1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Éva nagy csodatevő. Szó szerint csodát tesz. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Kiderítem, ki vagy valójában, és visszaküldelek oda, ahova való vagy. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 El akarom mesélni a történeteteket. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatyjana annyira elkényeztetett, amennyire dagadt a férje, de akkor is a nővérem. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Tudnom kell, hogy érdekli-e. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Látni akarom, hogy dolgozik együtt a nagy meg a kicsi, 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 mielőtt bármit aláírok. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 A francba! 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Veled vagyok, Jos. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Benne vagyok. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Indulok a szenátusi választáson. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -Anya, el kell mondanod neki. -Tudom. De még várok. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 A férjed vagyok, bassza meg! Na és te ki vagy? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 Fedezékbe! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -Kérsz kenyeret? Elég! -Igen. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 Kenyeret? Igen. Várj, az mi? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -Tessék, odaadom a felét. -Jó. Köszi! 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -Van valami a fogamon? -Eskü, semmi. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Éva az. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -Ezt én posztoltam. -Te voltál? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Hé, Luanne! 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Ezt nézzétek! 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Ha látnátok a hozzászólásokat! 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Hé! 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -Ne! Basszus! -Mi a baj? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 Ezt ki a franc osztotta meg? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -Nem tudom, nem mi voltunk. -Kivehető Éva arca. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Ez istenkáromlás! Az egész világ látja. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, lámpaoltás! 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"Ha a Megváltó méltónak tartja, ki vagy te, hogy elutasítsd?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}Mária Magdolna evangéliuma 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 A HATALOM 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Én öltem meg. A rendőrség... Felismerhetnek. 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Életveszélyben voltál. Önvédelemből csináltad. 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Meg fog találni. 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 Mrs. Montgomery. 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Lecsuknak. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Ma vártam egy jelre. 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Isten megmutatta nekem Lukács 19:47-et. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Jézus ott tanított a templomban. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Az idős papok nem szerették, ha megkérdőjelezik a Szentírást. 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Féltek Jézustól. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Ahogy tőled is félnek. 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Felébresztettél minket. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 A nővéreid vagyunk. Megvédünk. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Egyre többen leszünk. Tudni akarják, ki az a lány a videóban. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Még! 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -Rázz meg újra! Hosszabban. -Én már jó vagyok. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 Ez mi a fasz? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Ja, Éva. Tele van vele a net. 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Valamilyen új, szikrázó spirituális vezető. 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Mekkora kamu! 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Igen. Állítólag csodákra képes. 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Nyilvánvalóan átverés. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Befejeztétek nélkülem? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Én igen. Bocs, édes, mennem kell. 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Figyelj! 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 A kockás. A fehér nem elég kontrasztos videón. 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Francba! Pont azt kell kivasalni. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Szuper! 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 Szóval tényleg így csinálod? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 Most próbálsz kifarolni? Mindjárt ideér a stáb. 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 Marg, nem a kampányvideóról beszélek. 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Láttuk, ahogy egy férfi meggyújtotta magát, és meghalt. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Úgy csinálsz, mintha minden rendben lenne. 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 De ezek a dolgok nyomot hagynak. Beszélnünk kell róluk. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -Beszéltünk. -Nem, a pszichológussal beszéltünk. 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 De te, én, a gyerekek, mi nem beszéltünk... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 A gyerekek jól vannak. Papír is van róla a pszichológustól. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Ahányszor behunyom a szemem, csak őt látom, érzem a szagát 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 a férfinak, aki ott ég. 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Vissza akarok menni az időben, és megakadályozni, hogy a gyerekek lássák, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 de már késő. 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Ismerlek, tudom, hogy ez téged is megvisel, és nem jó, ha elfojtod. 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Jól vagyok, és a gyerekek is. 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Annyi szar dolog történik, és van, amit helyre tudok hozni. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 De nem foglalkozom pont azzal, amin nem tudok változtatni. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Azért ez egy nagy nap. 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 Számíthatok rád? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Mindjárt itt a stáb. 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Azért jönnek, hogy felvegyék, milyen a családunk. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Hogy jobban megismerjenek minket az emberek. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 Ne izguljatok! 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Csak lazán! Legyetek olyanok, mint mindig. 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Ja, tök természetesen. Ne is törődjünk a fekete ruhás arcokkal a ház előtt. 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -Távol tartják a zakkantakat. -Ne hívd így őket. 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 Hogy hívjam azokat, akik felgyújtják magukat... 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Csak próbálta elmagyarázni. A jövő a tét. 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -Urbandox senkit nem biztat erőszakra. -Viccelsz? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Csak erőt ad a férfiaknak, hogy álljanak ki... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -Átmosta az agyadat. -Hallgasd meg, mit mond! 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -Csak ezt nyomod. -A fiatok szélsőséges lett! 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Ugyan már! Dehogy vagyok... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Elég! Figyeljetek rám! 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Anyátoknak ez fontos, úgyhogy csak olyan témákat dobjatok be, 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 mint kaja, kemping, tudom is én, 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 vicces dolgok, amiket abuelita mond. Ennyi. 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, felvehetnél egy tiszta pólót. 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 Nem veszek részt ebben a cirkuszban. Nem akarom, hogy nyerj. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Ne csináld! Ő az anyád. 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Sajnálom, hogy így érzed. 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Gyerekes vagy. Fontos az, amit anya csinál. Nem fogod fel? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 Ne férfiak döntsék el, mit csináljunk a testünkkel. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 És mi van a férfiak testével? Az enyémmel. Nézd az arcomat! 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -Már bocsánatot kértem. -Anyu! 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Ha nagy leszek, nekem is lesz ESZK-m? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Igen, angyalom, elég valószínű. 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Oké, akkor azt akarom, hogy te nyerj. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Nem, Urbandoxnak igaza van. Ti nőneműek összetartotok. 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 Nőneműek? Mekkora bigott duma! 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Hé, öcskös! Ne csináld! 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 A család azt jelenti, hogy néha engedünk a béke kedvéért. 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -Nem akarok ebben a családban lenni. -Ezt nem gondolod komolyan. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Csak kell neki egy kis nyugi, ennyi. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Igen. 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "Zoja tábornok hat hónapig volt őrizetben, mielőtt visszatoloncolták Karpatiába. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 A rendőrség tudott róla, és nem tett semmit. 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 Az asszonyokat verték, ha több étellel kínálták férjüket. 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}Egy ideig a nőket adták-vették, árunak tekintették őket." 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}HOTEL CHALICE, KARPATIA 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}Két perc múlva indulok a palotába. 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 "A rendszer csődöt mondott. Csak a nők képesek megint újraépíteni." 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Tele van közhelyekkel, de exkluzív riport lesz. 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Pofozza ki, és elküldöm a szerkesztőnek. 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Ez kedvet csinál a visszatéréshez. 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 Mi az akadálya? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 200 szó Kadhafiról másfél liter vérembe került. Tudni kell időben abbahagyni. 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Azon gondolkozom, hogy írnék egy könyvet. 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Az ESZK történetéről. 131 00:10:04,521 --> 00:10:06,023 Ez komoly? 132 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Olvasott Mark Twaint? 133 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Életünk két legfontosabb napja: amikor megszületünk és amikor rájövünk, miért. 134 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 Elmehetek magával Viktorhoz? 135 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 Minek? 136 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 Zoja mondott valamit? 137 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatyjana Moszkalev és Zoja tábornok testvérek. 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Zseniális. 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Jöjjön! Itt a taxi. 140 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -Azt mondjuk, a fotósom. -Igen! 141 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Csak ez az egy esélyünk van. 142 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 A first ladyt soha nem hagyják egyedül a sajtóval. 143 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Ha sikerül is beszélnünk vele, utána trükköznünk kell, hogy kijussunk. 144 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Bármi lesz, maradjon nyugodt, és hagyjon beszélni. 145 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Tudom. 146 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 A kurva istenit! 147 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -Örülünk, hogy megismerhetjük, Mr. Blease! -Örülök, hogy itt lehetek. A fotósom. 148 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 Emlékszik, mit mondtam? 149 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -Maga beszél. -Okos fiú. 150 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -Füzet? -Oké. 151 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Majd utána. 152 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Hadd mutassam be az elnök főtanácsadóját. 153 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -Miron tábornok! -Tábornok úr! 154 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 Átnézték a kérdéseit, és pár apró változtatást hajtottak végre. 155 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Komoly hírügynökségeknek dolgozom, nem a Hello! magazinnak. 156 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Tudjuk, ki maga, Mr. Blease. 157 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 Mehetünk? 158 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Boldog szülinapot! 159 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -Kösz, apa! -Isten éltessen, Roxy! 160 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Ez most komoly, mert felnőtt lettél. Ha elbaszod, te viszed el a balhét. 161 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Ja, most már lesittelhetnek. Bocs. 162 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -Mi ez? -Bontsd ki! 163 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 A Monke és fiai harmada a tiéd. 164 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 Ilyen nincs! 165 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -Kösz, apa! -Egy ürge már összefosta magát tőled, 166 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 a többi londoni meg otthon fosik tőled. Legenda születik. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -Én vezetek. -Ne légy fasz! 168 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Ráfér egy kis para erre a családra, hogy nőjön az ázsiója. 169 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Nem minden a matek. 170 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara ma csap neked egy bulit. 171 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -Tényleg? -Igen. 172 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Hívd el valamelyik barátodat, de ne lököttet. 173 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 Nincsenek barátaim. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -Helyes. -Akkor koccintsunk! 175 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 A lányom ma 18 éves lett, és mindene megvan, amire vágyott. 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Most mi bajod? 177 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Csak eszembe jutott anya. 178 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -Gyertek gyorsan, nővéreim! -Hova mentek? 179 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 Sok szerencsét, Mária nővér! 180 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -Ne menj el! -Hadd csinálja ő! 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Igen. Szálljatok be! 182 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Fatima nővér! 183 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -Nem maradhatunk tovább. -Ne, ne adjátok fel! 184 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Kérlek! 185 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Erre! Isten hozott az Irgalmas Nővéreknél! 186 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Erre! 187 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Jó napot! Hogy vagytok? 188 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Te töltötted fel a videót. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -Én... -Ma nem vacsorázhatsz velünk. 190 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Évának olyan emberek kellenek, akikben megbízhat. 191 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Gyertek, lányok! 192 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Várj! Sima! Luanne! Én... 193 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Nálunk ilyen egy tipikus szombat. 194 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -Rob. -Igen. 195 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Basszus! Bocsánat. 196 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Na jó, egy pillanat! 197 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -Nem tudtam... -Vágjuk ki a végét! 198 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -Nem jutott eszembe. -Újravesszük. 199 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Bocsánat! 200 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -Nagyon izgul. -Megsülök. 201 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Igen, a lámpák miatt. Szokja meg. 202 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 Lazítsa el az állkapcsát! 203 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Csúnya szavakat hanyagoljuk! 204 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -Jó, tudom. -Bejön, 205 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 és elmondja, hogy Matty edzésen van. 206 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Tudom. Nem értem, mi volt ez, valahogy... 207 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -Menni fog. -Oké. 208 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -Tényleg. -Jól van. 209 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -Akkor vegyük újra az elejétől! -Fussunk neki még egyszer! 210 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -Jó. -Szóljon, ha készen áll! 211 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Baszki! 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 Az alma nem esik messze a fájától. 213 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Öt perc szünet, hogy takarítsunk! 214 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Ennyi! 215 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Micsoda kupi! 216 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 Kérsz? 217 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Figyeljen! Van egy kis malőr, amivel ezután kell foglalkoznia. 218 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 Mi az? 219 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 Emlékszik a durva hozzászólásokra a neten? 220 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Igen. 221 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Kiderítettük, ki volt az egyik kommentelő, és... 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 És? 223 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Már az egész a padlón van. Segítenél? 224 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Ilyen egy tipikus szombatunk. 225 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Matty általában fociedzésen van ilyenkor. 226 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Bizony. Úgyhogy a lányokkal gofrit sütünk. 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob fantasztikus apa. Hétköznapokon ő készít reggelit. 228 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Szombatonként pedig szabad a reggele, így háláljuk meg a segítségét. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 Rob, mi a specialitása? 230 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Kiváló kérdés. Mi a specialitásom? 231 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Legtöbbször omlettet sütök, azt hiszem. 232 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Apa szuperül főz. Gyakran készít kolumbiai ételeket. 233 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Például huevos pericos y chocolate santafereñot, ami furán hangzik, 234 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 mert sajt csokival, de iszonyú finom. 235 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Általában a kedvenceimet főzi: pan de bonót, changuát, arepa con quesitót, 236 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -és van az a... -Nem kell mindent felsorolni. 237 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Azt mondtad, ételről, kempingezésről beszéljünk... 238 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -Basszus, ez nem volt... -Margot! 239 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Beszél spanyolul? Jó lenne felvenni. 240 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 Nem beszél. Csak mi, a gyerekekkel. 241 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 És amit mi... 242 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...nonprofit. 243 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Igen, verdad. 244 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 Mi a hosszú házasság titka, elnök úr? 245 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Hasonló érdeklődési kör. 246 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Igen. 247 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 Milyen közös hobbijuk van a first ladyvel? 248 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 A kirakós játék. 249 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 A kirakós játék. 250 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Moszkalev asszony, mi volt az első benyomása Viktorról? 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Nagyon sármos volt, szikrázott közöttünk a levegő. 252 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Baszki! 253 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Elnök úr, mi a véleménye az északon élő nőkről? 254 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -Veszélyesek? -Tilos ilyet kérdezni. 255 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Kitörhet egy lázadás. 256 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 A szegények körében népszerűek. 257 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Ezekkel a nőkkel kereskedtek az országában. 258 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Érthető, hogy dühösek. 259 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Nagy szegénységben nőttem fel. 260 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Esténként éhesen feküdtem le. 261 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Apámnak át kellett kelnie a határon Ukrajnába, hogy munkát találjon. 262 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 A drága jó anyám bármit megadott volna nekünk, 263 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 ha lett volna miből. 264 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Keserves életünk volt. 265 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 De Isten így akarta. 266 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 Szegény Tatyjana is így élt, de szerencsére ő megmentett engem. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Hé! 268 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Tilos fotózni! Le! 269 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 Rendben. 270 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Ezek a nők porig égettek egy textilüzemet. 271 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Az alacsony bérek és igazságtalan fizetések miatt tiltakoztak. 272 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Most már nem kapnak fizetést a nők. 273 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 Akkor miből fognak élni? Újra kurválkodnak? 274 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 És a férfiaknak talán könnyű? 275 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Mi szenet bányászunk, háborúzunk. 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Most már a nők is háborúznak. 277 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Brahiból. Hogy bebizonyítsák, vannak olyan jók, mint a férfiak. 278 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Csak ezért. 279 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti. 280 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Elég a beszédből! 281 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -Tunde, fogd be! -Zojának született egy lánya. 282 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Azt mondtam, elég! 283 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Vége az interjúnak. 284 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 Felállni! Gyerünk, mindketten! 285 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan! 286 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Nyugalom, csak semmi pánik! 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Üljön le, Tunde Ojo! 288 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 Jól van. 289 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -Miért jött a palotába? -Fotós vagyok. 290 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Azt kérdeztem, miért jött a palotába? 291 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Az vagyok, fotós. 292 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 Nem nagyon régóta vagyok itt, de én és Mr. Blease... 293 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Elkísértem a lázadó nőket ételt és orvosságot osztani. 294 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Iszonyú szegénységet láttam ezen a gazdag kontinensen. 295 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Soha nem felejtem el az éhes arcokat, azt a kínt. 296 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Moszkalev vezetése alatt a lányok öt éven belül a lázadó nők sorsára jutnak. 297 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Válaszokat akarok, vagy mindketten börtönbe kerülnek. 298 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Várjon, egy pillanat! Ez valami félreértés, Miron tábornok úr. 299 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Beszélnem kell a szerkesztőmmel. 300 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Mindkettőnket átvert. A féreg azt mondta, hogy a National Geographicnek dolgozik. 301 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 Mi? 302 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Jöjjön! 303 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Várjanak! Ne, Declan! 304 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan! Várjon! 305 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Bassza meg! Declan! 306 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 Ne! Francba! 307 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Te kibaszott idióta! 308 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Meg kell védenünk és igazságot szolgáltatnunk az ESZK áldozatainak! 309 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Ha elege van az erőszakból, egyetlen megoldás létezik Washington számára. 310 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Csak Daniel Dandon tudja visszahozni a régi életünket. 311 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Hogy újra biztonságban legyünk. Daniel Dandon vagyok, támogatom ezt az üzenetet. 312 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Szia! Mit csinálsz? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 Megint széttrollkodod a kamugép, megjátszós, kapitalista polgármestert? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Az a méregdrága cipőmániás kurva, az a se íze, se bűze tyúk." 315 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 A tyúkosat nem én posztoltam, csak lájkoltam. 316 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 Ezt a titkos ügynökeid derítették ki? 317 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Ha a közösségimédia-csapatomat érted a titkos ügynökeim alatt, akkor igen. 318 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 Nem volt nehéz, Jos. Normális vagy? 319 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Bocs, dühös voltam. 320 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 Miért? 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Te akartál közszereplő lenni. 322 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 A te döntésed volt. 323 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Én nem akartam kirakatban lenni, 324 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 és mindig tökéletesnek mutatkozni az emberek előtt. 325 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Dehogy kell tökéletesnek lenned. 326 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Az vagy. 327 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Anya! 328 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Direkt megkértelek, hogy ne posztolj dolgokat. 329 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 Nem tetszettem magamnak, de te simán kiraktad. 330 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 Néha úgy érzem, hogy kihasználsz. 331 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Egy bizonyos képet akarsz mutatni a családunkról a munkád miatt. 332 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Szar. 333 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 Észre sem vettem, de igazad van. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Rátok, a gyerekeimre vagyok a legbüszkébb. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 Csak ezt szeretném néha megosztani veled, de soha nem akarnék neked rosszat. 336 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Inkább mondd el a véleményedet, ahelyett, hogy a neten fikázol. 337 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Ne haragudj. 338 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Oké, kösz. 339 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 Nem tudtam, miért csinálod, amit csinálsz, de most már értem. 340 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 Láttad, mit művel Dandon? Van egy újabb férfi áldozata, 341 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 az alabamai Clyde Montgomery, aki egy tök beteg arc lehetett. 342 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Dandon pedig úgy adja elő, mintha valami nagy hős lett volna. 343 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Gusztustalan. 344 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Ez nem más, mint félelemkeltés. 345 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Veszélyes céltáblává tenni azokat a lányokat. 346 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Le kell állítanod Dandont. 347 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Leállítjuk. 348 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 Ujjszikrázók, egyesüljetek? 349 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Bocs. 350 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 Semmi baj. 351 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Figyeljetek, mindketten! 352 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 Túracipőt, dzsekit felvenni! 353 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -Negyed óra múlva indulunk. -Mi? 354 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -Hova? -Jó helyre. 355 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 Nem tudok csak úgy spontán kiruccanni! Át kell vennem a beszédemet. 356 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -Én meg Ryannel találkozom este. -Nem érdekel, világos? 357 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Több időt kell együtt töltenünk, mint egy igazi család, és nem egy kamu család, 358 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 kamu reggelikkel, kamu dolgokat csinálva. Kezdve mostantól! 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Izzy és Matty? 360 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Te voltál a hang nélküli lány. 361 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Most már az egész világ figyel rád. 362 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Befejeztem. Ide a kurva pénzt! 363 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 Mit fejeztél be? Az ugatást? 364 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}DURCA TRÜKKÖK. HOGY CSINÁLOD? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 ISTENI ADOTTSÁG. 366 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 LMAO. NEM KAMÁZOL EGY KAMÁZÓNAK. LÁTTAD A VIDEÓIMAT? NA, AZ A HATALOM. 367 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 ÁLLJ BE KÖZÉNK. NÁLUNK OTTHONRA LELHETSZ. 368 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 VAN OTTHONOM. NEM SZEKTÁZOM. CSAK ÁRULD EL, HOGY CSINÁLOD. 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 Balhét akarsz, baszod? 370 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}NEM KELL NEKED BIZONYÍTANOM. 371 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Fizess, baszd meg! 372 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 TIPIKUS VETÍTÉS. TÖK MINDEGY. ERŐSEBB VAGYOK NÁLAD. 373 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 KERESS MEG, RIBANC! 374 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Oksza, ribanc. 375 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -Húzz a faszba! -Hé! 376 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Itt végeztünk. Perkálj! 377 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Faszfej. 378 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -Nem kell segítség. -Ja, persze. 379 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Hajrá, Cleary-Lopez csapat! Jos, kaphatnék egy kis segítséget? 380 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -Muszáj? -Nem vagy tornából felmentve, szívem. 381 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -Húzd le! -Mit is kell csinálni? 382 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Menj már be! 383 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Odanézz! 384 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Hát ez nagyon baba. 385 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Ti jöttök. Csak ügyesen! 386 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 Emlékszel, amikor először itt voltunk? Jos még csecsemő volt. 387 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -Akárcsak mi. -Igen. 388 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 Annyira csórók voltunk. Egy hálózsákon osztoztunk hárman. 389 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 De olyan jó volt összebújni, emlékszel? Egész éjjel fent maradtunk a tábortűznél. 390 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Emlékszem, hogy azt a béna dalt énekelted. Nem bírtad abbahagyni! 391 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 A La Cucarachát? A világ egyik legjobb dalát? 392 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -Viccelsz? -Nincs igazad. Nem, nem viccelek. 393 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -Ó, Rob! -Ó, Margot! 394 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -Te akartad. Bizony ám! -Nem, nem akarom! 395 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -Dehogynem. -Nem akarom! Könyörgök, ne! 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Mindenki! 397 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 Látod? Ők tudják. 398 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, ez komoly, baszki? Kurva nagy baj van veled, te elmebeteg! 399 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -Mi történt? -Hagyjátok abba! 400 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -Nyilvános helyen volt, ez totál legális. -Fogalmad sincs, mit műveltél! 401 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Videóra vett engem, és Ryant is. 402 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 Miről van szó? 403 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryannek is van... ESZK-ja. 404 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 Nem értem. Ez hogy lehet? 405 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Interszex. Nem volt könnyű elmondania nekem. 406 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Most meg felkerült Urbandox oldalára! 407 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Információszabadság. Te jó ég! 408 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Hihetetlen, hogy ezt csinálod a saját nővéreddel, a családoddal! 409 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Hülyeség volt, de nyugi! Azért nem kell szétkapni a srácot. 410 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Ryan gyűlölni fog ezért. Nem fog velem szóba állni. 411 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -Egy laborban végzi! -Nem. 412 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Laborban is a helye! Rohadt selejt! 413 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -Hé! -Mondtam, hogy fejezd be! 414 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Te sötét, korlátolt, ostoba lúzer! Esküszöm, kinyírlak! 415 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Tökéletes. 416 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Most már egyikünk sincs biztonságban. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -Várj, Matty! Hova mész? -Felhívom Ryant. 418 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 Mikor akartad elmondani? 419 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 A kampány után. 420 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -A kampány után? -Nem akartam, hogy hazudnod kelljen. 421 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -Így nem terhel a felelősség. -Hagyjuk már! 422 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 Ne feledjük, hogy te szivárogtattál, amiért mindkettőnket kirúghattak volna. 423 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 De én nem hallgattam el. 424 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Le is csukhattak volna érte, tönkretetted volna a családot! Nem mondtad el! 425 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Mást se teszek, csak próbálok veled beszélni! 426 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Többek között a szenátusi jelöltségedről, 427 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 a rohadt sajtótájékoztatóról, 428 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 a gyerekekről, mindenről, de te kizársz! 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -Én nem... -Hagyjuk! Megkeresem Mattyt. 430 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -Uram! -Ne! Ne jöjjön utánam! 431 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 Daniel Dandon kormányzó próbálja 432 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 felhívni a figyelmet az ESZK-erőszakra. 433 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Mai vendégünk férje kegyetlen gyilkosság áldozata lett. 434 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 A tettes a nevelt lányuk. 435 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 Mrs. Montgomery szeretne üzenni a lányának. 436 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison! 437 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Csak beszélni akarok veled, angyalom. 438 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Kérlek, hívj fel! 439 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Ha látta, vagy tudja, hol van Allison, akiről február 27-e óta nincs hír, 440 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 kérem, hívja a képernyő alján lévő számot! 441 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery derék ember volt, jó keresztény. Mindenki szerette. 442 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Tudtam. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 Dandon kormányzó törvényekkel szabna gátat 444 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 az ilyen értelmetlen haláleseteknek. 445 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 Mi a véleménye erről, Mrs. Montgomery? 446 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -Ez nincs rendben. -Nincs bizony. 447 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Ha Allie odakint van valahol, akkor el kell fogni. 448 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -Ne! -Állítsd le! 449 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Vedd le rólam a kezed, Allison! 450 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Állítsd le! 451 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Eressz el... 452 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 A gondolat csak elektromosság. 453 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Mássz be a fejébe! 454 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Térítsd észhez! 455 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 Veronica nővér! Jól van? 456 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 Éva! 457 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Mi történt? Éva! Veronica nővér! Mi folyik itt? 458 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -Öt perc. -Rendben. 459 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Csak beköszönök anya barátainak. 460 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -Ne tökölj! -Fogd be, születésnapom van! 461 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -Te fogd be! -Fogd be! 462 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -Minek vagy itt? Én veszem át az árut. -Apa szerint kell erősítés. 463 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 Nem erősítés vagy, hanem egy hülye kiscsaj! Dögölj meg! 464 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -Ne röhögj ki! -Hagyj békén! 465 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Faszom, faszom! 466 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -Bocs. -Bassza meg! Ne érj hozzám! 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Gyere, majd itt rendbe hoznak. 468 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Ezt minden szikrázó csajnak küldöm, 469 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 aki ma este beizzítja a táncparkettet. 470 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Boldog szülinapot! 471 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Mindannyiunknak hiányzik az anyád. 472 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 Mit mondott a rendőrség? 473 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Szerintük egy elbaltázott betörés volt. 474 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 Mit mond Derrick? 475 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 Ki? 476 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 Anyád barátja. Anyád készült, hogy elmondja neked... 477 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 Milyen Derrick? 478 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -Milyen Derrick? -Derrick Reena. 479 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Christina Reena lett volna, ha összeházasodnak. 480 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 Összeházasodni? 481 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -Ezt most minek kellett? -Te kezdted. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Jó, de nem kérte senki, hogy elfecsegd... 483 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Sajnálom. 484 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Korai még. 485 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 Roxy! 486 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Köszönöm. 487 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Gyere, Rox! 488 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy! 489 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Tíz rongy. Kezdetnek elég. 490 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -Mit dumálsz itt? -Fogd be, hallgass meg! 491 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 Nem akartalak meghívni az esküvőmre. 492 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Anya sem. 493 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Aztán egy héttel előtte Bernie közölte, hogy nem érdekli, mit akarunk. 494 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Ott kell lenned. 495 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Ő akarta, hogy ott legyél. 496 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 És ne otthon, anyáddal. 497 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Baszki! 498 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 Várj! Ne mondd, hogy soha nem gyanakodtál rá! 499 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Jól van, gyere be! 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 Nem akartam, hogy így tudd meg. 501 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Sajnálom. 502 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Kitől kaptad? 503 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jostól. 504 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 Jos? 505 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Szóval a lányomat is rávetted, hogy hazudjon nekem. 506 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Ezt jól elcsesztem, tudom. 507 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Azért vettem át tőle, hogy tudjam, min megy keresztül. 508 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 Nem hagyhattam, hogy egyedül csinálja ezt végig. 509 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Ugyan már! 510 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Ugyan! Azért kellett, mert hatalmat akarsz, mert csak az éltet. 511 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Hát, 512 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 segíteni akarok másoknak. 513 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Nem, csak imádod, hogy segítőként pózolhatsz. 514 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Úristen! Ennyi év után ezt gondolod rólam? 515 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Már nem tudom, hogy mit gondoljak rólad. 516 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Mintha egy idegennel beszélgetnék. 517 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Tudom, hogy másnak látsz. Megváltoztam. 518 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 Nem tudtam, hogy ez ennyire megváltoztatott. 519 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 De... 520 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 soha nem éreztem még ennyire jól magam a bőrömben. 521 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Érted? Ennyire önállónak, és igen, erősnek is. 522 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 Nem kérek bocsánatot. Nekem kell ez a hatalom. 523 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Irányítani akarok és dönteni 524 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 olyan fontos dolgokban, amiktől megváltozhat az emberek élete. 525 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Most olyan dolgokat tudok, amikről álmodni sem mertem volna. 526 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 Még nem raktam össze mindent, nem tudom, hogy illenek össze a darabkák, 527 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 de azt tudom, hogy hol van a helyem 528 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 az életben, 529 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 ebben a világban, és... 530 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Jézusom, ebben a házasságban. 531 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Most már minden más. 532 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Ez túlmutat rajtunk. 533 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Sajnálom, de nem erről volt szó. 534 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 De arról szó volt, hogy társak leszünk, nem? 535 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Ez így van, most is társak vagyunk. 536 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob! 537 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Szükségem van rád. 538 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Istenem, nagyon nagy szükségem van rád, főleg ebben a kampányban. 539 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 Nélküled nem tudom végigcsinálni. 540 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Tudom. 541 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Nézd, veled maradok, oké? Egészen a végéig. 542 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 De a választások után... 543 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 el akarok válni. 544 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Igen. 545 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 Talán velem nem műveltek rossz dolgokat a pasik? Mindannyiunkkal? 546 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Csak mi nem ölünk embereket. 547 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Ez kész téboly, Éva, Allison! Akárhogy is hívnak! 548 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Allisonnak hívtak. 549 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Senki nem tudja a vezetéknevemet. 550 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Anyám egy Walmartban hagyott hároméves koromban. 551 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Egyszerűen kisétált, és nem ment vissza értem. 552 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Tizenhárom év alatt 13 otthont jártam meg, és volt, amelyik nem volt vészes. 553 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 De a jóknak sose kellettem. 554 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Túl zűrös voltam, gondolom. 555 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Soha nem volt jó, amit mondtam. 556 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 Nem találtam a szavakat, hogy elmondjam, mi történt velem. 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 Vagy hogy megkedveljenek, hogy megmentsen valaki... 558 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 ezért inkább nem beszéltem. 559 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Majdnem hat éven át. 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Olyan voltam, mint egy halott, belül mindenképp. 561 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Aztán felfedeztem ezt a képességet a kezemben, és a hang azt mondta, 562 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 ideje harcolni, mentsem meg magam. 563 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Most már tudom, hogy az Istennő hangja volt. 564 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Mindent Istennő áldásával csináltam. 565 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Szóval naná, baszki. Megöltem azt a férfit. 566 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 És nem, baszki. Nem sajnálom. 567 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Naná, baszki. Akkor most ítélkezünk felette? 568 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Biztos mindegyikőtök csinált már valamit, hogy életben maradjon. 569 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -Különben nem lennétek itt. -Nem érdekel, mit csinált. 570 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Éva meggyógyított engem. Megkeresztelt minket. Új életet kaptunk. 571 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Mindannyian újjászülettünk itt. 572 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Isten hozott újra nálunk, Éva! Vagy hívjunk Allisonnak? 573 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Éva. 574 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Gyere ide! 575 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, nem kéne ezeket bevinni? Vihar közeleg. 576 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Láttam Istent. 577 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Isten fényét. 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Láttam a fényt. 579 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 A fényt, Isten fényét. 580 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -A benne lévő fényt. -Veronica, menjünk be! 581 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 Segítség! 582 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 Mi történt? 583 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -Vérzik a szeme! Az ebola, basszus? -Nem, stigma. 584 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Ó, Istenem! 585 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Istenem! 586 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica! 587 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 A büdös kurvák! 588 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 Kuss! Rájuk kéne küldeni a hadsereget, és jól kipicsázni mind! 589 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Rendesen meg lesznek szopatva a kurvák! 590 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 Mi a faszt csinál Miron? 591 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 Miért nem intézi már el azokat a büdös kurvákat? 592 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 Takarodj! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 Ne, Viktor! Szegénykém! 594 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Gyere, picim! 595 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 Hagyd már azt a dögöt! 596 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 Ne, ne! 597 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Rá kéne küldenem a sereget erre a Zojára, hogy megneveljem! 598 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Az ingyenélő kurvája! 599 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 De rá fognak baszni, meglátod. 600 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Mégis mit vártak ezek a némberek? 601 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Megszopatni mind! 602 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 Mit csinálsz? 603 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 Mi van? 604 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 Mit ártott neked Vagyim? 605 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 Mit csinálsz, baszd meg? 606 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 Mit ártott neked Vagyim? 607 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 Mit ártott neked Vagyim? 608 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 Mit akarsz, te hülye picsa? 609 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 Mi a faszt művelsz? 610 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Gyere ide! 611 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -Halló? -Feljönnél a szobámba? 612 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Máris. 613 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Ezt elveszem. 614 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Gyere! Gyere velem! 615 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Tessék, ez legyen nálad! 616 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 Ne, ne! 617 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Nézz rám! Hogy hívják az öcsédet? Segítek neked. 618 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Megígérem, hogy kiszabadítom, jó? A családodat is. 619 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Batzorignak hívják. 620 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Rendben lesz a családod. Oké? 621 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Segítség! 622 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo megölte Viktort! 623 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Próbáltam megállítani, de már késő volt! 624 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 625 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Most egy katonára van szükséged. 626 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 Téged küldött? Már te is apádnak dolgozol? 627 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Látni akarom, ahogy hatalmasat rúgsz 628 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 Dandon fasiszta, félelemkeltő, fehér kiváltságos seggébe! 629 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Azt kéred, hogy adjam le a drótot anyámról? 630 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -Húzz el! -Hé, ne lökdösd, baszki! 631 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoja megkért, adjak át egy üzenetet. Döntse el, melyik oldalra áll. 632 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Ne okozzon csalódást! 633 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 AZ ÉVADZÁRÓ RÉSZBEN 634 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 A házasságom rendben van. Rob is rendben van. 635 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 Hadsereget küldtek a lázadók megfékezésére. 636 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 ELKEZDŐDIK A FORRADALOM 637 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -Adjon neki rendesen! -Maga hazudott, átverte az embereket. 638 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Hozd össze azt a sereget! Irányítsd mindet! 639 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, gyere haza! 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}A HATALOM ÉVADZÁRÓ RÉSZ 641 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}A feliratot fordította: Heltai Olga 642 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo