됐다' 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}"카르파티아 찰리스 호텔" 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 {\an8}2분 뒤에 대통령 만나러 가야 해요 123 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 '무너진 체제는 여자만이 재건할 수 있다' 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 역시 글이 진부하지만 독점 기사니까 받아 줄게요 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 다듬어서 주면 편집자한테 전달할게요 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 다시 현장으로 나가고 싶게 만드는 글이네요 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 근데 왜 안 나가요? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 리비아 독재자 얘길 썼다가 죽을 뻔해서 더는 안 해요 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 책을 쓸까 생각 중이에요 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 EOD 연대기요 131 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 "툰데 오조 닷 넷" 132 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 재밌네요 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 마크 트웨인 읽어 봤어요? 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 인생에서 제일 중요한 날은 생일과 목적을 깨달은 날이래요 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 빅토르 대통령을 만나러 같이 가도 돼요? 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 왜요? 137 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 조이아가 뭐래요? 138 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 타티아나 모스칼레브와 조이아 장군은 자매예요 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 잘했어요 140 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 가요, 택시 기다려요 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 - 내 사진작가라 하죠 - 좋았어! 142 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 기회는 딱 한 번이에요, 알겠죠? 143 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 영부인은 절대 혼자 언론과 인터뷰를 안 해서 144 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 영부인과 대화하려면 요술 지팡이라도 필요해요 145 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 무슨 일 있어도 침착하고 대화는 나한테 맡겨요 146 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 나도 알아요, 데클런 147 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 제기랄 148 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 - 만나서 반가워요, 블리스 씨 - 저도요, 제 사진작가예요 149 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 내가 뭐라고 했죠? 150 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 - 대화는 당신이 한다고요 - 맞아요 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 - 수첩 챙겨도 돼요? - 네 152 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 갈 때 드리죠 153 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 대통령님의 수석 고문을 소개합니다 154 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 - 미론 장군입니다 - 안녕하세요 155 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 당신의 질문지를 살펴보고 몇 개를 수정했습니다 156 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 전 연예 잡지가 아닌 진지한 언론 매체에서 일해요 157 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 저희도 압니다, 블리스 씨 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 가실까요? 159 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 생일 축하해! 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 - 고마워요, 아빠 - 생일 축하해, 록시 161 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 이제 법적으로 성인이니까 사고 치면 직접 책임져라 162 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 그래, 이제 감옥행이야 미안 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - 이게 뭐예요? - 열어 봐 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 멍크와 아들 지분 3분의 1이야 165 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 말도 안 돼요! 166 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 - 고마워요, 아빠 - 네 덕에 놈이 수영장에 지렸어 167 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 이제 런던 전체가 집에서 지리고 있지, 굉장해 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 - 운전해야 해요 - 계집애처럼 굴지 마 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 우리 가족에게 필요한 건 악명을 높이는 거야 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 장부만 중요한 게 아니지 171 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 바버라가 오늘 네 생일 파티를 열어 줄 거야 172 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 - 정말요? - 그래 173 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 친구 불러도 돼 이상한 애들은 빼고 174 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 친구 별로 없어요 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 - 잘됐네 - 좋아, 건배하자 176 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 18살 된 내 딸이 원하는 걸 전부 얻었네 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 왜 그러니? 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 엄마 때문에요 179 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - 서둘러 떠납시다 - 수녀님들, 어디 가요? 180 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 - 잘 있어요 - 행운을 빌어요, 마리아 수녀님 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 - 제발 가지 마요 - 그 애 마음대로 하라 해요 182 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 네, 뒤에 타요 183 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 파티마 수녀님 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 - 더는 못 있겠어요 - 아뇨, 포기하지 마요 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 제발요 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 이쪽이에요 그리스도 수녀원에 잘 왔어요 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 이쪽으로 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 안녕, 반가워 189 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 네가 영상 올렸지? 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 - 난... - 오늘 저녁 따로 먹어 191 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 이브 옆에 배신자는 필요 없어 192 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 가자, 얘들아 193 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 잠깐, 시마? 루앤, 난... 194 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 토요일은 보통 이렇게 보내요 195 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 - 롭 - 네 196 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 제기랄, 미안해요 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 괜찮아요, 잠시만요 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - 기억이... - 마지막 장면 잘라요 199 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - 까먹었어 - 다시 하면 돼 200 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 잠시만요 201 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 - 너 긴장했어 - 더워 202 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 조명 때문에 그래 익숙해져야지 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 턱에 긴장 좀 풀래? 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 욕 좀 그만해요 205 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 - 알겠어요 - 주방으로 와서 206 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 매티는 연습 갔다고 해요 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 알아요 왜 말이 꼬였는지... 208 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 - 이제 알겠어요 - 좋아요 209 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 - 진짜로요 - 네 210 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 - 처음부터 다시 할게요 - 네, 다시 해 볼까요? 211 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 - 네 - 준비되면 시작해요 212 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 젠장 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 누가 봐도 제 딸이죠? 214 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 여기 치우게 5분만 쉴까요? 215 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 컷! 216 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 아주 엉망이네 이것 좀 봐 217 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 좀 줄까? 218 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 촬영 끝나고 해결해야 할 작은 문제가 있어 219 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 뭔데? 220 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 소셜 미디어에 달린 악플 기억나? 221 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 응 222 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 악플을 추적해 보니까... 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 그런데? 224 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 바닥에 전부 묻잖아 좀 도와줄래? 225 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 토요일은 보통 이렇게 보내요 226 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 네, 그리고 매티는 주로 축구 연습을 해요 227 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 네, 전 딸들이랑 와플을 만들죠 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 롭은 멋진 아빠예요 평일에 아침을 만들어 줘요 229 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 대신 토요일엔 쉬라고 우리가 해요 230 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 제일 자신 있는 요리가 뭐예요? 231 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 좋은 질문이네요 제일 자신 있는 요리라 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 주로 오믈렛을 만들어요 233 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 아빠는 요리를 잘해요 콜롬비아 음식을 자주 해 주죠 234 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 '우에보스 페리코스와 초콜라테 산타페레뇨' 235 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 초콜릿과 치즈의 이상한 조합인데 정말 맛있어요 236 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 제가 좋아하는 '판 데 보노 창과, 아레파 콘 케시토'도 해줘요 237 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 - 그리고... - 일일이 나열할 필요 없어 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 요리랑 캠핑 이런 얘기만 하라며 239 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 - 제기랄, 그게 아니라... - 시장님 240 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 시장님도 스페인어 해요? 그걸 찍으면 좋겠네요 241 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 아내는 못 하고 저랑 애들만 해요 242 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 그저 가끔... 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 그래, 맞아 244 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 오랜 결혼 생활의 비결이 뭔가요, 대통령님? 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 공통 관심사 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 그렇군요 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 영부인님과 뭘 같이 하세요? 248 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 퍼즐 맞추기 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 퍼즐 맞추기 250 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 영부인님, 부군의 첫인상이 어땠나요? 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 아주 매력적이었어요 우리 사이에 큰 불꽃이 튀었죠 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 젠장! 253 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 대통령님, 북쪽 지역의 여성들을 어떻게 생각하세요? 254 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 - 위협을 느끼시나요? - 그런 질문은 금지입니다 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 폭동이 일어날 수도 있어요 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 빈곤층의 지지를 받는 반란군은 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 인신매매로 이 나라에 온 여성들이죠 258 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 그들이 화난 건 당연한 거 아닌가요? 259 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 나도 매우 가난하게 자랐어요 260 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 매일 저녁을 굶은 채 잠들었죠 261 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 부친은 일자리를 찾으러 우크라이나로 가야 했어요 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 사랑하는 어머니는 자식에게 뭐든 줬겠지만 263 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 가진 게 없었어요 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 그래서 고생을 많이 했어요 265 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 하지만 그건 신의 뜻이죠 266 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 타티아나도 가난했지요 다행히 남편이 날 구해 줬어요 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 이것 좀 봐 268 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 사진은 안 됩니다 치우세요 269 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 알겠어요 270 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 그 여자들이 직물 공장을 불태웠어요 271 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 임금이 낮고 불평등하다며 불평하길래 272 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 아예 임금을 없애 버렸죠 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 이제 뭐로 먹고살까요? 다시 창녀가 될까요? 274 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 남자는 편한 줄 알아요? 275 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 우린 석탄을 캐고 전쟁에 나가요 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 뭐, 여성도 참전해요 277 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 그건 재미로죠 남자만큼 대단하단 걸 보여 주려고 278 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 다른 이유는 없어요 279 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 반란군의 지도자가 조이아예요 280 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 그만 얘기해요 281 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 - 툰데, 닥쳐요 - 조이아가 딸을 낳았어요 282 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 그만하라고 했죠 283 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 인터뷰 끝났습니다 284 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 둘 다 일어나세요 285 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 데클런 286 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 괜찮으니까 당황하지 마요 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 앉으세요, 툰데 오조 288 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 알겠어요 289 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 - 여긴 왜 왔어요? - 전 사진작가예요 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 여기 왜 왔는지 묻잖아요! 291 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 정말 사진작가예요 292 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 여기 온 지 얼마 안 됐고 저랑 블리스 씨는... 293 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 난 반란군 여성들과 함께 음식과 약을 나눠 줬다 294 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 이렇게 부유한 국가에서 목격한 빈곤은 충격적이다 295 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 굶주림에 고통받는 얼굴을 잊을 수 없다 296 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 이 나라의 어린 소녀들은 훗날 반란군이 될 것이다 297 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 당장 해명 안 하면 둘 다 감옥행입니다 298 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 잠시만요, 이건 오해예요 미론 장군님 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 제 편집자와 통화 좀 할게요 300 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 저도 속았어요, 이 새끼가 '내셔널 지오그래픽'에서 일했대요 301 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 뭐라고요? 302 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 따라와요 303 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 잠시만요 이러지 마요, 데클런 304 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 데클런? 잠시만요 305 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 데클런! 306 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 젠장, 데클런! 307 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 안 돼, 제기랄 308 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 이런 멍청이야 진짜 한심해 309 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}EOD 피해자를 보호하고 정의를 구현해야 합니다 310 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 폭력을 끝내고 싶다면 워싱턴을 위한 선택은 단 하나죠 311 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 대니얼 댄던만이 정상으로 돌아갈 길입니다 312 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 안전하던 그 시절로요 댄던이 이 메시지를 승인합니다 313 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 조스, 뭐 해? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 구라쟁이 자본주의 시장이라며 또 욕하고 있어? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 '비싼 신발이나 신는 생닭처럼 생긴 년' 316 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 생닭은 내가 안 썼어 '좋아요'만 누른 거지 317 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 엄마의 비밀경찰이 알아낸 거야? 318 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 내 소셜 미디어 팀? 그래, 맞아 319 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 널 찾는 건 일도 아니었어 대체 왜 그랬니? 320 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 미안, 열받아서 그랬어 321 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 왜? 322 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 엄마는 공인이 되기로 선택했잖아 323 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 엄마의 선택이었다고 324 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 난 주목받거나 325 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 남들 앞에서 항상 완벽한 척하기 싫어 326 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 완벽하지 않아도 돼 327 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 넌 완벽하니까 328 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 엄마 329 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 내가 어떤 영상은 올리지 말라고 했잖아 330 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 거기 찍힌 내 모습이 싫은데 엄마 마음대로 올렸어 331 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 가끔 이용당하는 기분이야 332 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 엄마 경력 때문에 행복한 가족인 척 연기하고 333 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 진짜 별로야 334 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 몰랐네, 네 말이 맞아 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 너희가 내겐 가장 자랑스러워 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 때로 자랑하고 싶어서 그래 상처 줄 생각 없었어 337 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 인터넷에 악플 달지 말고 나한테 얘기하지 338 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 미안해 339 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 사과해 줘서 고마워 340 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 전엔 엄마를 이해 못 했지만 이제 알겠어 341 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 댄던이 하는 짓 봤어? 남성 피해자 코스프레나 하고 342 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 앨라배마의 클라이드 몽고메리는 누가 봐도 변태인데 343 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 고향의 영웅인 양 댄던이 대중에게 언플한다고 344 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 토 나와 345 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 노골적인 공포감 조장이지 346 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 여자애들을 타깃으로 삼는 건 위험해 347 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 엄마가 막아야 해 348 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 그럴게 349 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 불꽃 손가락 결합? 350 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 미안 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 괜찮아 352 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 자, 거기 둘 353 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 운동화 신고 겉옷 챙겨 354 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 - 15분 뒤에 나갈 거야 - 뭐? 355 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 - 어디로? - 재미있는 곳으로 356 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 갑자기 여행을 어떻게 가? 나 연설문 검토해야 해 357 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 - 난 밤에 라이언 만나 - 신경 안 써, 알겠지? 358 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 가짜가 아니라 진짜 가족의 시간을 갖자고 359 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 가짜로 아침 만들며 어울리는 게 아니라, 어서 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 알겠지? 이지, 매티? 361 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 넌 목소리가 없던 여자애였어 362 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 이제 전 세계가 네 얘길 듣지 363 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 이제 끝이야, 얼른 돈 내놔 364 00:28:36,590 --> 00:28:38,592 뭐가 끝이야? 나랑 더는 상대 안 한다고? 365 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}"감쪽같네 어떻게 한 거야?" 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 "신이 주신 능력이야" 367 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 "웃기고 있네, 어디서 약을 팔아 내 영상 못 봤어? 그게 진짜야" 368 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 "우리와 함께하자 여기 네 집이 있어" 369 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 "나도 집 있어, 컬트엔 관심 없고 어떻게 했는지나 말해" 370 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 괜히 말썽 일으키고 싶어? 371 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}"믿기 싫으면 말아" 372 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}얼른 돈 내라고 373 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 "거짓말쟁이다운 변명이네 어쨌든 내가 너보다 세" 374 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 "그럼 와서 날 찾아, 이년아" 375 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 알았다, 이년아 376 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 - 저리 꺼져 - 야! 377 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 그만하고 돈 내놔 378 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 개자식 379 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 - 내가 알아서 하고 있었어 - 그랬겠지 380 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 어서, 클리어리 로페스 팀 조스, 좀 도와줄래? 381 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 - 꼭 해야 해? - 구경만 하지 말고 382 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 - 당겨 - 여기는 왜 왔어? 383 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 옳지, 거기에 넣어 384 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 이것 좀 봐 385 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 장난 아니게 잘했는데? 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 이제 알아서 할 수 있지? 믿는다 387 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 여기 처음 왔을 때 기억나? 조스가 아기였지 388 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 - 우리도 어렸어 - 맞아 389 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 돈도 없어서 침낭 하나에 셋이서 잤잖아 390 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 응, 하지만 정말 아늑했지? 모닥불 앞에서 밤도 새고 391 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 기억나, 당신은 그 바보 같은 노래를 계속 불렀어 392 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 '라쿠카라차'? 지구상 최고의 노래? 393 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 - 장난해? - 난 동의 못 해, 장난 아냐 394 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 - 롭 - 마고 395 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 - 당신이 불러 달라며 - 아니거든? 396 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 - 맞거든? - 아니야 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 다 같이! 398 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 봐, 애들도 인정하잖아 399 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 매티, 미쳤어? 대체 왜 그래, 이 정신병자야 400 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 - 왜 그래? - 그만해 401 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 - 공공장소에선 찍을 권리 있어 - 네가 뭔 짓 했는지 알아? 402 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 매티가 나와 라이언을 찍었어 403 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 이게 뭔데? 404 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 라이언도 EOD 있어 405 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 이해가 안 되네, 어떻게? 406 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 라이언은 간성이야 나한테 힘들게 털어놨는데 407 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 어번독스에 영상이 도배됐어 408 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 정보의 자유야, 맙소사 409 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 조용히 해, 네 누나 네 가족한테 그런 짓을 하다니 410 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 어리석긴 했지만 너무 몰아세우지 마 411 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 날 미워할 거야 다신 나랑 얘기 안 하겠지 412 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 - 실험실에 끌려갈 거야! - 아니 413 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 실험실에 가둬야지 괴물인데 414 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 - 매티 - 내가 그만하랬지? 415 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 이 찌질한 새끼 죽여버릴 거야! 416 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 완벽하군 417 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 이제 아무도 안전하지 않아 418 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 - 잠깐, 오빠, 어디 가? - 라이언한테 알려줘야 해 419 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 나한테 언제 말할 생각이었어? 420 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 선거 끝나고 421 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 - '선거 끝나고'라니 - 당신한테 거짓말시키기 싫었어 422 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 - 몰라야 부인할 수 있잖아 - 웃기지 마 423 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 벌써 잊었어? 문서를 유출해서 경력을 위태롭게 한 건 당신이야 424 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 적어도 난 말했잖아 425 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 감옥 가고 가족이 박살 날 뻔했어 나한테 말 안 했거든? 426 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 마고, 내가 지금껏 한 건 뭔데? 427 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 계속 얘기하려고 했잖아 상원 출마도 그렇고 428 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 빌어먹을 기자 회견 429 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 애들 얘기, 전부 다 근데 당신이 외면했어 430 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 - 그게 아니라... - 됐어, 매티 찾으러 가야겠어 431 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 - 박사님 - 아뇨, 따라오지 마요 432 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 워싱턴주 대니얼 댄던 주지사가 433 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 EOD 폭력 피해자를 위해 목소리를 높이고 있습니다 434 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 오늘 게스트는 입양한 딸이 435 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 남편을 잔인하게 공격했다고 합니다 436 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 몽고메리 씨가 딸에게 전할 말이 있답니다 437 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 앨리슨 438 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 그냥 너와 얘기하고 싶어 439 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 제발 전화해 줘 440 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 2월 27일 이후로 앨리슨의 행방을 알거나 보셨다면 441 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 화면 아래의 번호로 꼭 전화 주세요 442 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 클라이드 씨는 선량하고 사랑받는 기독교인이었어요 443 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 그럴 줄 알았어 444 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 댄던 주지사는 이 같은 묻지 마 살인을 445 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 제재법으로 예방할 수 있다고 합니다 446 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 어떻게 생각하세요, 몽고메리 씨? 447 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 - 이건 옳지 않아요 - 물론이죠 448 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 앨리가 밖에 있다면 꼭 데리고 와야 합니다 449 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 - 하지 마요 - 못 하게 해 450 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 손 치워, 앨리슨 451 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 못 하게 해 452 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 이 손... 453 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 생각은 그저 전기일 뿐이야 454 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 머릿속으로 들어가 455 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 생각을 바꿔 버려 456 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 베로니카 수녀님, 괜찮아요? 457 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 이브? 458 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 무슨 일이야, 이브? 베로니카 수녀님? 459 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 - 딱 5분이야 - 알겠어 460 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 엄마 친구들한테 그냥 인사만 할게 461 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 - 시간 낭비 마 - 닥쳐, 내 생일이야 462 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 - 너나 닥쳐 - 좀 닥쳐라 463 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 - 너 뭐야? 수금은 내 일이야 - 아빠가 힘센 놈이 필요하대 464 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 힘세긴 무슨, 멍청한 년! 확 뒈져라 465 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 - 쪼개지 마 - 꺼져 466 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 젠장, 제기랄! 467 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 - 미안 - 젠장, 손대지 마 468 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 어서 들어와 안에서 손봐 줄 거야 469 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 오늘 밤, 무대를 불 지를 준비가 된 470 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 모든 불꽃 소녀에게 전합니다 471 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 생일 축하해 472 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 우리 모두 네 엄마가 그리워 473 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 경찰은 뭐래? 474 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 강도가 훔치러 왔다가 죽인 거래요 475 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 데릭은 뭐래? 476 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 누구요? 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 네 엄마 남친 너한테 말한다고 했는데 478 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 성이 뭔데요? 479 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 - 뭐냐고요 - 데릭 리나 480 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 결혼했다면 네 엄마는 크리스티나 리나였겠지 481 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 결혼이요? 482 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 - 그런 말을 왜 해? - 네가 먼저 꺼냈잖아 483 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 그런 얘기까지 할 필요는... 484 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 미안해 485 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 아직 때가 아니야 486 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 록시! 487 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 고마워요 488 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 가자, 록시 489 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 록시 490 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 여기 만 파운드 이거면 충분할 거야 491 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 - 무슨 소리야? - 닥치고 들어 492 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 내 결혼식에 네가 오는 거 싫었어 493 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 우리 엄마도 그랬고 494 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 근데 결혼식 일주일 전에 아빠가 우린 신경 안 쓴다며 495 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 네가 꼭 와야 한댔어 496 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 결혼식장에 있어야 한댔다고 497 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 네 엄마 집 말고 498 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 젠장 499 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 기다려, 솔직히 아빠를 한 번도 의심한 적 없어? 500 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 그래, 잘했어, 들어와 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 이런 식으로 알리려던 거 아니었는데 502 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 미안해 503 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 누구한테 받았어? 504 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 조스 505 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 조스? 506 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 내 딸한테 거짓말까지 시키다니 507 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 내가 망쳤어, 알아 508 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 조스의 기분을 이해하려고 받은 거야 509 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 혼자 그 길을 걷게 둘 순 없었어 510 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 그만해 511 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 당신이 원하는 건 오직 힘이잖아 그러니 받았겠지 512 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 그게... 513 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 난 사람들을 돕고 싶어 514 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 남을 돕는 자신의 모습이 좋은 거야 515 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 세상에, 함께 그 세월을 보내고도 날 그렇게 생각해? 516 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 더는 내가 당신을 어떻게 생각하는지 모르겠어 517 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 낯설게 느껴져 518 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 내가 달라 보이는 거 알아 달라졌으니까 519 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 이게 날 이렇게 바꿀 줄 몰랐어 520 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 하지만 난... 521 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 몸에 딱 맞는 옷을 입은 것 같아 522 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 혼자서 뭐든 할 수 있을 것 같고 강해진 것 같아 523 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 사과하고 싶지 않아 난 힘을 원해 524 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 통제와 선택권을 쥐고 싶고 525 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 사람들의 삶을 바꾸는 중요한 사람이 되고 싶어 526 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 예전엔 감히 꿈도 못 꾸던 일을 이제는 할 수 있어 527 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 어떻게 맞춰 가야 할지는 아직 모르겠어 528 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 하지만 난 내 위치를 알아 529 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 내 인생에서 530 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 이 세상에서 531 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 그리고 우리 결혼에서 532 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 세상이 달라졌어 533 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 이건 우리보다 더 중요해 534 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 미안하지만 난 여기에 동의한 적 없어 535 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 그래도 파트너십엔 동의했잖아? 536 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 그건 아직 유효해 우린 여전히 파트너야 537 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 롭 538 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 당신이 필요해 539 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 당신이 필요하다고 이 선거에선 더더욱 540 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 당신 없인 아무것도 못 해 541 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 알아, 나도 알지 542 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 끝날 때까지 당신 옆에 있을게 543 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 하지만 선거가 끝나면 544 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 우리 이혼해 545 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 그럼 이만 546 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 나도 남자한테 당했어 우리 모두 547 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 그렇다고 사람을 죽이진 않아 548 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 그건 미친 짓이야, 이브 앨리슨인가? 뭐든 상관없지만 549 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 내 이름은 앨리슨이었어 550 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 진짜 성은 아무도 몰라 551 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 우리 엄마는 내가 세 살 때 나를 마트에 버렸어 552 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 그대로 나가서 다시는 돌아오지 않았어 553 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 13년간 집을 13번 옮겼고 전부 나쁘진 않았지만 554 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 좋은 집은 날 원하지 않더라 555 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 너무 구제 불능이었나 봐 556 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 난 말을 잘하지 못했어 557 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 나한테 일어난 일을 설명하지 못했고 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 날 좋아하거나 구해 주도록 설득하지도 못했어 559 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 그래서 그냥 입을 닫았어 560 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 거의 6년 동안 561 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 내 마음은 죽은 거나 다름없었어 562 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 그러다 손에서 힘을 느꼈고 머릿속 목소리가 563 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 싸워서 나 자신을 구할 때라고 말했어 564 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 그건 신의 목소리였지 565 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 난 신의 허락 아래 행동한 거야 566 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 그래, 내가 그 새끼 죽였어 567 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 그리고 하나도 안 미안해 568 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 잘했어, 안 그래? 이제 와서 욕할 거야? 569 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 너희도 전부 살아남으려고 나쁜 짓 했을 거 아냐? 570 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 - 아니면 여기 없겠지 - 나도 상관없어 571 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 이브는 날 치료했고 우리에게 세례와 새 출발을 줬어 572 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 다들 여기서 다시 태어났지 573 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 집에 온 걸 환영해, 이브 앞으로 앨리슨이라 부를까? 574 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 이브가 좋겠어 575 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 이리 와 576 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 수녀님, 빨래 걷을까요? 태풍이 와요 577 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 주님을 봤어 578 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 빛 속의 주님 579 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 빛을 봤어 580 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 빛, 그 속에 있는 주님 581 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 - 내 안의 빛 - 베로니카 수녀님, 들어가요 582 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 도와줘요! 583 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 무슨 일이야? 584 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 - 눈에서 피나, 에볼라야? - 아니, 성흔이야 585 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 오, 주님 586 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 주님! 587 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 베로니카 수녀님! 588 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 망할 창녀들 589 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 닥쳐! 군대를 보내서 쓸어버려야지 590 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 어디 한번 된통 엿 먹여야지 591 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 미론 장군은 뭐 한대? 592 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 창녀들 안 쓸어버리고 이해가 안 되는군 593 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 꺼져! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 하지 마, 빅토르 내 새끼 때리지 마 595 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 이리 와, 바딤 596 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 그냥 개새끼인데, 뭐 597 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 안 돼! 598 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 군대를 보내서 조이아를 혼쭐내야겠어 599 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 돈이나 밝히는 게으른 창녀 같으니 600 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 군대가 밀어버릴 거야 두고 보라지 601 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 전부 자기가 자초한 일이야 602 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 모두 꺼지라고 해! 603 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 뭐 해? 604 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 뭐 하는 짓이야? 605 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 바딤이 당신한테 어쨌길래? 606 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 지금 뭐 하는 짓이야? 607 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 바딤이 당신한테 어쨌길래? 608 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 바딤이 당신한테 뭘 어쨌는데? 609 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 뭐야? 610 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 이게 뭐 하는... 611 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 이리 와, 어서 612 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 - 여보세요? - 내 방에서 좀 볼까? 613 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 네, 물론이죠 614 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 가방은 나한테 줘 615 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 들어와, 나 따라와 616 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 자, 이거 들어 617 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 알아, 진정해 618 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 날 봐, 네 동생 이름이 뭐라고? 내가 도와줄게 619 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 내가 꺼내 준다고 약속할게 가족도 돌봐 줄게 620 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 바트조리그예요 621 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 네 가족은 걱정 마, 알겠지? 622 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 도와줘요! 623 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 솔론고가 그이를 죽였어요 624 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 막아 보려 했지만 너무 늦었어요! 625 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 "다음 이야기" 626 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 네게 필요한 건 병사야 627 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 그게 너니? 이제 너도 네 아빠의 병사니? 628 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 파시스트에 공포감이나 조장하는 629 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 백인 기득권자의 콧대를 누르는 걸 보고 싶어서죠 630 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 네? 엄마를 염탐하란 거예요? 631 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 - 저리 가요 - 이봐요, 손대지 마요 632 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 조이아가 편을 선택하라고 전해달라요 633 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 실망하게 하지 마요 634 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 "시즌 마지막 회" 635 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 우리 부부는 괜찮아요 남편도 괜찮고요 636 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 반란군과 대항하러 군대가 파견됐다 637 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 "혁명이 시작되다" 638 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 - 지옥 맛을 보여 줘 - 거짓말쟁이, 사기꾼입니다 639 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 믿음으로 군대를 만들어 널 따르게 해 640 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 툰데, 지금 당장 집에 와 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}"파워 시즌 마지막 회" 642 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}자막: 노혜정 643 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 창작 감독 김유경