1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 SEBELUMNYA... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eve bisa membuat mukjizat sungguhan. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Akan kucari tahu jati dirimu dan mengirimmu ke tempat asalmu. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Aku mau menceritakan kisahmu. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatiana mungkin sangat manja, tetapi dia masih adikku. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Aku harus tahu apa dia peduli. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Aku mau lihat anak sulung dan bungsuku 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 bekerja sama sebelum tanda tangan. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 Apa-apaan? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Aku mendukungmu, Jos. Aku berkomitmen. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Aku juga. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Aku mencalonkan diri untuk Senat. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Ibu, kau harus beri tahu dia. -Ya. Hanya belum. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Aku suamimu. Kau siapa? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Berlindung! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Kau mau roti? Hentikan itu. -Ya. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Kau mau roti? Ya. Tunggu. Itu apa? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Ini. Ambillah separuh punyaku. -Ya. Terima kasih. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Ada sesuatu di gigiku? -Sungguh, kau baik-baik saja. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Ini Eve. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Aku mengunggahnya. -Kau unggah itu? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Hei, Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Lihat itu. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Kau harus lihat komentarnya. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hei. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Sial. Keparat. -Ada apa? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Siapa yang mengunggahnya? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Entahlah. Bukan kami. -Kau bisa lihat wajah Eve. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ini penistaan agama. Untuk dilihat semua orang. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, matikan lampunya. 31 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}"Jika sang Penyelamat menghargainya, kau berhak menolaknya?" 32 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Aku membunuhnya. Polisi... Seseorang bisa mengenaliku. 33 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Hidupmu dalam bahaya. Kau membela diri. 34 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Dia akan menemukanku. 35 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Ny. Montgomery. 36 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Aku akan dipenjara. 37 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Aku mencari pertanda hari ini. 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Tuhan menunjukkan Lukas 19:47. 39 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Yesus berdakwah di kuil. 40 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Para tetua tak suka ada yang mempertanyakan Kitab Suci. 41 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Yesus buat mereka takut. 42 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Sama denganmu. 43 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Kau membangunkan kami. 44 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Kami saudarimu. Kami akan melindungimu. 45 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Akan lebih banyak yang datang. Mereka mau tahu gadis yang ada di video. 46 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Tambah lagi. 47 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Setrum aku lagi. Lebih lama. -Tak usah, sungguh. 48 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Hei, apa-apaan? 49 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Ya, itu Eve. Dia muncul di deretan kontenku. 50 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Dia semacam pemimpin spiritual setrum yang baru. 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Sungguh omong kosong. 52 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Ya. Rupanya dia membuat mukjizat. 53 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Itu jelas palsu. 54 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Kalian selesai tanpa aku? 55 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Ya. Maaf, Sayang. Aku harus pergi. 56 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Hei. 57 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 Yang kotak-kotak. Putih pucat di kamera. 58 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Sial. Itu yang harus kusetrika. 59 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Bagus. 60 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Kau akan melakukannya seperti ini? 61 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Apa kau mau mangkir? Kru film sudah di jalan. 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Marg, maksudku bukan video kampanye. 63 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Maksudku, kita lihat seorang pria membakar diri dan tewas. 64 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Tingkahmu seperti tak terjadi apa-apa, semua baik. 65 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Hal seperti ini tak akan hilang. Harus kau bicarakan. 66 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Sudah. -Tidak, bicara ke terapis. 67 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Kau dan aku, kita dan anak-anak, belum... 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Anak-anak baik-baik saja. Psikolog itu sudah setuju. 69 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, tiap memejamkan mata, aku cuma bisa melihat dan mencium 70 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 pria itu terbakar. 71 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Aku cuma mau membalikkan waktu, menghentikan anak-anak melihatnya, 72 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 tetapi tak bisa. 73 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Aku mengenalmu. Ini juga mengganggumu dan tak sehat jika kau tahan. 74 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Aku baik-baik saja, Rob. Anak-anak juga. 75 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Banyak kekacauan terjadi dan ada yang tak bisa kuperbaiki. 76 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 Aku tak akan berfokus ke yang tak bisa kubalikkan. 77 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Ini hari penting. 78 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Kau mendukungku? 79 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Baik. Krunya akan segera tiba. 80 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Ingatlah, mereka datang untuk merekam kita sebagai keluarga. 81 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Agar orang bisa mengenal kita. 82 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Tak perlu gugup. 83 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Bersikap alami saja. Jadi diri sendiri. 84 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Ya, organik. Jangan pedulikan penjaga berpakaian hitam di luar. 85 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Mereka melindungi kita dari orang gila. -Jangan sebut begitu. 86 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Aku harus sebut apa ke orang yang membakar... 87 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Dia mau menjelaskan. Masa depan dipertaruhkan. 88 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox tak menyarankan kekerasan. -Kau bercanda? 89 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Dia menyarankan pria bangkit... 90 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Dia rusak otakmu. -Dengar sebelum berasumsi. 91 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Selalu begitu. -Putramu teradikalisasi. 92 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Diamlah. Aku tidak... 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Baik. Hei, ayolah. 94 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Ini hari penting untuk ibu kalian, jadi hanya boleh membahas 95 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 makanan, berkemah, dan, entahlah, 96 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 ucapan abuelita yang lucu. Hanya itu. 97 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty bisa ganti dengan kaus bersih. 98 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Aku tak mau terlibat tipuan ini. Ya? Aku tak mau kau menang. 99 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Ayolah. Itu ibumu. 100 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Maaf kau merasa begitu. 101 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Kau kekanak-kanakan. Yang Ibu lakukan penting. Tak bisa lihat? 102 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Pria tak bisa memutuskan tentang tubuh wanita. 103 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 Kalau tubuh pria? Tubuhku? Lihat wajahku. 104 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Aku sudah minta maaf. -Ibu? 105 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Saat aku besar, akan dapat EOD? 106 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Ya, Sayang. Kemungkinan besar. 107 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Baik. Maka aku mau kau menang. 108 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Tidak. Urbandox benar. Kalian wanita kompak. 109 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Wanita? Kau terdengar seperti bigot. 110 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Hei, Jagoan. Ayolah. 111 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 Dalam keluarga ada yang harus kau kesampingkan. 112 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Mungkin aku tak mau ada di keluarga ini. -Ayolah. Kau tak serius. 113 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Hei, dia hanya butuh jarak. Itu saja. 114 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Ya. 115 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Zoia ditahan enam bulan dan dideportasi kembali ke Carpathia. 116 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "Polisi tahu yang terjadi dan diam saja. 117 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "Pria memukuli istri mereka jika ditawari makanan lagi. 118 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 {\an8}"Wanita pernah dijadikan mata uang, sumber daya." 119 00:09:28,402 --> 00:09:31,113 {\an8}Aku harus ke istana dua menit lagi. 120 00:09:31,196 --> 00:09:34,783 "Sistemnya rusak dan hanya wanita yang bisa membangunnya lagi." 121 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Itu penuh klise, tentu saja. Namun, kau dapat liputan eksklusif. 122 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Rapikan dan akan kubawa ke editorku. 123 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Cukup untuk buat pria mau kembali keluar. 124 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Kau tidak? 125 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 200 kata tentang Gaddafi butuh seliter darah. Kemujuran bisa habis. 126 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Aku berencana menulis buku. 127 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Mencatat EOD. 128 00:10:04,313 --> 00:10:06,023 Sungguh? 129 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Pernah baca Mark Twain? 130 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Katanya hari yang terpenting, kelahiranmu dan saat kau tahu alasannya. 131 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Boleh ikut menemui Viktor? 132 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Kenapa? 133 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Zoia mengatakan sesuatu? 134 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev dan Jenderal Zoia bersaudari. 135 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Luar biasa. 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Ayo. Taksinya menunggu. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Kita bilang kau fotograferku. -Ya. 138 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Kita punya satu kesempatan, ya? 139 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Ibu Negara tak pernah sendirian dengan wartawan. 140 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Jika kita bisa bicara dengannya, butuh keajaiban untuk keluar. 141 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Bagaimanapun, tetap tenang, biar aku yang bicara. 142 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Aku tahu, Declan. 143 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Astaga. 144 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Kami antusias untuk bertemu, Tn. Blease. -Senang bisa datang. Fotograferku. 145 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Ingat yang kubilang? 146 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Kau yang bicara. -Anak baik. 147 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Buku catatan? -Baiklah. 148 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Setelahnya. 149 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Kuperkenalkan ke penasihat paling senior Presiden. 150 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -Jenderal Miron. -Jenderal Miron. 151 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Istana sudah mengulas pertanyaanmu dan sedikit mengedit. 152 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Aku dari kantor berita serius, bukan majalah Hello! 153 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Kami tahu kau siapa, Tn. Blease. 154 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Mari? 155 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Selamat ulang tahun! 156 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Terima kasih, Ayah. -Selamat ulang tahun, Roxy. 157 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Ini spesial. Secara legal kau kini dewasa. Jika mengacau, urus sendiri. 158 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Ya, dipenjara. Maaf. 159 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Apa ini? -Bukalah. 160 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Sepertiga Monke dan Putra untukmu. 161 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Sulit kupercaya. 162 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Terima kasih. -Kau buat seorang pria ketakutan. 163 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 Membuat seluruh London ketakutan di rumah. Legendaris. 164 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Aku menyetir. -Jangan berengsek. 165 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Keluarga ini butuh sedikit rasa takut. Mengangkat reputasi. 166 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Bukan cuma tentang pembukuan. 167 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara akan adakan pesta untukmu hari ini. 168 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Sungguh? -Ya. 169 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Bawa teman jika kau mau. Jangan yang aneh. 170 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Aku tak punya teman. 171 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Bagus. -Ya. Bersulang. 172 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Hari ini putriku berusia 18 tahun dan dapat semua yang dia inginkan. 173 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Ada apa denganmu? 174 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Hanya ibuku. 175 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Ayo. Cepatlah. -Kalian mau ke mana? 176 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -Semoga berhasil. -Semoga berhasil. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Kumohon jangan pergi. -Biar dia mengambil alih. 178 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Ya. Masuk saja ke belakang. 179 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Suster Fatima. 180 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Kami tak bisa tetap di sini. -Jangan menyerah. 181 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Kumohon. 182 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Ke sini. Selamat datang di Saudari Kristus. 183 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Ke sini. 184 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Kau yang unggah videonya. 185 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Aku... -Jangan makan dengan kami malam ini. 186 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eve butuh dikelilingi orang yang bisa dia percaya. 187 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Ayo, Nona-nona. 188 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Tunggu. Sima. Luanne. Aku... 189 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Ini Sabtu yang cukup wajar bagi kami. 190 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Ya. 191 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Sial. Maafkan aku. 192 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Ya. Baiklah. Sebentar. 193 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Tak bisa... -Potong yang terakhir. 194 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Tak bisa ingat. -Kita ulang lagi. 195 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Permisi, tolong. 196 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Kau gugup. -Di sini panas. 197 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Ya. Karena lampunya. Biasakan dirimu. 198 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Bisa lemaskan rahangmu sedikit? 199 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Kau, berhenti menyumpah. 200 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Aku tahu. Ya. -Masuklah. 201 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Katamu Matty sedang latihan. 202 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Aku tahu. Entah apa yang terjadi. Hanya... 203 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Namun, aku bisa. -Baiklah. 204 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Sungguh. -Baiklah. 205 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Baiklah, ayo mulai lagi. Kembali ke awal. -Baik. Coba lagi. 206 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Ya. -Kapan pun kau siap. 207 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Sial. 208 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Kurasa buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 209 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Baik. Ayo istirahat saja, Kawan-kawan, agar bisa bersihkan. 210 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Berhenti. 211 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Sungguh kacau. Lihat itu. 212 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Kau mau? 213 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Baik. Setelah ini, ada masalah kecil yang harus kau tangani. 214 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Apa? 215 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Ingat komentar jahat yang kita dapat di media sosialmu? 216 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Ya. 217 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Kami melacak salah satu sumbernya dan... 218 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 Apa? 219 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Itu berceceran di lantai. Bisa bantu aku? 220 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Ini Sabtu yang wajar bagi kami. 221 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Ya, dan Matty biasanya latihan sepak bola. 222 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Benar. Jadi, para gadis dan aku membuat waffle. 223 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob ayah yang hebat. Dia masak sarapan di akhir pekan. 224 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Di hari Sabtu, ini cara kami memberinya waktu istirahat di pagi hari. 225 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Apa masakan spesialmu? 226 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Itu pertanyaan bagus. Apa masakan spesialku? 227 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Kebanyakan telur dadar, sepertinya. 228 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Ayah juru masak hebat. Dia sering masak hidangan Kolombia. 229 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Seperti huevos pericos y chocolate santafereño, yang bisa terdengar aneh 230 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 karena itu cokelat dengan keju, tetapi lezat sekali. 231 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Dia masak semua hidangan favoritku. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 232 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -dan kau masak... -Tak perlu kau sebut semuanya. 233 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Katamu hanya bahas makanan, berkemah... 234 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Sial. Itu tak... -Margot. 235 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, bisa berbahasa Spanyol? Mungkin bisa rekam itu. 236 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Tidak. Hanya aku dan anak-anak. 237 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Apa pun yang kami... 238 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...NGO. 239 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Ya, verdad. 240 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Apa rahasianya pernikahan yang awet, Pak Presiden? 241 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Minat yang sama. 242 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Benar. 243 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Apa yang kau dan Ibu Negara suka lakukan bersama? 244 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Teka-teki jigsaw. 245 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Teka-teki jigsaw. 246 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Ny. Moskalev, apa kesan pertamamu tentang Viktor? 247 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Dia amat memesona dan kami sangat cocok. 248 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Sial. 249 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Presiden, apa pendapatmu tentang para wanita di utara? 250 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Merasa terancam? -Tak diizinkan. 251 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Bisa terjadi pemberontakan. 252 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Mereka populer di kalangan miskin. 253 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Para wanita ini diperdagangkan di negaramu. 254 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Pantas saja mereka marah. 255 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Aku tumbuh dengan miskin. 256 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Aku tidur tanpa makan malam tiap malam. 257 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Ayahku harus menyeberangi perbatasan Ukraina untuk cari pekerjaan. 258 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Ibuku tercinta mau memberi kami segalanya 259 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 tetapi dia tak punya apa-apa. 260 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Jadi, kami amat menderita. 261 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Namun, itu kehendak Tuhan. 262 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Tatiana pun sama, tetapi untungnya dia menyelamatkan aku. 263 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Hei. 264 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Dilarang memotret. Turunkan. 265 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Baiklah. 266 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Para wanita ini membakar habis sebuah pabrik tekstil. 267 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Meneriakkan upah rendah dan bayaran tak setara. 268 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Kini, wanita tak dibayar. 269 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Mereka bekerja apa? Kembali melacur? 270 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 Apa pria hidup dengan mudah? 271 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Kami menggali batu bara, berperang. 272 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Wanita juga berperang. 273 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Untuk bersenang-senang dan membuktikan mereka sebaik pria. 274 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Itu saja. 275 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 Pimpinan pemberontak wanita bernama Zoia. 276 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Berhenti bicara. 277 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde. Tutup mulutmu. -Zoia melahirkan seorang putri. 278 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Kataku, cukup. 279 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Wawancara ini selesai. 280 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Berdiri. Kalian berdua. 281 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 282 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Tak apa-apa. Jangan panik. 283 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Duduklah, Tunde Ojo. 284 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Baiklah. 285 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Kenapa kau ke istana? -Aku fotografer. 286 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Kataku, kenapa kau ke istana? 287 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Tidak, aku fotografer. 288 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Ya? Aku belum lama di sini, tetapi aku dan Tn. Blease... 289 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Pemberontak mengajakku menyalurkan makanan dan obat. 290 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Kemiskinan di benua kaya ini mengejutkan. 291 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Wajah kelaparan yang tak akan kulupakan. Penderitaan. 292 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Bagi gadis di pemerintahan Moskalev, lima tahun lagi, akan seperti pemberontak. 293 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Jawab sekarang atau kalian dipenjara. 294 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Tunggu sebentar. Ada kesalahpahaman, Jenderal Miron. 295 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Aku perlu bicara ke editorku. 296 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Kita ditipu. Kata bajingan ini dia bekerja untuk National Geographic. 297 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Apa? 298 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Ikut denganku. 299 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Tunggu. Tidak. Declan. 300 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan. Tunggu. 301 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 Declan! 302 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Keparat. Declan! 303 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Tidak. Keparat! 304 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Dasar bodoh. Kau bodoh sekali. 305 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Para korban EOD berhak perlindungan dan keadilan. 306 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Jika mau menghentikan kekerasan, hanya ada satu pilihan untuk Washington. 307 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Hanya Daniel Dandon pilihan pasti agar kembali ke kondisi normal. 308 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Ke kondisi aman. Kampanye ini disponsori Daniel Dandon. 309 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Hei. Kau sedang apa? 310 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Kau unggah komentar kebencian ke wali kota pembohong itu lagi? 311 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Si jalang bersepatu mahal itu seperti ayam tak berbumbu." 312 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 Yang ayam bukan unggahanku. Hanya kusukai. 313 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Polisi rahasiamu yang menemukan itu? 314 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Jika polisi rahasia artinya tim media sosialku, ya. 315 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Itu tak sulit, Jos. Apa-apaan? 316 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Maaf. Saat itu aku kesal. 317 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Kenapa? 318 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Kau memilih jadi figur publik. 319 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Kau memilih itu. 320 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Aku tak memilih untuk dipandangi 321 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 dan harus selalu bersikap sempurna di mata publik. 322 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Kau tak harus bersikap sempurna. 323 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Kau memang sempurna. 324 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Ibu. 325 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Ada hal yang secara eksplisit kuminta untuk tak kau unggah. 326 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Aku hanya tak suka penampilanku di situ, tetapi tetap kau unggah. 327 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Kadang aku merasa dimanfaatkan. 328 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Seakan-akan mau menjual citra keluarga kita untuk pekerjaanmu. 329 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Itu payah. 330 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Aku tak menyadari itu, tetapi kau benar. 331 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Anak-anakku, kalian yang paling kubanggakan. 332 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Kadang aku mau membagi itu, tetapi aku tak akan mau menyakitimu. 333 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Kuharap kau bicara kepadaku, bukan mengejekku di internet. 334 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Maafkan aku. 335 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Baik. Terima kasih. 336 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Aku baru tahu alasanmu berbuat itu, tetapi kini aku paham. 337 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Lihat yang Dandon lakukan? Dia punya korban pria baru minggu ini 338 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 dan Clyde Montgomery dari Alabama tampak mata keranjang. 339 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Dia hanya menjualnya ke publik seakan-akan dia pahlawan kota. 340 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Itu amat menjijikkan. 341 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Itu terang-terangan menjual rasa takut. 342 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Bahaya jika membuat para gadis itu jadi target. 343 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Hentikan dia. 344 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Akan kita lakukan. 345 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Jemari setrum bersatu? 346 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Maaf. 347 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Tak apa-apa. 348 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Baik, kalian berdua. 349 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Pasang sepatu untuk jalan, ambil jaket. 350 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Kita pergi 15 menit lagi. -Apa? 351 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Ke mana? -Ke tempat seru. 352 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Aku tak bisa pergi mendadak, aku harus mengulas pidato. 353 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Aku punya rencana dengan Ryan malam ini. -Aku tak peduli. Paham? 354 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Kita perlu menghabiskan waktu sebagai keluarga sungguhan, bukan palsu, 355 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 masak sarapan palsu, melakukan hal palsu. Kita mulai sekarang. 356 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Baiklah. Izzy dan Matty? 357 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Dahulu kau gadis tanpa suara. 358 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Kini, seluruh dunia mendengarkan. 359 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 Aku selesai. Berikan uangnya. 360 00:28:36,590 --> 00:28:38,592 Sudah selesai bicara denganku? 361 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}Trik bagus. Bagaimana caranya? 362 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 Karuniaku datang dari Tuhan. 363 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 haha. jangan bohongi pembohong. Sudah lihat videoku? Itu kekuatan NYATA. 364 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 Ayo bergabung. Kau punya rumah di sini. 365 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 Aku punya rumah. Tak perlu ikut kultusmu. Beri tahu saja caranya 366 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Kau mencari masalah? 367 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}Aku tak perlu membuktikan diri kepadamu 368 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Bayar aku. 369 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 Itu yang pembohong biasa katakan. Terserah. Aku lebih kuat darimu. 370 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 Kalau begitu carilah aku, Jalang 371 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Baiklah, Jalang. 372 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Enyah dari hadapanku. -Hei. 373 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Kita sudah selesai. Bayarlah. 374 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Berengsek. 375 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Aku bisa mengurusnya. -Ya. Tentu saja. 376 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Ayo, Tim Cleary-Lopez. Jos, bisa bantu sedikit? 377 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Haruskah? -Ini bukan olah raga tontonan, Sayang. 378 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -Tarik itu. -Kenapa kita di sini? 379 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Baiklah. Ayo. Masukkan ke sana. 380 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Lihat itu. 381 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Itu luar biasa, harus kuakui. 382 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Kalian teruskan. Aku percaya kalian. 383 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Ingat saat pertama kita ke sini? Jos masih bayi. 384 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Kita juga. -Ya. 385 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Kita sangat miskin. Satu kantong tidur untuk bertiga. 386 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Ya, tetapi nyaman. Ingat? Bergadang semalaman di samping api unggun. 387 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Aku ingat. Kau menyanyikan lagu bodoh itu, tak mau berhenti. 388 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 La Cucaracha? Salah satu lagu terhebat sepanjang masa? 389 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Kau bercanda? -Maaf aku tak setuju. Aku tak bercanda. 390 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Rob. -Margot. 391 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Kau yang memintanya. Sungguh. -Aku tak minta. 392 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Kau minta. -Tidak, tolonglah. 393 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Semuanya. 394 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Lihat? Mereka tahu. 395 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, kau bercanda? Apa yang salah denganmu, Orang Aneh Gila? 396 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Ada apa? -Hentikan. 397 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Dia di publik. Aku berhak. -Kau tak tahu yang kau lakukan. 398 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Dia merekamku. Merekam Ryan. 399 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Apa yang kami lihat? 400 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan memilikinya. EOD. 401 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Aku tak mengerti. Bagaimana? 402 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Dia interseks. Dia sulit menceritakannya kepadaku. 403 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Kini, dia tersebar di Urbandox. 404 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Kebebasan informasi. Astaga. 405 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Diam. Aku tak percaya kau melakukan ini ke kakakmu, keluargamu. 406 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Itu tindakan bodoh, tetapi ayolah. Jangan keroyok dia. 407 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Dia akan membenciku, tak akan bicara denganku lagi. 408 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Dia akan masuk lab. -Tidak. 409 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Dia seharusnya di lab. Orang aneh. 410 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Hei. -Kataku, itu cukup. 411 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Dasar incel bodoh picik. Aku bersumpah akan membunuhmu. 412 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Sempurna. 413 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Kami semua tak aman lagi. 414 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Matty. Mau ke mana? -Aku harus memperingatkan Ryan. 415 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Kapan kau akan beri tahu aku? 416 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Setelah kampanye. 417 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -Setelah kampanye? -Aku tak mau memaksamu berbohong. 418 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -Kau bisa menyangkal. -Yang benar saja. 419 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Jangan lupa, kau sebarkan kebocoran yang membahayakan kariermu. 420 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 Tak kusembunyikan. 421 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Kau bisa dipenjara, menghancurkan keluarga. Kau tak beri tahu. 422 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Margot, itu yang sedang kuusahakan. 423 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Aku berusaha membahas tentang pemilihan Senat, 424 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 konferensi pers sialan itu, 425 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 anak-anak, semuanya, dan kau hanya menolakku. 426 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Aku tak... -Lupakan. Aku harus cari Matty. 427 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Pak. -Tidak. Jangan ikuti aku. 428 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Gubernur Washington Daniel Dandon 429 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 mengangkat kesadaran sosial terhadap korban kekerasan EOD. 430 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Dia kehilangan suaminya karena serangan brutal 431 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 oleh putri angkat mereka sendiri. 432 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Ada pesan dari Ny. Montgomery untuk putrinya. 433 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 434 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Aku hanya mau bicara, Sayang. 435 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Tolong telepon aku. 436 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Jika kau tahu lokasi atau pernah melihat Allison sejak 27 Februari, 437 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 kami mohon hubungi nomor di bawah layar. 438 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery pria Kristiani baik. Dia dermawan dan dicintai komunitasnya. 439 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Sudah kuduga. 440 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Kata Gubernur Dandon kematian kejam seperti ini 441 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 bisa dicegah dengan undang-undang pencegahan. 442 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Apa pendapatmu soal ini, Ny. Montgomery? 443 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Ini tak terasa benar. -Memang tidak. 444 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Bawa Allie. 445 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Jangan. -Hentikan dia. 446 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Lepaskan aku, Allison. 447 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Buat dia berhenti. 448 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Lepaskan... 449 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Masuki kepalanya. 450 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Ubah pikirannya. 451 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Suster Veronica? Kau baik-baik saja? 452 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Eve? 453 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Apa yang terjadi? Eve. Suster Veronica? Ada apa ini? 454 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Lima menit. -Baiklah. 455 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Aku hanya mau menyapa. 456 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Berhenti main-main. Sungguh. -Diam. Ini ulang tahunku. 457 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Kau saja yang diam. -Diamlah. 458 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Sedang apa? Aku mengambil barang. -Menurut Ayah kau butuh tukang pukul. 459 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Kau bukan tukang pukul. Kau gadis bodoh, kuharap kau mati. 460 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Jangan tertawakan aku. -Lepas. 461 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Sial. 462 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Maaf. -Sial. Lepaskan aku. 463 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Masuk saja. Mereka akan mengurusmu. 464 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Ini untuk semua gadis listrikku 465 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 yang siap menyala di lantai dansa malam ini. 466 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Selamat ulang tahun. 467 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Kami merindukan ibumu. 468 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Apa kata polisi? 469 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Perampokan yang salah, rupanya. 470 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Apa pendapat Derrick? 471 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Siapa? 472 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Pacar ibumu. Katanya dia akan memberitahumu... 473 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Derrick siapa? 474 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Derrick siapa? -Derrick Reena. 475 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena, jika mereka menikah. 476 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Menikah? 477 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Kenapa kau bilang itu? -Kau yang mulai. 478 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Ya, tetapi kau tak perlu bilang... 479 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Maafkan aku. 480 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Itu terlalu cepat. 481 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 482 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Terima kasih. 483 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Ayo, Rox. 484 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 485 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Ini uang sepuluh ribu. Cukup untuk memulai. 486 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -Apa maksudmu? -Diam dan dengarkan saja. 487 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Aku tak mau kau di pernikahanku. 488 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Ibu juga. 489 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Lalu, seminggu sebelumnya, kata Bernie kemauan kami tak penting. 490 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Kau harus datang. 491 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Dia mau kau ada di sana, Rox. 492 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Keluar dari rumah ibumu. 493 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Keparat. 494 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Tunggu. Hei. Jangan bilang kau tak bertanya apa dia pelakunya. 495 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Baik. Bagus. Masuklah. 496 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Aku tak berniat kau tahu seperti itu. 497 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Maafkan aku. 498 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Siapa yang memberinya? 499 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 500 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 501 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Kau suruh putriku membohongiku. 502 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Aku mengacau. Aku tahu. Sungguh. 503 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Itu kuambil karena perlu tahu apa yang dia alami. 504 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Aku tak bisa membiarkannya melalui itu sendirian. 505 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Hentikan. 506 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Hentikan. Kau mau itu karena menginginkan kekuatan, hanya itu. 507 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 Aku mau membantu orang. 508 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Kau suka citra dirimu membantu orang. 509 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Astaga. Setelah bertahun-tahun, itu anggapanmu terhadapku? 510 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, aku tak tahu lagi harus menganggapmu bagaimana. 511 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Kau seperti orang asing bagiku. 512 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Dengar, aku tahu aku tampak berbeda. Memang berbeda. 513 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Aku tak sadar betapa hal ini mengubahku. 514 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Namun, aku... 515 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Tak pernah merasa sangat sadar akan tubuhku. 516 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Kau paham? Sangat mandiri dan kuat. 517 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Tak mau minta maaf untuk itu. Aku mau kekuatan. 518 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Aku mau kendali dan pilihan. 519 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 Aku pun mau jadi bagian hal yang penting, yang mengubah hidup. 520 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Kini aku bisa melakukan hal yang tak pernah berani kuimpikan. 521 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Aku belum memahami semuanya. Tak paham bagaimana semua ini menyatu, 522 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 tetapi aku tahu tempatku 523 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 dalam hidup, 524 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 dan dunia ini, dalam... 525 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Astaga, dalam pernikahan ini. 526 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Sekarang berbeda. 527 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Ini lebih besar dari kita. 528 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Maafkan aku. Bukan ini yang kuinginkan. 529 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Namun, kita ingin kemitraan, bukan? 530 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Itu masih ada. Kita masih bermitra. 531 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 532 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Aku membutuhkanmu. 533 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Astaga, aku membutuhkanmu, terutama untuk kampanye ini. 534 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 535 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Aku tahu. 536 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Dengar, aku akan tetap bersamamu, ya? Sampai selesai. 537 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Namun, setelah pemilihan, 538 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 aku mau bercerai. 539 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Ya. 540 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Kau kira pria tak mengerjai aku juga? Kami semua? 541 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Namun, kami tak bunuh orang. 542 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Itu gila, Eve. Allison. Siapa pun nama aslimu. 543 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Dahulu namaku Allison. 544 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Tak ada yang tahu nama keluargaku. 545 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Ibuku meninggalkanku di Walmart saat usiaku tiga tahun. 546 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Dia pergi begitu saja, tak kembali. 547 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Kualami 13 rumah dalam 13 tahun dan beberapa tak terlalu buruk. 548 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Yang baik, tak pernah menginginkanku. 549 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Mungkin aku terlalu kacau. 550 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Ucapanku selalu salah. 551 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Aku tak bisa menemukan kata untuk menjelaskan yang terjadi kepadaku, 552 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 membuat mereka menyukaiku, atau minta diselamatkan, 553 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 jadi aku berhenti bicara. 554 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Hampir enam tahun. 555 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Aku sama seperti mati, setidaknya, dari dalam. 556 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Lalu, kurasakan kekuatan di tanganku dan sebuah suara mengatakan 557 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 ini saatnya melawan, menyelamatkan diriku sendiri. 558 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Kini aku tahu suara itu, dia adalah Tuhan. 559 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Yang kulakukan, itu dengan restunya. 560 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Jadi, ya, aku memang membunuh pria itu 561 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 dan aku jelas tak menyesal. 562 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Ya. Ayo. Kita sekarang akan menghakiminya? 563 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Mungkin kalian semua harus berbuat sesuatu agar bertahan. 564 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Maka kalian di sini. -Aku tak peduli yang dia lakukan. 565 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eve menyembuhkanku, membaptis kita, dan memberi kita awal baru. 566 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Kita semua dilahirkan kembali. 567 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Selamat datang kembali, Eve. Atau kami panggil Allison? 568 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eve. 569 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Kemarilah. 570 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, kita turunkan ini? Akan ada badai. 571 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Aku melihat Tuhan. 572 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Tuhan dalam cahaya. 573 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Aku melihat cahaya. 574 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Cahaya. Tuhan dalam cahaya. 575 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -Cahaya di diriku. -Veronica, ayo masuk. 576 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Tolong! 577 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Ada apa? 578 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Bola matanya berdarah. Itu Ebola? -Bukan, itu stigmata. 579 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Astaga. 580 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Tuhan. 581 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 582 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Para jalang sialan itu. 583 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Diam! Sebaiknya kukirim tentara untuk menghancurkan mereka. 584 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Tunjukkan kepada mereka arti dipecundangi sesungguhnya. 585 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Apa yang Miron lakukan? 586 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Sedang apa dengan para pelacur ini? Aku tak paham. 587 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Pergi! 588 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Tidak, Viktor. Jangan sakiti Vadim-ku. 589 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Kemarilah, Sayang. 590 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Tinggalkan anjing bodoh itu! 591 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Tidak. 592 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Sebaiknya kukirim tentara untuk memberi Zoia pelajaran. 593 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Apa yang kau lakukan? 594 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Satu lagi yang akan jadi pelacur malas. 595 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Mereka akan mengacaukannya. Lihat saja nanti. 596 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Apa yang mereka harapkan? 597 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Persetan mereka. 598 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Apa yang kau lakukan? 599 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Apa yang Vadim lakukan kepadamu? 600 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Apa yang kau lakukan? 601 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Apa yang Vadim pernah lakukan kepadamu? 602 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Apa yang Vadim lakukan kepadamu? 603 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Apa-apaan? 604 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Apa-apaan... 605 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Kemari. 606 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Halo? -Bisa bertemu di kamarku? 607 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Tentu saja, Bu. 608 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Kuambil ini. 609 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Ayo. Ikutlah denganku. 610 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Ini. Ambil ini. 611 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Tidak. Hei. 612 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Lihat saja aku. Siapa nama kakakmu? Akan kubantu. 613 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Aku janji akan mengeluarkannya. Ya? Keluargamu juga. 614 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Namanya Batzorig. 615 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Keluargamu akan baik-baik saja. Paham? 616 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Tolong aku! 617 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo membunuh Viktor. 618 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Aku berusaha menghentikannya tetapi aku terlambat! 619 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 BERIKUTNYA... 620 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Yang kau butuhkan sekarang adalah tentara. 621 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Apa itu kau? Kini kau salah satu tentara ayahmu? 622 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Aku mau melihatmu mengalahkan si putih 623 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 istimewa fasis penebar ketakutan Daniel Dandon. 624 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Tunggu. Kau memintaku memata-matai ibuku? 625 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Mundur. -Hei, lepaskan dia. 626 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia menitipkan pesan. Katanya kau harus memihak. 627 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Jangan kecewakan aku. 628 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 DI MUSIM FINAL 629 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Pernikahanku baik-baik saja. Rob baik-baik saja. 630 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Tentara dikirim untuk melawan pemberontak. 631 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 REVOLUSI DIMULAI 632 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Persulit saja dia. -Kau pembohong dan penipu. 633 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Buatlah pasukan itu. Jadikan mereka semua milikmu. 634 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, pulanglah. 635 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}THE POWER FINAL MUSIM 636 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 637 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Supervisor Kreasi Bima Gasendo