1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eva fa miracoli. Miracoli veri. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Scoprirò chi sei e ti manderò dove meriti di stare. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Voglio raccontare la tua storia. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 È viziata quanto suo marito è grasso, ma Tatiana resta pur sempre mia sorella. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Voglio sapere se ci tiene. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Voglio vedere se il primogenito e la minore 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 collaborano, prima di firmare. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Ma che diavolo? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Sono con te, Jos. Al tuo fianco. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Anch'io. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Ho deciso di candidarmi al Senato. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Mamma, devi dirglielo. -Sì, lo so. Ma non ora. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Sono tuo marito, cazzo. E tu chi sei? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Al riparo! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Vuoi del pane? Basta così. -Sì. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Vuoi del pane? Sì. Un attimo. Cosa sono quelli? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Prendi metà del mio. -Sì, grazie. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Ho qualcosa tra i denti? -No. Lo giuro su Dio. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 È Eva. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -L'ho postato io. -L'hai postato tu? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Ehi, Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Guarda qua. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Sapessi che commenti! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Ehi. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Merda. Cazzo. -Che succede? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Chi cazzo l'ha postato? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Non lo so. Non noi. -Si vede il viso di Eva. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Questa è blasfemia. Sotto gli occhi di tutti. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, spegni la luce. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"SE IL SALVATORE L'HA RESA DEGNA, CHI SEI TU CHE LA RESPINGI?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}VANGELO DI MARIA MADDALENA 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 RAGAZZE ELETTRICHE 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 L'ho ucciso io. La polizia... Qualcuno potrebbe riconoscermi. 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 La tua vita era in pericolo. Ti sei difesa. 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Mi troverà. 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 La signora Montgomery. 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Andrò in prigione. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Oggi cercavo un segno. 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Dio mi ha mostrato Luca 19:47. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Gesù stava predicando nel tempio. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Gli anziani non volevano che si contestassero le Scritture. 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Gesù li spaventava. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Come hai fatto tu. 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Ci hai svegliate. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Siamo le tue sorelle. Ti proteggeremo. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Ne arriveranno altre. Vogliono conoscere la ragazza del video. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Di più. 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Un'altra scossa. Più lunga. -Io sono a posto, in realtà. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Ehi, ma che cazzo! 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Sì, è Eva. È arrivato anche a me il post. 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 È una specie di nuova leader spirituale con l'elettricità. 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Quante cazzate. 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Già. Fa miracoli, a quanto pare. 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Tutto fake, ovvio. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Avete finito senza di me? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Sì. Scusa, cara. Devo andare. 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Ehi. 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Quella a quadri. Il bianco sbatte in video. 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Accidenti. Quella da stirare. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Grandioso. 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Vuoi fare davvero così? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Ti tiri indietro adesso? La troupe sarà qui a momenti. 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Non mi riferisco al video per la campagna, 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 ma al tizio che abbiamo visto darsi fuoco e morire. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Fai come se nulla fosse, come se fosse tutto a posto. 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Queste cose non passano da sole. Bisogna parlarne. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Ne abbiamo parlato. -Con uno psicologo, 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 non io e te, noi con i ragazzi... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Loro stanno bene. L'ha confermato lo psicologo. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Ogni volta che chiudo gli occhi, ho davanti l'immagine e l'odore 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 di quel tizio in fiamme. 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Vorrei tornare indietro nel tempo e far sì che i ragazzi non lo vedano, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 ma non posso. 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Ti conosco. So che questa cosa tormenta anche te e reprimerla non aiuta. 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Sto bene, Rob. I ragazzi stanno bene. 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Stanno succedendo tante assurdità e posso sistemarne certe. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Non voglio concentrarmi su ciò che non posso cambiare. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 È una giornata importante. 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Mi sostieni? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Bene. La troupe sarà qui a breve. 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Voglio solo ricordarvi che saremo ripresi come una famiglia. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Così che la gente possa conoscerci. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Non siate tesi. 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Siate naturali. Siate solo voi stessi. 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Sì, tutto normale. Non badiamo a quelli vestiti di nero qui davanti. 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Ci proteggono dai pazzi. -Non chiamarli così. 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Come devo chiamare la gente che si dà fuoco? 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 È stato un gesto dimostrativo. C'è in gioco il futuro. 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox non incoraggia la violenza. -Scherzi? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Incoraggia gli uomini a ribellarsi... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Ti sta traviando. -Ascolta, non criticare. 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Non fai altro. -Vostro figlio è un fanatico. 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Sta' zitta. Non sono... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Va bene. Ehi, ragazzi, calma. 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 È una giornata importante per mamma. Potete parlare 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 solo di cibo, campeggio e, non so, 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 delle cose buffe che dice la vostra abuelita. 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, magari metti una camicia pulita. 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Non parteciperò a questa farsa, ok? Non voglio che tu vinca. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Dai, è tua madre. 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Beh, mi dispiace che la pensi così. 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Ti comporti da bambino. Mamma fa cose importanti. Non capisci? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Nessuno può decidere sul corpo delle donne. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 E quello degli uomini? Il mio? Guarda che faccia. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Ti ho chiesto scusa. -Mamma? 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Da grande mi verrà l'EOD? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Sì, tesoro. È molto probabile. 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Ok. Allora voglio che vinca tu. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 No. Urbandox ha ragione. Voi femmine siete in combutta. 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Femmine? Parli come un bigotto. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Ehi, campione. Dai. 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 In famiglia, ogni tanto bisogna venirsi incontro. 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Non voglio stare in questa famiglia. -Dai. Non dici sul serio. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Ha solo bisogno di un po' di spazio. Tutto qua. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Già. 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Il generale Zoia, detenuta per sei mesi, è stata rimpatriata in Carpazia. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "La polizia lo sapeva e non ha fatto nulla. 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Gli uomini picchiano le mogli se ricevono più cibo. 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"Le donne sono state una moneta di scambio, una risorsa." 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}CHALICE HOTEL, CARPAZIA 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}Due minuti e poi vado a palazzo. 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 "Il sistema è corrotto. E solo le donne possono ricostruirlo." 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 È pieno di cliché, ovviamente. Ma hai l'esclusiva. 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Sistemalo e lo mando al direttore. 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Fa venire voglia di tornare in campo. 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Tornaci, no? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Ho pagato 200 parole su Gheddafi col sangue. Non sfido la fortuna. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Sto pensando di scrivere un libro. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Di raccontare l'EOD. 131 00:10:04,521 --> 00:10:06,023 Sul serio? 132 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Hai mai letto Mark Twain? 133 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Per lui contano il giorno in cui nasci e quello in cui capisci perché. 134 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Posso venire con te da Viktor? 135 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Perché? 136 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Zoia ti ha detto qualcosa? 137 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev e il generale Zoia sono sorelle. 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Grandioso. Grandioso. 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Andiamo. Il taxi ci aspetta. 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Diremo che sei il mio fotografo. -Sì. 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Questa è un'occasione unica, ok? 142 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Non lasciano mai la first lady sola con la stampa. 143 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Se riusciamo a parlarle, dovremo ingegnarci per uscire di qui. 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Qualsiasi cosa accada, resta calmo e fai parlare me. 145 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Lo so, Declan. 146 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Cristo santo. 147 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Che piacere conoscerla, sig. Blease. -Piacere mio. Il mio fotografo. 148 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Ricordi cosa ho detto? 149 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Parli tu. -Bravo. 150 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Il taccuino? -Sì. 151 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Dopo. 152 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Le presento il primo consigliere del presidente. 153 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -Il generale Miron. -Generale. 154 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Abbiamo esaminato le domande e apportato delle piccole modifiche. 155 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Lavoro per testate serie, non per la rivista Hello! 156 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Lo sappiamo, sig. Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Andiamo? 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Tanti auguri! 159 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Grazie, papà. -Buon compleanno, Roxy. 160 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 È speciale. Ora sei maggiorenne. Se fai cazzate, cazzi tuoi. 161 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Già, finisci dentro sul serio. Scusa. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Cos'è? -Aprila. 163 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Un terzo della Monke e Figli va a te. 164 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Non posso crederci. 165 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Grazie. -Quello si è cagato addosso in piscina. 166 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Farai cagare addosso tutta Londra a casa. Che mito. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Devo guidare. -Non fare la fighetta. 168 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Ci serve un po' di paura. Rilancia la reputazione. 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Non basta tenere la contabilità. 170 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara ti ha organizzato una festa. 171 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Davvero? -Sì. 172 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Porta un amico, se vuoi. Non gente strana. 173 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Io non ho amici. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Bene. -Ottimo. Un brindisi. 175 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Oggi mia figlia compie 18 anni e ha tutto ciò che ha sempre desiderato. 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Che ti prende? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Penso a mamma. 178 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Venite, sorelle. Svelte. -Sorelle, dove andate? 179 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Buona fortuna. -A te, Sorella Maria. 180 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Restate, vi prego. -Lasciate fare a lei. 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Sì. Salite dietro. 182 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Sorella Fatima. 183 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Non possiamo più restare. -No, non mollate. 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Per favore. 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Di qua. Benvenute tra le Sorelle di Cristo. 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Di qua. 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Ciao, come va? 188 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Hai postato tu il video. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Io... -Stasera non mangi con noi. 190 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eva deve stare con persone di cui può fidarsi. 191 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Venite, ragazze. 192 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Aspettate. Aspettate. Sima. Luanne. Io... 193 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Di solito trascorriamo così il sabato. 194 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Già. 195 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Merda. Scusatemi. 196 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Ok. D'accordo. Un attimo. 197 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Non riesco... -Via l'ultima parte. 198 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Non mi ricordo. -La rifacciamo. 199 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Con permesso. 200 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Sei tesa. -Fa caldo. 201 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Sì. Per via delle luci. Abituati. 202 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Rilassi un po' la mascella? 203 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Tu, basta parolacce. 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Sì. -Prendi la parola 205 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 e spieghi che Matty è all'allenamento. 206 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Lo so. Non so cosa sia successo. È solo che... 207 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Ma ce la faccio. -Ok. 208 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Davvero. -Ok. 209 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Bene, riprendiamo. Dall'inizio. -Ok. Riproviamo. 210 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Sì. -Quando siete pronti. 211 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Merda. 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 La mela cade sempre vicino all'albero, no? 213 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Va bene. Cinque minuti di pausa, così diamo una sistemata. 214 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Spegnila. 215 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Guarda che disastro. 216 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Ne vuoi? 217 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Bene. Quando abbiamo finito, dobbiamo affrontare un piccolo problema. 218 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Di che si tratta? 219 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Hai presente i commenti negativi sui tuoi social? 220 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Sì. 221 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Bene, siamo risaliti a una delle fonti e... 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 E? 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Così finisce tutto a terra. Mi aiuti? 224 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Trascorriamo così il sabato. 225 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Già, di solito Matty è all'allenamento di calcio. 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Esatto. Io e le ragazze facciamo i waffle. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob è straordinario. Prepara sempre la colazione. 228 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Ma, di sabato, lo solleviamo da questo compito. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Qual è la tua specialità? 230 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Ottima domanda. Qual è la mia specialità? 231 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Credo le omelette. 232 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Papà cucina benissimo. Prepara sempre piatti colombiani. 233 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Ad esempio, huevos pericos y chocolate santafereño, che è strano 234 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 perché combina cioccolato e formaggio, ma è davvero buonissimo. 235 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Fa quelli che piacciono a me. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 236 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -e fai quello... -Non devi elencarli tutti. 237 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Hai detto di parlare solo di cibo, campeggio... 238 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Merda. Non era... -Margot. 239 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, tu parli spagnolo? Magari ci fai sentire. 240 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Lei no. Solo io e i ragazzi. 241 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 E se dobbiamo... 242 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...ONG. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Sì, verdad. 244 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Qual è il segreto di un matrimonio duraturo, Presidente? 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Interessi in comune. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Giusto. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Cosa fate insieme lei e la first lady? 248 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 I puzzle. 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 I puzzle. 250 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Sig.ra Moskalev, la sua prima impressione di Viktor? 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Era molto affascinante. Tra noi è scattata subito la scintilla. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Merda. 253 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Presidente, cosa pensa delle donne a nord? 254 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Si sente minacciato? -Domanda negata. 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Forse insorgerà una ribellione. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Hanno l'appoggio dei poveri. 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Sono state vittime di tratta nel suo Paese. 258 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 È una rabbia comprensibile. 259 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Sono nato in una famiglia povera. 260 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Andavo a letto senza cena ogni sera. 261 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Mio padre dovette andare in Ucraina in cerca di lavoro. 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 La mia adorata madre ci avrebbe dato qualsiasi cosa, 263 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 ma non aveva niente. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Abbiamo sofferto molto. 265 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Ma è stata la volontà di Dio. 266 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Tatiana ha vissuto le stesse cose, ma per fortuna l'ho salvata. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Ehi. 268 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Niente foto. Giù. 269 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Ok. 270 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Queste donne hanno raso al suolo una fabbrica tessile. 271 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Lamentandosi di paghe basse e disparità di salario. 272 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Ora le donne sono senza paga. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Cosa fanno di lavoro? Tornano a prostituirsi? 274 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 E gli uomini? Hanno vita facile? 275 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Scaviamo nelle miniere di carbone. Andiamo in guerra. 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Beh, anche le donne vanno in guerra. 277 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Per divertimento. Per dimostrare di valere quanto gli uomini. 278 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Solo per questo. 279 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Le ribelli sono guidate da una certa Zoia. 280 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Basta parlare. 281 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Taci, cazzo. -Zoia ha avuto una figlia. 282 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Ho detto basta. 283 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 L'intervista è finita. 284 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 In piedi. Tutti e due. 285 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. Declan. 286 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Calma. Niente panico. 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Siediti, Tunde Ojo. 288 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Ok. Ok. Ok. 289 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Perché sei venuto a palazzo? -Sono un fotografo. 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Ti ho chiesto perché sei venuto a palazzo. 291 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 No, è vero. Sono un fotografo. 292 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Ok? Non sono qui da molto, ma io e il sig. Blease... 293 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Vado con le ribelli a distribuire cibo e medicine. 294 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 La povertà che ho visto qui è scioccante. 295 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Volti affamati e sofferenti che non scorderò mai. 296 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Le donne sotto Moskalev, tra cinque anni, subiranno lo stesso destino delle ribelli. 297 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Voglio delle risposte o finirete entrambi in prigione. 298 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Aspetti un attimo. C'è stato un malinteso, Generale Miron. 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Devo parlare col mio direttore. 300 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Siamo stati fregati. Mi ha detto che lavorava per il National Geographic. 301 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Cosa? 302 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Venga con me. 303 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Aspettate. No, no. Declan. 304 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan. Declan. Aspettate. Declan. 305 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! Declan! 306 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Cazzo. Declan! 307 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 No, no, no. Cazzo! 308 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Che idiota del cazzo. Sei un imbecille. 309 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Le vittime dell'EOD meritano protezione e giustizia. 310 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Lo Stato di Washington non può fare altre scelte per fermare la violenza. 311 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Solo Daniel Dandon può assicurarci un ritorno alla normalità. 312 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Un ritorno alla sicurezza. Campagna approvata da Daniel Dandon. 313 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Ehi. Che stai facendo? 314 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Scrivi un altro post sulla sindaca falsa stronza capitalista? 315 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Quella stronza con le scarpe costose è come pollo scondito." 316 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Non ho scritto io quella cosa del pollo. Ho solo messo "mi piace". 317 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 È stata la tua polizia segreta a scoprirlo? 318 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Se con "polizia segreta" intendi il team che monitora i social, sì. 319 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Non è stato difficile. Ma che diavolo! 320 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Scusa. Ero incazzata. 321 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Perché? 322 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Sei diventata un personaggio pubblico. 323 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 L'hai scelto tu. 324 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Non ho scelto io di essere sempre osservata 325 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 e di dover essere sempre perfetta agli occhi del pubblico. 326 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Non devi essere perfetta. 327 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Tu sei perfetta. 328 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Mamma. 329 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 C'erano dei video che ti avevo chiesto di non postare. 330 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Non mi piaceva come ero venuta, ma tu li hai postati lo stesso. 331 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 A volte mi sento usata. 332 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Sembra che tu voglia vendere un'immagine di noi per il tuo lavoro. 333 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 È terribile. 334 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Non me ne ero resa conto, ma hai ragione. 335 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Voi ragazzi siete le persone di cui vado più fiera. 336 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 A volte voglio condividerlo con tutti, ma non ho mai avuto intenzione di ferirti. 337 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Vorrei che tu mi parlassi invece di trollarmi su Internet. 338 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Mi dispiace. 339 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Va bene. Grazie. 340 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Non sapevo perché tu ti comportassi così, ma ora lo capisco. 341 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Hai visto cosa sta facendo Dandon? Ha un'altra vittima maschile, 342 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 Clyde Montgomery dell'Alabama, che sembra un pervertito. 343 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Ma viene presentato come se fosse un eroe nazionale. 344 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Che schifo. 345 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 È allarmismo spudorato, ecco cos'è. 346 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 È pericoloso stigmatizzare quelle ragazze. 347 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Devi fermarlo. 348 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Lo faremo. 349 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Dita di scintille unite? 350 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Scusa. 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Non importa. 352 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Bene, gente. 353 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Prendete scarpe da trekking e giacca. 354 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Si parte tra 15 minuti. -Cosa? 355 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Per dove? -Un posto divertente. 356 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Non posso partire all'improvviso. Devo rivedere un discorso. 357 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Io ho un impegno con Ryan stasera. -Non mi interessa. Ok? 358 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Dobbiamo stare insieme per davvero, non come famiglia finta, 359 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 che prepara la colazione per finta. Cominciamo subito. 360 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Bene. Izzy e Matty? 361 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Eri la ragazza senza voce. 362 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 E ora il mondo intero ti ascolta. 363 00:28:34,588 --> 00:28:36,424 Sono stufo. Dammi i soldi, cazzo. 364 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Di cosa? Di parlare con me? 365 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}BEI TRUCCHETTI. COME FAI? 366 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 IL MIO DONO VIENE DA DIO. 367 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 CHE CAZZATA. HAI VISTO I MIEI VIDEO? QUELLO SÌ CHE È POTERE VERO 368 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 VIENI DA NOI. QUI HAI UNA CASA 369 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 HO GIÀ UNA CASA. NON VOGLIO ENTRARE NELLA VOSTRA SETTA. DIMMI SOLO COME FAI 370 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Sei in cerca di guai? 371 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}A TE NON DEVO DIMOSTRARE UN BEL NIENTE 372 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Cazzo, dammi i soldi. 373 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 SCUSA TIPICA DEGLI IMPOSTORI. COME VUOI. SONO COMUNQUE PIÙ FORTE DI TE 374 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 ALLORA VIENI A TROVARMI, STRONZA 375 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Va bene, stronza. 376 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Fuori dalle palle. -Ehi! 377 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Chiudiamola qui. Paga. 378 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Coglione. 379 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Avevo tutto sotto controllo. -Certo, come no. 380 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Forza, team Cleary-Lopez. Jos, ci dai una mano? 381 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Per forza? -Non ci servono spettatori. 382 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -In giù. -Che ci facciamo qui? 383 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Bene. Forza. Lo infiliamo qui. 384 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Guardate qua. 385 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Risultato notevole. Ve lo dico io. 386 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Continuate voi. Ce la potete fare. 387 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Ti ricordi la prima volta qui? Jos era una bambina. 388 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Anche noi eravamo bambini. -Già. 389 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 E senza soldi. Avevamo un sacco a pelo in tre. 390 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Sì, ma è stato bellissimo. Ricordi? Svegli tutta la notte davanti al fuoco. 391 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Me lo ricordo. Ricordo che cantavi quella stupida canzone. Senza sosta. 392 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? Una delle più belle canzoni mai scritte? 393 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Mi prendi in giro? -Non sono d'accordo. Per niente. 394 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 395 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Te la sei voluta. -No. Non la voglio. 396 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Invece sì. -Non è vero. No, ti prego. 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Tutti insieme. 398 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Visto? Sul pezzo. 399 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, è uno scherzo? Che problemi hai, brutto psicopatico? 400 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Che succede? -Smettetela. 401 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Era per strada. Ne avevo il diritto. -Non sai cosa hai fatto. 402 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Ha filmato me e anche Ryan. 403 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Cosa significa? 404 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan ce l'ha. Ha l'EOD. 405 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Non capisco. Com'è possibile? 406 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 È intersessuale. Si è confidato a fatica con me. 407 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 E adesso è su Urbandox. 408 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 C'è libertà di informazione. 409 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Taci. Ti rendi conto di cosa hai fatto a tua sorella? A noi? 410 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Ha fatto una sciocchezza, ma non massacrarlo, dai. 411 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Ryan mi odierà. Non mi parlerà mai più. 412 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Diventerà una cavia. -No. 413 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Magari! È un mostro. 414 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Ehi. -Ti ho detto di smetterla. 415 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Sei un verme ottuso. Giuro su Dio che ti ammazzo! 416 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Ottimo. 417 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Non siamo più al sicuro, cazzo. 418 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Aspetta, Matty. Dove vai? -Devo avvisare Ryan. 419 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Quando pensavi di dirmelo? 420 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Dopo la campagna. 421 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Cosa? -Non volevo costringerti a mentire. 422 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -L'ignoranza non è condannabile. -Smettila. 423 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Hai diffuso documenti riservati mettendo a rischio la nostra carriera. 424 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Non ho nascosto niente. 425 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 E se finivi dentro? Sarebbe stata la nostra rovina. Non me l'hai detto. 426 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, non ho provato a fare altro. 427 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Ho provato a parlarti della candidatura al Senato, 428 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 della maledetta conferenza stampa, 429 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 dei ragazzi, di tutto, e tu non mi hai dato retta. 430 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Non... -Lasciamo stare. Vado da Matty. 431 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Signore. -No. Non seguirmi. 432 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Il governatore Daniel Dandon 433 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 intende sensibilizzare la nazione sulle vittime di violenza EOD. 434 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 L'ospite di oggi ha perso il marito 435 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 per mano della figlia adottiva. 436 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 La sig.ra Montgomery ha un messaggio per la ragazza. 437 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 438 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Voglio solo parlarti, tesoro. 439 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Ti prego, chiamami. 440 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Se sapete dove si trova Allison o se l'avete vista dopo il 27 febbraio, 441 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 vi esortiamo a chiamare il numero sovrimpresso. 442 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery era un buon cristiano. Era generoso, amato dalla comunità. 443 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Lo sapevo. 444 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Per il governatore Dandon, simili decessi 445 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 vanno evitati con norme dissuasive. 446 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Lei cosa ne pensa, sig.ra Montgomery? 447 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -È un'ingiustizia. -Certo. 448 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Se Allie è a piede libero, deve essere fermata. 449 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -No. -Fermala. 450 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Toglimi le mani di dosso, Allison. 451 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Fermala. 452 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Lasciami... 453 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Le idee sono elettricità. 454 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Entrale nella testa. 455 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Falle cambiare idea. 456 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Sorella Veronica? Tutto bene? 457 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eva? 458 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Che succede? Eva. Cosa fate? Sorella Veronica? 459 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Cinque minuti. -Va bene. 460 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Saluto le amiche di mia madre. 461 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Basta cazzeggiare. -Taci. È il mio compleanno. 462 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Taci tu. Taci. -Taci. Taci. 463 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Che fai qui? Faccio io i ritiri. -Secondo papà, ti servono muscoli. 464 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Non hai muscoli. Sei solo una stupida. Ti vorrei morta. 465 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Non ridermi in faccia. -Basta. 466 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Cazzo. Cazzo. Cazzo. 467 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Scusami. -Cazzo. Non toccarmi! 468 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Vieni dentro. Ti sistemano loro. 469 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Complimenti alle ragazze scintillanti 470 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 pronte a infiammare la pista da ballo stasera. 471 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Buon compleanno. 472 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Tua madre ci manca tanto. 473 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Cosa ha detto la polizia? 474 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Una rapina andata male, a quanto pare. 475 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Cosa dice Derrick? 476 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Chi? 477 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Il fidanzato di tua madre. Aveva detto che ti avrebbe detto... 478 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick chi? 479 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick chi? -Derrick Reena. 480 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, se si sono sposati. 481 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Cosa? 482 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Perché l'hai detto? -L'hai tirato fuori tu. 483 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Sì, ma non dovevi dire... 484 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Mi dispiace. 485 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 È troppo presto. 486 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 487 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Grazie. 488 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Andiamo, Rox. 489 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 490 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Ecco 10.000 sterline. Bastano per sistemarti. 491 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -In che senso? -Taci e ascolta. 492 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Non ti volevo al mio matrimonio. 493 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Neanche mia madre. 494 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Ma, poco prima, Bernie ha detto che non contava quello che volevamo noi. 495 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Dovevi venire. 496 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Ti voleva là, Rox. 497 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Non a casa di tua madre. 498 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Cazzo. 499 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Aspetta. Non dirmi che non avevi il dubbio che fosse stato lui. 500 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 D'accordo. Bene. Vieni. 501 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Non volevo che lo scoprissi così. 502 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Mi dispiace. 503 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Chi te l'ha dato? 504 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 505 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 506 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Hai costretto mia figlia a mentirmi. 507 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Ho fatto una gran cazzata. Lo so. 508 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 L'ho preso perché avevo bisogno di capire cosa stava passando. 509 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Non potevo lasciarle fare da sola quest'esperienza. 510 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Ma smettila. 511 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Basta. Lo volevi perché ti piace il potere e non ti interessa altro. 512 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Beh, 513 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 voglio aiutare gli altri. 514 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Adori l'immagine di te che aiuta gli altri. 515 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Oddio. Dopo tutti questi anni, è questo che pensi di me? 516 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, non so più cosa penso veramente di te. 517 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Mi sembri un'estranea. 518 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Senti, so di sembrare diversa. Sono diversa. 519 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Non pensavo che sarei cambiata così tanto. 520 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Ma io... 521 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Non mi sono mai sentita così nel mio corpo. 522 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Riesci a capire? Così autosufficiente e, sì, potente. 523 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Non mi scuso per questo. Voglio il potere. 524 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Voglio avere il controllo, poter scegliere 525 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 e far parte di qualcosa di importante, che cambia la vita altrui. 526 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Insomma, ora posso fare cose che non avrei mai osato sognare. 527 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Non ho tutte le risposte. Non so come far combaciare tutto, 528 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 ma so qual è il mio posto 529 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 nella vita, 530 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 e in questo mondo, in... 531 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Dio, in questo matrimonio. 532 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Adesso è diverso. 533 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 È una cosa più grande di noi. 534 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Mi dispiace. Non volevo una cosa così. 535 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Abbiamo sempre detto di sostenerci a vicenda. 536 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Lo facciamo ancora. Ci sosteniamo. 537 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 538 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Ho bisogno di te. 539 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Dio, ho bisogno di te, soprattutto per questa campagna. 540 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Non posso fare niente senza di te. 541 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Lo so. Lo so. 542 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Senti, starò al tuo fianco, ok? Fino alla fine. 543 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Ma, dopo le elezioni, 544 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 voglio il divorzio. 545 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Sì. Sì. 546 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Gli uomini hanno fatto brutte cose anche a me. A tutte noi. 547 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Ma noi non uccidiamo. 548 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 È da fuori di testa, Eva. Allison. Come diavolo ti chiami. 549 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Mi chiamavo Allison. 550 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Nessuno sa il mio vero cognome. 551 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Mia madre mi ha abbandonata in un Walmart, quando avevo tre anni. 552 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 È andata fuori e non è più tornata. 553 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Sono stata in 13 case in 13 anni, e alcune non erano poi così male. 554 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Ma in quelle non mi hanno fatta restare. 555 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Ero troppo incasinata. 556 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Non dicevo mai le cose giuste. 557 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Non riuscivo a trovare le parole per dire cosa mi stava succedendo. 558 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Né per piacere agli altri né per convincerli a salvarmi. 559 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 Così ho smesso di parlare. 560 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Per quasi sei anni. 561 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Ero praticamente morta, almeno dentro. 562 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 E poi ho sentito questo potere nelle mani e una voce mi ha detto 563 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 che era ora di lottare, di salvarmi. 564 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Ora so che quella voce era Dio. 565 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Ho fatto quel che ho fatto con la sua benedizione. 566 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Sì, cazzo. Ho ucciso quell'uomo. 567 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 E no, cazzo. Non mi dispiace. 568 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Sì, cazzo. Andiamo. Vogliamo giudicarla? 569 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Ognuna di voi avrà dovuto fare qualcosa per sopravvivere. 570 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -O non sareste qui. -Non mi interessa ciò che ha fatto. 571 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eva mi ha guarito. Ci ha battezzate. Ci ha dato una nuova vita. 572 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Siamo tutte rinate qui. 573 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Bentornata a casa, Eva. O dobbiamo chiamarti Allison? 574 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eva. 575 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Vieni qui. 576 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, ritiriamo il bucato? Sta arrivando un temporale. 577 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Ho visto Dio. 578 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Dio nella luce. 579 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Ho visto la luce. 580 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Luce. Dio nella luce. 581 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -Luce in me. -Veronica, andiamo dentro. 582 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 583 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Cosa succede? 584 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Le sanguinano gli occhi. È ebola? -No, sono stimmate. 585 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Oh, Dio. 586 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Dio! 587 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica! 588 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Maledette puttane. 589 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Taci! Manderò l'esercito a sterminarle. 590 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Così capiscono cosa significa farsi fottere alla grande. 591 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Che cazzo sta facendo Miron? 592 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Cosa fa per sistemare quelle puttane? Non capisco. 593 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Vaffanculo! 594 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 No, Viktor. Non fare del male a Vadim. 595 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Vieni, tesoro. 596 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Basta con quello stupido cane! 597 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 No, no, no. 598 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Mando l'esercito a dare una lezione a quella Zoia. 599 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 L'ennesima puttana scansafatiche. 600 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Vedrai, le fotteranno per bene. 601 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Che puttane! Cosa si aspettavano? 602 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Che si fottano tutte. 603 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Cosa fai? 604 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Cosa fai? 605 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Cosa ti ha fatto Vadim? 606 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Che cazzo fai? 607 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Cosa ti ha fatto Vadim? 608 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Cosa ti ha fatto Vadim? 609 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Ma che cazzo! 610 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Ma che cazzo... 611 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Vieni, vieni. 612 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Pronto? -Mi raggiungi nelle mie stanze? 613 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Certo, signora. 614 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Dammi questa. 615 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Vieni. Dai, vieni con me. 616 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Vieni. Prendi questa. 617 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 No, no, no. Ehi. 618 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Guardami. Come si chiama tuo fratello? Ti aiuterò io. 619 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Ti prometto che lo farò uscire. Aiuterò la tua famiglia. 620 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Si chiama Batzorig. 621 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 La tua famiglia si salverà. Ok? 622 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Aiuto! 623 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo ha ucciso Viktor. 624 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Ho provato a fermarla, ma era troppo tardi! 625 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 NEL PROSSIMO EPISODIO... 626 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Ora ti serve un soldato. 627 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Ha mandato te? Ora sei al servizio di tuo padre? 628 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Voglio vederti fare il culo 629 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 a quel bianco fascista e allarmista di Daniel Dandon. 630 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Un attimo. Vuoi che spii mia madre? 631 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Stai alla larga. -Levagli le mani di dosso. 632 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Ho un messaggio da parte di Zoia. Ha detto di schierarti. 633 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Non deludermi. 634 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 NELLA FINALE DI STAGIONE 635 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Il mio matrimonio va bene. Rob sta bene. 636 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Hanno mandato l'esercito contro le ribelli. 637 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 INIZIA LA RIVOLUZIONE 638 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Fagli patire l'inferno. -Sei una bugiarda e un'imbrogliona. 639 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Fonda l'esercito. Falle tutte tue. 640 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, torna a casa. 641 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}RAGAZZE ELETTRICHE FINALE DI STAGIONE 642 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Sottotitoli: Sara Marcolini 643 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Supervisore creativo Stefania Silenzi