1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 अब तक... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 ईव चमत्कार करती है। असली चमत्कार। 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 पता करूँगी तुम कौन हो और जहाँ से हो, वहीं भेज दूँगी। 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 ताकि आपकी कहानी सुना सकूँ। 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 भले ही तातियाना उतनी ही बिगड़ैल है, जितना उसका पति मोटा है, पर वह मेरी बहन है। 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 जानना है क्या उसे परवाह है। 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 हस्ताक्षर से पहले देखना है कि मेरी सबसे बड़ी 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 और छोटी संतानें साथ कैसे काम करती हैं। 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 यार, यह क्या? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 तुम्हारे साथ हूँ, जौस। मैं साथ हूँ। 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 मैं भी साथ हूँ। 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 मैं सीनेट के लिए चुनाव लड़ूँगी। 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 -माँ, आपको उन्हें बताना होगा। -हाँ। पर अभी नहीं। 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 मैं तुम्हारा पति हूँ। तुम कौन हो? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 ओट में छुप जाओ! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 -ब्रेड लोगी? अब बस। -हाँ। 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 ब्रेड लोगी? हाँ। रुको। वह क्या है? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 -यह लो। मेरा आधा हिस्सा ले लो। -हाँ। शुक्रिया। 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 -मेरी दाँत में कुछ लगा है क्या? -सच में, तुम ठीक हो। 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 यह ईव है। 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 -इसे मैंने पोस्ट किया। -तुमने? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 ए, सुनो। लुएन। 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 इसे देखो, यार। 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 तुम्हें कमेंट देखने चाहिए। 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 ए। 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 -अरे। धत्। -क्या हुआ? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 इसे किसने पोस्ट किया? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 -पता नहीं। हमने नहीं किया। -ईव का चेहरा दिख रहा है। 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 यह ईशनिंदा है। जिसे सब देख सकते हैं। 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 इज्ज़ी, बत्ती बुझाओ। 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"अगर मसीहा ने उसे इस काबिल बनाया है, तो उसे अस्वीकार करने वाले आप कौन हैं?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}मैरी मैग्डलीन की गोस्पेल 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 द पावर 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 मैंने उसे मार डाला। पुलिस... कोई मुझे पहचान सकता है। 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 तुम्हारी जान खतरे में थी। तुम अपना बचाव कर रही थीं। 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 वह मुझे ढूँढ लेंगी। 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 मिसेज़ मोंटगोमरी। 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 मुझे जेल हो जाएगी। 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 आज मैं कोई संकेत ढूँढ रही थी। 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 परमेश्वर ने मुझे ल्यूक 19:47 दिखाया। 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 यीशु चर्च में उपदेश दे रहे थे। 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 बड़े-बूढ़ों को पसंद नहीं आया कि कोई शास्त्रों पर सवाल उठाए। 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 वे यीशु से डर गए। 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 जैसे लोग तुमसे डर गए। 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 तुमने हमें जगा दिया है। 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 हम तुम्हारी बहनें हैं। हम तुम्हारी रक्षा करेंगे। 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 और आएँगी। उन्हें जानना है कि वीडियो में वह लड़की कौन है। 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 और। 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 -मुझे फिर से झटका दो। और देर तक। -नहीं, अब और नहीं। 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 अरे, यह क्या? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 हाँ, वह ईव है। वह मेरी फीड पर भी छाई हुई है। 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 वह कोई नयी प्रभावकारी धार्मिक नेता है। 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 क्या बकवास है। 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 हाँ। वह चमत्कार करती है। 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 ज़ाहिर है, यह झूठ है। 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 मेरे बिना ही सब कर लिया? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 हाँ। माफ़ करना, यार। मुझे जाना है। 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 हैलो। 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 धारियों वाली। सफ़ेद कैमरे पर फीका दिखता है। 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 धत्। उसी को इस्त्री करना रह गया। 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 बढ़िया। 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 तुम इसे इस तरह संभालोगी? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 क्या तुम इससे बचना चाहते हो? फ़िल्मी दल आने ही वाला है। 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 मार्गो, अभियान वाले वीडियो की बात नहीं कर रहा। 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 उसकी बात कर रहा हूँ, जो हमारे सामने आग लगाकर मर गया। 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 तुम दिखा रही हो कि कुछ नहीं हुआ, सब ठीक है। 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 ऐसी बातें यूँ ही नहीं दब जातीं। उन पर बात करनी होती है। 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 -हमने की। -नहीं, हमने थेरेपिस्ट से बात की। 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 मैंने, तुमने और बच्चों ने नहीं की... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 बच्चे ठीक हैं। ऐसा मनोवैज्ञानिक ने खुद कहा है। 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 मार्गो, मैं जब भी आँखें बंद करता हूँ, बस उसी आदमी को जलता 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 और सुलगता देखता हूँ। 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 मैं समय में पीछे जाकर अपने बच्चों को वह देखने से रोकना चाहता हूँ, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 पर नहीं रोक सकता। 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 तुम्हें जानता हूँ। यह बात तुम्हें भी खाए जा रही है और उसे दबाने से फ़ायदा नहीं। 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 मैं ठीक हूँ, रॉब। बच्चे ठीक हैं। 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 बहुत कुछ चल रहा है और कुछ चीज़ें मैं ठीक कर सकती हूँ। 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 उस चीज़ पर ध्यान नहीं दूँगी, जिसे ठीक नहीं कर सकती। 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 आज का दिन अहम है। 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 मेरे साथ हो? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 ठीक है। तो वह दल जल्द पहुँच जाएगा। 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 तुम सब बस यह याद रखना कि वे हमें एक परिवार की तरह फ़िल्माने आए हैं। 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 ताकि लोग हमें जान सकें। 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 घबराने की ज़रूरत नहीं है। 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 जैसे हो, वैसे रहो, ठीक है? अपने जैसे। 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 हाँ, कोई ढोंग नहीं। बाहर खड़े काले सूट वाले चौकीदारों पर ध्यान मत दो। 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 -वे सनकियों से हमें बचाने के लिए हैं। -उन्हें ऐसा मत कहो। 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 उन्हें और क्या कहूँ, जो खुद को जलाकर... 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 वह कुछ समझा रहा था। भविष्य खतरे में है। 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 -अर्बनडॉक्स हिंसा को बढ़ावा नहीं दे रहा। -सच में? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 वह मर्दों को खुद के लिए खड़ा... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 -वह दिमाग खराब कर रहा है। -राय बनाने से पहले सुनो। 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 -यही करती हो। -आपका बेटा कट्टर हो गया है। 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 चुप रहो। मैं कट्टर... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 ठीक है। सुनो, अब रहने भी दो। 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 आज तुम्हारी माँ के लिए एक बड़ा दिन है, 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 तो बस खाने की, कैंपिंग की और शायद 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 दादी माँ वाली मज़ेदार चीज़ों की बात करो। बस। 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 मैटी, क्यों न एक साफ़ कमीज़ पहन लो? 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 इस तमाशे का हिस्सा नहीं बनूँगा। ठीक है? आपकी जीत नहीं चाहता। 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 चलो भी। यह तुम्हारी माँ है। 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 अफ़सोस है कि तुम ऐसा महसूस करते हो। 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 बचपना कर रहे हो। माँ एक अहम काम कर रही हैं। समझ नहीं आता? 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 मर्द तय नहीं कर सकता कि औरत अपने बदन का क्या करे। 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 और मर्दों का बदन? मेरा बदन? मेरे चेहरे को देखो। 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 -मैंने माफ़ी माँग तो ली। -माँ? 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 बड़े होने पर मुझे ईओडी मिल जाएगी? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 हाँ, जान। लगता तो यही है। 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 अच्छा। तो फिर आपको जीतना चाहिए। 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 नहीं। अर्बनडॉक्स सही है। तुम महिलाएँ एकजुट रहती हो। 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 महिलाएँ? तुम तो भेदभाव करने लगे। 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 ए, बेटा। चलो भी, यार। 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 परिवार का मतलब चीज़ों को कभी-कभार नज़रअंदाज़ करना होता है। 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 -शायद इस परिवार में नहीं रहना। -चलो भी। तुम सच में ऐसा नहीं चाहते। 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 अरे, उसे थोड़ी देर अकेला रहने दो। बस। 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 हाँ। 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "जनरल ज़ोया को छह महीने हिरासत में रखा गया और कार्पेथिया वापस भेज दिया गया। 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 "पुलिस सब जानती थी, पर उसने कुछ नहीं किया। 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 "मर्द बीवियों को पीटते हैं अगर उन्हें ज़्यादा भोजन देती हैं। 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}"कुछ समय तक महिलाएँ पैसों के समान थीं, एक संसाधन थीं।" 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}चैलिस होटल, कार्पेथिया 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 {\an8}दो मिनट में महल के लिए निकलना है। 123 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 "पूरी व्यवस्था चरमरा गई है। बस औरतें इसे फिर से ठीक कर सकती हैं।" 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 यह घिसी-पिटी बातों से भरा है। पर तुम्हारी ख़ास खबर चलेगी। 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 इसे सुधारो, तो संपादक को भेजता हूँ। 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 बस इतना सुधारो कि लोग वहाँ जाना चाहें। 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 आप क्यों नहीं? 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 गद्दाफ़ी पर 200 शब्दों के लिए एक लीटर खून बहाना पड़ा। नसीब हर बार साथ नहीं देता। 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 मैं एक किताब लिखने की सोच रहा था। 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 ईओडी वृत्तांत। 131 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 टुंडेओजोडॉटनेट 132 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 सच में? 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 मार्क ट्वेन को पढ़ा है? 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 उसने कहा, जन्मदिन और पैदा होने की वजह पता चलने का दिन सबसे अहम होता है। 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 आपके साथ विक्टर से मिलने चलूँ? 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 क्यों? 137 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 ज़ोया ने तुमसे कुछ कहा? 138 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 तातियाना मोस्कलेव और जनरल ज़ोया बहनें हैं। 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 बहुत अच्छे। 140 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 चलो। टैक्सी बाहर खड़ी है। 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 -हम कहेंगे कि तुम फ़ोटोग्राफ़र हो। -हाँ। 142 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 इसके लिए बस एक मौका है, समझे? 143 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 फर्स्ट लेडी को प्रेस के साथ कभी अकेला नहीं छोड़ा जाता। 144 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 अगर उनसे बात हुई, तो यहाँ से निकलने के लिए कोई करिश्मा करना होगा। 145 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 चाहे जो हो, शांत रहना और मुझे बात करने देना। 146 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 पता है, डेक्लन। 147 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 बाप रे। 148 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 -आपसे मिलकर अच्छा लगा, मिस्टर ब्लीज़। -यहाँ आकर अच्छा लगा। मेरा फ़ोटोग्राफ़र। 149 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 मेरी बात याद है न? 150 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 -बात आप करेंगे। -शाबाश। 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 -नोटबुक? -ठीक है। 152 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 बाद में। 153 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 तो राष्ट्रपति के सबसे वरिष्ठ सलाहकार से मिलिए। 154 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 -जनरल मिरोन। -जनरल मिरोन। 155 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 महल ने आपके सवालों पर गौर करके कुछ छोटे बदलाव किए हैं। 156 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 मैं एक अहम समाचार पत्र से हूँ, हैलो! पत्रिका से नहीं। 157 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 हम आपसे परिचित हैं, मिस्टर ब्लीज़। 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 चलें? 159 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 जन्मदिन की बधाई हो! 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 -शुक्रिया, पापा। -जन्मदिन की बधाई, रॉक्सी। 161 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 यह जन्मदिन ख़ास है। अब तुम कानूनन एक वयस्क हो। गलती की, तो खुद समझना। 162 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 हाँ, जेल जाना पड़ेगा। माफ़ करना। 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 -यह क्या है? -इसे खोलो। 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 मंक एंड संस का एक तिहाई हिस्सा तुम्हारा। 165 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 विश्वास नहीं हो रहा। 166 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 -शुक्रिया। -तुमने एक आदमी को पूल में हगवा दिया। 167 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 जिससे बाकी का लंदन घर में दुबक गया है। तुमने कमाल कर दिया। 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 -मुझे गाड़ी चलानी है। -मज़ा खराब मत करो। 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 इस परिवार को यही चाहिए, थोड़ा डर। इज़्ज़त बढ़ जाती है। 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 बस बहीखाता ही काफ़ी नहीं। 171 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 बारबरा आज तुम्हारे लिए पार्टी देगी। 172 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 -सच में? -हाँ। 173 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 एक दोस्त को ला सकती हो। पर वह ढंग का हो। 174 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 मेरा कोई दोस्त नहीं है। 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 -बढ़िया। -अच्छा। तो दो शब्द। 176 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 मेरी बेटी आज 18 साल की हो गई और उसे जो चाहिए था, सब मिल गया। 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 क्या बात है? 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 बस माँ याद आ गईं। 179 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 -साथ आओ, बहनो। जल्दी। -बहनो, तुम लोग कहाँ जा रही हो? 180 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -गुड लक। -गुड लक, सिस्टर मरिया। 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 -प्लीज़ मत जाओ। -उसे कब्ज़ा जमाने दो। 182 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 हाँ। चलो पीछे बैठो। 183 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 सिस्टर फ़ातिमा। 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 -हम और नहीं रुक सकते। -नहीं, हिम्मत मत हारिए। 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 प्लीज़। 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 इस तरफ़। सिस्टर ऑफ़ क्राइस्ट में स्वागत है। 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 इस तरफ़। 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 हैलो। कैसी हो? 189 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 तुमने वीडियो अपलोड किया। 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 -मैं... -आज तुम हमारे साथ नहीं खाओगी। 191 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 ईव को भरोसेमंद लोगों के साथ रहना चाहिए। 192 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 आ जाओ, लड़कियों। 193 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 रुको। सीमा। लुएन। मैं... 194 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 यह हमारा एक आम शनिवार है। 195 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 -रॉब। -हाँ। 196 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 धत्। माफ़ करना। 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 अच्छा। ठीक है। एक सेकंड। 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 -मैं... -आखिरी हिस्सा हटा देना। 199 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 -मैं भूल गया। -हम फिर से करेंगे। 200 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 प्लीज़ माफ़ कीजिएगा। 201 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 -तुम घबराई हुई हो। -बहुत गर्मी है। 202 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 हाँ। कैमरा लाइट के कारण। आदत डाल लो। 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 जबड़े को थोड़ा ढीला छोड़ोगी? 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 तुम गाली बकना बंद करो। 205 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 -पता है। हाँ। -तुम आओगे। 206 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 बताओगे कि मैटी अभ्यास करने गया है। 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 जानता हूँ। पता नहीं क्या हुआ। बस... 208 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -पर मैं कर लूँगा। -अच्छा। 209 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 -कर लूँगा। -अच्छा। 210 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 -ठीक है, फिर से करते हैं। शुरू से। -ठीक है। दोबारा से। 211 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 -हाँ। -जब भी आप तैयार हों। 212 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 धत्। 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 शायद जैसा बाप, वैसी बेटी। 214 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 ठीक है। पाँच मिनट का समय लेते हैं, ताकि हम सफ़ाई कर सकें। 215 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 कट। 216 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 सब गंदा हो गया। देखो तो। 217 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 थोड़ी लोगे? 218 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 ठीक है। इसके बाद तुम्हें एक समस्या से निपटना है। 219 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 कैसी समस्या? 220 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 सोशल मीडिया पर तुम्हें मिल रहे वे भद्दे कमेंट याद हैं? 221 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 हाँ। 222 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 हाँ, तो हमने एक का स्रोत पता लगा लिया है और... 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 और? 224 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 यह पूरे फ़र्श पर फैल रहा है। मेरी मदद करोगे? 225 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 यह हमारा एक आम शनिवार है। 226 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 हाँ, और मैटी आमतौर पर फुटबॉल के अभ्यास में होता है। 227 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 हाँ। तो मैं और मेरी बेटियाँ वाफ़ल बनाती हैं। 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 रॉब अच्छा पिता है। वह काम वाले दिन नाश्ता बनाता है। 229 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 तो जब शनिवार आता है, हम इस तरह इसे सुबह की छुट्टी देते हैं। 230 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 आप ख़ास क्या बनाते हैं? 231 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 यह एक अच्छा सवाल है। मैं ख़ास क्या बनाता हूँ? 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 शायद ज़्यादातर ऑमलेट। 233 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 पापा शानदार कुक हैं। यह कोलंबियाई पकवान बनाते रहते हैं। 234 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 हुवेवोस पेरिकोस और चोकोलाते सांताफेरिन्यो, जो सुनने में अजीब लग सकता है, 235 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 क्योंकि वह चीज़ वाली चॉकलेट होती है, पर बहुत स्वादिष्ट होती है। 236 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 यह मेरी पसंदीदा चीज़ें बनाते हैं। पान दे बोनो, चांगुआ, अरेपा कॉन केसितो 237 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 -और आप बनाते हैं... -सबका नाम बताने की ज़रूरत नहीं। 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 पर आपने तो बस खाने, कैंपिंग और... 239 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 -धत्। ऐसा... -मार्गो। 240 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 मार्गो, क्या आप स्पेनिश बोलती हैं? हम सुनना चाहेंगे। 241 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 यह नहीं बोलती। बस मैं और बच्चे। 242 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 और हम जो भी... 243 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...एनजीओ। 244 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 हाँ, सही कहा। 245 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 एक लंबी शादीशुदा ज़िंदगी का राज़ क्या है, राष्ट्रपति जी? 246 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 एक जैसी रुचि। 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 अच्छा। 248 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 आप और फर्स्ट लेडी साथ में क्या करना पसंद करते हैं? 249 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 जिग्सॉ पज़ल। 250 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 जिग्सॉ पज़ल। 251 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 मिसेज़ मोस्कलेव, पहले-पहल विक्टर आपको कैसे लगे थे? 252 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 यह बहुत आकर्षक थे और हममें एक कशिश थी। 253 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 धत्! 254 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 राष्ट्रपति जी, उत्तर की महिलाओं के बारे में क्या ख़याल है? 255 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 -डर लगता है? -यह सवाल करना मना है। 256 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 विद्रोह झेलना पड़ सकता है। 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 वे गरीबों में लोकप्रिय हैं। 258 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 उन औरतों को आपके देश में अगवा करके लाया गया। 259 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 तो वे गुस्सा तो होंगी ही। 260 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 मैं गरीबी में पला-बढ़ा हूँ। 261 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 रातों को भूखा सोया हूँ। 262 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 मेरे पिता को काम की तलाश में यूक्रेन की सीमा पार करनी पड़ी थी। 263 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 मेरी प्यारी माँ हमें हर सुख देती, पर उनके पास 264 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 देने को कुछ नहीं था। 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 तो हमने बहुत कष्ट सहे। 266 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 पर भगवान की यही इच्छा थी। 267 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 तातियाना ने भी यही सब झेला। पर सौभाग्य से, इन्होंने मुझे बचा लिया। 268 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 ए। 269 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 फ़ोटो नहीं। नीचे रखो। 270 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 ठीक है। 271 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 उन औरतों ने एक कपड़े का कारखाना जला दिया। 272 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 कम मेहनताने और असमान वेतन के नारे लगा रही थीं। 273 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 अब औरतों को वेतन ही नहीं मिलता। 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 वे कमाने के लिए क्या करें? फिर से वेश्यावृत्ति? 275 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 क्या मर्दों के लिए यह आसान था? 276 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 हम कोयला खोदते हैं। हम युद्ध में जाते हैं। 277 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 पर औरतें भी तो युद्ध में जाती हैं। 278 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 मज़े के लिए। यह दिखाने के लिए कि वे मर्दों से कम नहीं। 279 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 और कुछ नहीं। 280 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 ज़ोया नाम की औरत विद्रोहियों की नेता है। 281 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 बहुत बातें हो गईं! 282 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 -टुंडे। चुप करो। -ज़ोया ने एक बेटी को जन्म दिया है। 283 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 मैंने कहा बहुत हुआ! 284 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 इंटरव्यू खत्म हुआ। 285 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 उठो। दोनों। 286 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 डेक्लन। 287 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 सब ठीक है। घबराओ मत। 288 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 बैठ जाओ, टुंडे ओजो। 289 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 अच्छा। 290 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 -तुम महल में क्यों आए हो? -मैं एक फ़ोटोग्राफ़र हूँ। 291 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 मैंने पूछा कि महल में क्यों आए हो! 292 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 यह सच है। मैं एक फ़ोटोग्राफ़र हूँ। 293 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 ठीक? मैं यहाँ ज़्यादा देर नहीं रहा, पर मैं और मिस्टर ब्लीज़... 294 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 विद्रोही महिलाएँ खाना और दवा बाँटने के लिए मुझे साथ ले गईं। 295 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 इस समृद्ध महाद्वीप में मैंने बेइंतहा गरीबी देखी। 296 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 भूखे चेहरे, जिन्हें कभी नहीं भूलूँगा। वह कष्ट। 297 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 मोस्कलेव के शासन में पाँच सालों के भीतर हर लड़की का हाल विद्रोही महिलाओं जैसा होगा। 298 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 फ़ौरन जवाब दो, वरना सीधे जेल जाओगे। 299 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 एक सेकंड रुकिए। कोई गलतफ़हमी हुई है, जनरल मिरोन। 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 मुझे संपादक से बात करनी है। 301 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 हम दोनों को छला गया है। इस कमीने ने कहा कि यह नेशनल जियोग्राफ़िक से है। 302 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 क्या? 303 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 मेरे साथ आइए। 304 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 रुकिए। नहीं। डेक्लन। 305 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 डेक्लन। रुकिए। 306 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 डेक्लन! 307 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 धत्! डेक्लन! 308 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 नहीं। धत्! 309 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 बेवकूफ़। तुम बहुत बड़े बेवकूफ़ हो। 310 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}ईओडी से पीड़ित लोगों को सुरक्षा और न्याय मिलना चाहिए। 311 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 अगर आप यह हिंसा रोकना चाहते हैं, तो वाशिंगटन के लिए बस एक ही विकल्प है। 312 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 बस डेनियल डैंडन ही स्थिति को वापस सामान्य कर सकते हैं। 313 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 सुरक्षा दे सकते हैं। इस अभियान को डेनियल डैंडन का समर्थन प्राप्त है। 314 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 ए। क्या कर रही हो? 315 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 फिर से उस मक्कार, झूठी, पूँजीवादी मेयर पर भद्दे कमेंट कर रही हो? 316 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "महँगे जूतों वाली उस कमीनी को कुछ नहीं आता।" 317 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 वह मैंने पोस्ट नहीं किया। बस उसे लाइक किया। 318 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 क्या आपकी ख़ुफ़िया पुलिस ने यह पता लगाया? 319 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 ख़ुफ़िया पुलिस से तुम्हारा मतलब मेरी सोशल मीडिया टीम से है, तो हाँ। 320 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 यह आसान काम था, जौस। यह क्या है? 321 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 माफ़ कर दीजिए। नाराज़ थी। 322 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 क्यों? 323 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 एक नेता बनना आपका फ़ैसला था। 324 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 यह आपने चुना। 325 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 यह मेरा फ़ैसला नहीं था कि लोग मुझे घूरें 326 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 और मुझे हर समय लोगों की नज़रों में एक आदर्श लड़की बनकर रहना पड़े। 327 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 आदर्श बनने की ज़रूरत नहीं। 328 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 तुम आदर्श हो। 329 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 माँ। 330 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 मैंने आपको कुछ ख़ास चीज़ें पोस्ट करने से मना किया था। 331 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 उसमें मैं अच्छी नहीं दिख रही थी, फिर भी आपने उसे पोस्ट किया। 332 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 कभी-कभी लगता है कि मेरा इस्तेमाल हुआ है। 333 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 मानो आप अपने करियर के लिए आप हमारे परिवार की छवि बेचना चाहती हैं। 334 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 यह बुरा लगता है। 335 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 मुझे एहसास नहीं था, पर तुमने सही कहा। 336 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 मेरा सबसे बड़ा अभिमान तुम बच्चे ही तो हो। 337 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 और कभी-कभी मैं यह सबको बताना चाहती हूँ, पर तुम्हारा दिल दुखाना नहीं चाहती। 338 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 काश तुम मुझे इंटरनेट पर ट्रोल करने के बजाय मुझसे बात करती। 339 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 माफ़ कर दीजिए। 340 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 ठीक है। शुक्रिया। 341 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 मुझे पता नहीं था कि आप जो कर रही हैं, क्यों कर रही हैं, पर अब समझती हूँ। 342 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 समझ रही हैं डैंडन क्या कर रहा है? उसने इस हफ़्ते का नया पीड़ित मर्द ढूँढ लिया 343 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 और अलाबामा का क्लाइड मोंटगोमरी पक्का ठरकी लगता है। 344 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 वह लोगों को ऐसे दिखा रहा है, जैसे वह वहाँ का कोई हीरो हो। 345 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 यह घिनौनी बात है। 346 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 यह खुलेआम डर फैलाना है। 347 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 उन लड़कियों को निशाना बनाना खतरनाक है। 348 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 आपको उसे रोकना होगा। 349 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 हम रोकेंगे। 350 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 चमकती उँगलियाँ एक साथ? 351 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 माफ़ कीजिएगा। 352 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 कोई बात नहीं। 353 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 अच्छा, दोनों सुनो। 354 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 अपने जूते और जैकेट पहन लो। 355 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 -हम 15 मिनट में निकलेंगे। -क्या? 356 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 -कहाँ? -एक मज़ेदार जगह। 357 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 मैं अचानक कहीं नहीं जा सकती। मुझे एक भाषण याद करना है। 358 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 -और आज रात मुझे रायन से मिलना है। -मुझे कोई परवाह नहीं। ठीक है? 359 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 हमें असली परिवार की तरह समय बिताना होगा, न कि एक नकली परिवार की तरह 360 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 नकली नाश्ता बनाना, नकली चीज़ें करना। हम अभी से शुरू करेंगे। 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 ठीक है। इज़ी और मैटी? 362 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 तुम एक बेआवाज़ लड़की थीं। 363 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 और अब पूरी दुनिया सुन रही है। 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 बहुत हुआ। मुझे पैसे दो। 365 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 क्या बहुत हुआ? मुझसे बात करना? 366 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}बेहतरीन हाथ की सफ़ाई। कैसे किया? 367 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 मेरा हुनर ईश्वर की देन है 368 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 देखो। चालबाज़ से चालबाज़ी मत करो। मेरे वीडियो देखे हैं? वह है असली ताकत। 369 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 हमसे हाथ मिला लो। यहाँ तुम्हारा एक घर है 370 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 मेरे पास घर है। तुम्हारा गुट नहीं चाहिए। बस बताओ कि यह कैसे करती हो 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 तुम्हें मुसीबत में पड़ना है? 372 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}मुझे तुम्हें कुछ साबित नहीं करना 373 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}मुझे पैसे दो। 374 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 एक झूठी यही कहेगी। खैर। मैं वैसे भी तुमसे ताकतवर हूँ 375 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 तो फिर मुझे ढूँढ कमीनी 376 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 ठीक है, कमीनी। 377 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 -मुझसे दूर हटो। -ए! 378 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 बहुत हुआ। पैसे चुकाओ। 379 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 बेवकूफ़। 380 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 -हालात मेरे काबू में थे। -हाँ। बिल्कुल थे। 381 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 चलो, टीम क्लेअरी-लोपेज़। जौस, थोड़ी मदद करोगी? 382 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 -करना होगा? -यह मिलकर करना होता है, जान। 383 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 -इसे नीचे खींचो। -हम यहाँ क्यों आए हैं? 384 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 ठीक है। चलो। इसे वहाँ ले जाओ। 385 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 ज़रा देखो तो। 386 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 कमाल लग रहा है। कहना पड़ेगा। 387 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 आगे तुम लोग संभालो। तुम पर भरोसा है। 388 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 याद है, जब हम पहली बार यहाँ आए थे? जौस छोटी बच्ची थी। 389 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 -हम भी छोटे ही थे। -हाँ। 390 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 हम बहुत गरीब थे। हम तीनों के लिए बस एक स्लीपिंग बैग था। 391 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 हाँ, पर वह आरामदायक था। याद है? हम रात भर आग के पास बैठे रहे। 392 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 याद है। मुझे याद है कि तुम वह बकवास गाना गा रहे थे। तुम रुक ही नहीं रहे थे। 393 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 ला कुकराचा? अब तक लिखे गए सबसे महान गीतों में से एक? 394 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 -मज़ाक कर रहे हो? -मैं नहीं मानता। मज़ाक नहीं कर रहा। 395 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 -रॉब। -मार्गो। 396 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 -तुमने गाने को कहा था। हाँ। -न। नहीं कहा था। 397 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 -तुमने कहा था। -नहीं कहूँगी। नहीं, प्लीज़। 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 सब लोग गाओ। 399 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 देखा? वे जानते हैं। 400 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 मैटी, यह क्या मज़ाक है? तुम्हें हुआ क्या है, सनकी? 401 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 -क्या बात है? -बस करो। 402 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 -वह खुले में था। इसलिए यह गलत नहीं। -तुम नहीं जानते कि तुमने क्या किया। 403 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 इसने मुझे और रायन को फ़िल्माया। 404 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 यह हम क्या देख रहे हैं? 405 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 रायन के पास वह है। ईओडी। 406 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 मैं समझी नहीं। मेरा मतलब, कैसे? 407 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 वह इंटरसेक्स है। उसने बहुत हिम्मत जुटाकर मुझे बताया था। 408 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 और अब वह अर्बनडॉक्स पर है। 409 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 सूचना की स्वतंत्रता। हद है। 410 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 चुप। तुमने अपनी बहन, अपने परिवार के साथ ऐसा कैसे किया? 411 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 यह नादानी थी, पर चलो भी। सब इसके पीछे मत पड़ो। 412 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 वह मुझसे नफ़रत करेगा। कभी बात नहीं करेगा। 413 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 -उस पर प्रयोग होगा। -नहीं। 414 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 होना भी चाहिए। वह अजीब है। 415 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 -ए। -मैंने कहा बस करो। 416 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 काने, कमअक्ल, नालायक कहीं के। कसम से, तुम्हें मार दूँगी! 417 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 बढ़िया। 418 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 हममें से कोई सुरक्षित नहीं है। 419 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 -रुको, मैटी। कहाँ जा रहे हो? -रायन को बताना होगा। 420 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 तुम मुझे कब बताने वाली थी? 421 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 अभियान के बाद। 422 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 -अभियान के बाद? -नहीं चाहती थी कि तुम्हें झूठ बोलना पड़े। 423 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 -यह झूठ बोलने से तो बेहतर था। -रहने भी दो। 424 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 भूलो मत, तुमने सबको एक राज़ बताकर अपना करियर खतरे में डाल लिया था। 425 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 कुछ छुपाया नहीं था। 426 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 जेल जा सकते थे, परिवार तबाह हो सकता था। तुमने मुझे नहीं बताया था। 427 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 मार्गो, यही तो करने की कोशिश करता रहा हूँ। 428 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 तुमसे सीनेट के चुनाव, उस कमबख्त प्रेस कॉन्फ्रेंस, 429 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 बच्चों और बाकी हर चीज़ के बारे में 430 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 बात करने की कोशिश करता रहा हूँ। पर तुम चुप करा देती हो। 431 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 -मैं... -जाने दो। मुझे मैटी को ढूँढना है। 432 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 -सर। -नहीं। पीछे मत आना। 433 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 वाशिंगटन राज्य के गवर्नर डैनियल डैंडन 434 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 देश को ईओडी हिंसा के पीड़ितों के बारे में बता रहे हैं। 435 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 आज की मेहमान ने अपनी गोद ली हुई बेटी के हाथों 436 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 एक हमले में अपना पति खो दिया। 437 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 मिसेज़ मोंटगोमरी को अपनी बेटी से कुछ कहना है। 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 एलिसन। 439 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 मुझे बस तुमसे बात करनी है, बेटी। 440 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 प्लीज़ मुझे फ़ोन करो। 441 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 अगर आप एलिसन का पता जानते हैं या 27 फरवरी के बाद से आपने उसे देखा है, 442 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 तो कृपया स्क्रीन पर नीचे दिए गए नंबर पर फ़ोन करें। 443 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 क्लाइड मोंटगोमरी एक नेक ईसाई व्यक्ति थे। वह दयालु और अपने लोगों के चहेते थे। 444 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 मैं जानती थी। 445 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 गवर्नर डैंडन कहते हैं कि ऐसी अर्थहीन मौतों को 446 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 निवारक कानूनों से रोका जा सकता है। 447 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 इस पर आपका क्या कहना है, मिसेज़ मोंटगोमरी? 448 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 -यह सही नहीं लगता। -नहीं, बिल्कुल नहीं। 449 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 अगर एली खुली घूम रही है, तो उसे पकड़ना होगा। 450 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 -मत कीजिए! -उसे रोको। 451 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 अपना हाथ हटाओ, एलिसन। 452 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 उसे रोको। 453 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 मुझे... 454 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 सोच बिजली का ही एक रूप है। 455 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 उसके दिमाग में घुस जाओ। 456 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 उसका इरादा बदल दो। 457 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 सिस्टर वेरोनिका? क्या आप ठीक हैं? 458 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 ईव? 459 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 क्या हो रहा है? ईव। सिस्टर वेरोनिका? क्या बात है? सिस्टर वेरोनिका? 460 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 -पाँच मिनट। -ठीक है। 461 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 बस ज़रा माँ के दोस्तों से मिलना है। 462 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 -समय ज़ाया न करो। सच कहता हूँ। -चुप। मेरा जन्मदिन है। 463 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 -तुम चुप रहो! चुप! -चुप। 464 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 -कर क्या रही हो? पैसे मैं लाता हूँ। -पापा को लगा तुम्हें मदद चाहिए। 465 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 तुम कोई मदद नहीं हो। बेवकूफ़ लड़की हो! काश तुम मर जातीं! 466 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 -मुझ पर हँसो मत। -दूर हटो। 467 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 उफ़! 468 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 -माफ़ करना। -उफ़। दूर हटो। 469 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 अंदर आओ। वे दर्द दूर कर देंगे। 470 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 यह मेरी उन सारी चमकदार लड़कियों के लिए, 471 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 जो आज रात डांस फ्लोर पर धूम मचा देंगी। 472 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 जन्मदिन की बधाई हो। 473 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 हमें तुम्हारी माँ याद आती है। 474 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 तो पुलिस ने क्या कहा? 475 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 यही कि चोरी करते समय हादसा हो गया। 476 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 डेरिक क्या सोचता है? 477 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 कौन? 478 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 तुम्हारी माँ का प्रेमी। उसने कहा था कि वह तुम्हें बताएगी... 479 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 कौन डेरिक? 480 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 -कौन डेरिक? -डेरिक रीना। 481 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 क्रिस्टीना रीना, अगर उनकी शादी हुई होती तो। 482 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 शादी? 483 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 -ऐसा क्यों कहा? -उसका नाम तुमने लिया। 484 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 हाँ, पर तुम्हें यह कहने की... 485 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 माफ़ करना। 486 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 यह बहुत जल्दी है। 487 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 रॉक्सी! 488 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 शुक्रिया। 489 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 चलो, रॉक्स। 490 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 रॉक्सी। 491 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 ये दस हज़ार हैं। तुम्हारी नई शुरुआत के लिए। 492 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 -कहना क्या चाहते हो? -चुपचाप सुनो। 493 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 अपनी शादी में तुम्हें नहीं बुलाता। 494 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 माँ भी नहीं बुलातीं। 495 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 पर एक हफ़्ते पहले बर्नी ने कहा, हमारी मर्ज़ी मायने नहीं रखती। 496 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 तुमको बुलाना होगा। 497 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 तुम उनकी मर्ज़ी से आईं, रॉक्स। 498 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 ताकि तुम माँ से दूर रहो। 499 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 धत्। 500 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 रुको। ओए। यह मत कहना कि तुम्हें नहीं लगा कि इसके पीछे वह थे। 501 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 ठीक है। बढ़िया। अंदर आओ। 502 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 मैं नहीं चाहती थी कि तुम्हें ऐसे पता चले। 503 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 माफ़ कर दो। 504 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 तुम्हें यह किसने दी? 505 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 जौस ने। 506 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 जौस ने? 507 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 तुमने मेरी बेटी से झूठ बुलवाया। 508 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 मुझसे गलती हो गई। जानती हूँ। बड़ी गलती। 509 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 मैंने वह शक्ति ली, ताकि जान पाऊँ कि उस पर क्या बीत रही है। 510 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 मैं उसे उस रास्ते पर अकेले जाने नहीं दे सकती थी। 511 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 बस। 512 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 बस। तुमने इसलिए ली, क्योंकि तुम ताकत चाहती थीं। तुम बस वही चाहती हो। 513 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 देखो, 514 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 मुझे लोगों की मदद करनी है। 515 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 तुम्हें बस अपनी मदद करने वाली छवि पसंद है। 516 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 हे भगवान। इतने साल साथ रहकर भी तुम मेरे बारे में यही सोचते हो? 517 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 मार्गो, पता नहीं अब मैं तुम्हारे बारे में क्या सोचता हूँ। 518 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 तुम मेरे लिए अजनबी बन गई हो। 519 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 देखो, मुझे पता है कि मैं अलग लग रही हूँ। मैं अलग हूँ। 520 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 पता न था कि इस चीज़ ने मुझे इतना बदल दिया। 521 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 लेकिन मैंने... 522 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 मैंने अपने शरीर को इतने करीब से कभी महसूस नहीं किया। 523 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 समझ रहे हो? इतना आत्मनिर्भर और हाँ, ताकतवर। 524 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 इसके लिए माफ़ी नहीं माँगना चाहती। मुझे ताकत चाहिए। 525 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 मुझे अधिकार और फ़ैसले लेने की आज़ादी चाहिए, 526 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 और किसी ऐसी चीज़ का हिस्सा बनना है, जो मायने रखती हो, ज़िंदगियाँ बदलती हो। 527 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 मतलब, अब मैं वे चीज़ें कर सकती हूँ, जिसकी कभी कल्पना नहीं की थी। 528 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 मैं सारे जवाब नहीं जानती। नहीं जानती कि इस सबका हल क्या है, 529 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 लेकिन मैं अपनी जगह जानती हूँ, 530 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 ज़िंदगी में 531 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 और इस दुनिया में, इस... 532 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 यार, इस वैवाहिक बंधन में। 533 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 अब यह अलग है। 534 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 यह हमसे कहीं ज़्यादा अहम है। 535 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 माफ़ करना। मैं यह सब नहीं चाहता था। 536 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 पर हम आपसी साझेदारी तो चाहते थे, है न? 537 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 और वह अटूट है। हम अब भी साझेदार हैं। 538 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 रॉब। 539 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 तुम्हारी ज़रूरत है। 540 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 उफ़, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है, ख़ासकर इस अभियान के लिए। 541 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 तुम्हारे बिना यह सब नहीं कर पाऊँगी। 542 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 जानता हूँ। 543 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 देखो, मैं तुम्हारे साथ रहूँगा, ठीक है? अंत तक। 544 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 लेकिन चुनाव के बाद, 545 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 मुझे तलाक चाहिए। 546 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 हाँ। 547 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 क्या मर्दों ने मेरे साथ गलत नहीं किया? हम सबके साथ? 548 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 पर हम लोगों को मारते नहीं। 549 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 यह पागलपन है, ईव। एलिसन। जो भी तुम्हारा असली नाम है। 550 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 मेरा नाम एलिसन था। 551 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 कोई मेरा उपनाम नहीं जानता। 552 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 जब मैं तीन साल की थी, मेरी माँ ने मुझे वॉलमार्ट में छोड़ दिया था। 553 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 वह चली गईं और कभी वापस नहीं आईं। 554 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 तो मैं 13 सालों में 13 परिवारों में गई और उनमें से कुछ उतने बुरे नहीं थे। 555 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 पर अच्छे परिवार मुझे नहीं चाहते थे। 556 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 शायद मैं ज़्यादा बिगड़ैल थी। 557 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 मैंने कभी सही बात नहीं कही। 558 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 लोगों को अपनी परेशानी बताने के लिए मुझे कभी सही शब्द नहीं मिले। 559 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 या खुद को पसंद करवाने या बचाने लायक बात नहीं कह सकी। 560 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 इसलिए बोलना ही बंद कर दिया। 561 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 करीब छह सालों तक। 562 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 मानो मैं एक लाश थी, कम से कम अंदर से तो थी। 563 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 फिर मुझे अपने हाथों में एक शक्ति महसूस हुई और एक आवाज़ ने मुझसे कहा 564 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 कि अब लड़ने और खुद को बचाने का समय आ गया है। 565 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 अब मैं जानती हूँ कि वह आवाज़ ईश्वर की थी। 566 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 मैंने जो किया, उनके आशीर्वाद से किया। 567 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 तो हाँ। मैंने उस आदमी को मार डाला। 568 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 और नहीं। मुझे अफ़सोस नहीं है। 569 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 बिल्कुल। चलो भी। क्या अब हम फ़ैसला करेंगे कि इसने गलत किया या सही? 570 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 शायद तुममें से हर एक को जीने के लिए कुछ न कुछ करना पड़ा होगा। 571 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 -वरना तुम यहाँ नहीं होतीं। -परवाह नहीं इसने क्या किया। 572 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 ईव ने मुझे ठीक किया। इसने बपतिस्मा दिया। इसने हमें नई ज़िंदगी दी। 573 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 हमने यहाँ दोबारा जन्म लिया है। 574 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 स्वागत है, ईव। या अब हम तुम्हें एलिसन बुलाएँ? 575 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 ईव। 576 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 इधर आओ। 577 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 वेरोनिका, क्या इन्हें उतार लें? तूफ़ान आने वाला है। 578 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 मैंने ईश्वर को देखा। 579 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 रोशनी में ईश्वर। 580 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 मैंने रोशनी देखी। 581 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 रोशनी। रोशनी में ईश्वर। 582 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 -मेरे भीतर रोशनी। -वेरोनिका, चलो अंदर चलें। 583 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 मदद करो! 584 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 क्या हो रहा है? 585 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 -आँखों से खून बह रहा है। इबोला है क्या? -नहीं, यह यीशु का ज़ख्म है। 586 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 हे परमात्मा। 587 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 परमात्मा! 588 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 वेरोनिका। 589 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 कमीनी वेश्याएँ। 590 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 चुप रहो! मुझे उन्हें कुचलने के लिए सेना भेजनी चाहिए। 591 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 उन वेश्याओं को दिखाना चाहिए कि तबाह होना क्या होता है। 592 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 मिरोन आखिर कर क्या रहा है? 593 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 वह उन कमीनी वेश्याओं को रोकने के लिए क्या कर रहा है? समझ नहीं आ रहा। 594 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 हट! 595 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 नहीं, विक्टर। बेचारे वादिम पर रहम खाओ। 596 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 आओ, जान। 597 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 उस बेवकूफ़ कुत्ते को छोड़ो! 598 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 नहीं। 599 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 उस ज़ोया को सबक सिखाने के लिए मुझे सेना भेजनी चाहिए। 600 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 ताकत पाने की कोशिश करती एक और बदचलन। 601 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 वे उन्हें छोड़ेंगे नहीं। बस देखती जाओ। 602 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 उन बदचलन औरतों ने सोचा क्या था? 603 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 वे सब भाड़ में जाएँ। 604 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 क्या कर रही हो? 605 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 क्या कर रही हो? 606 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 वादिम ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 607 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 तुम क्या कर रही हो? 608 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 वादिम ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 609 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 वादिम ने तुम्हारा क्या बिगाड़ा है? 610 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 यह क्या? 611 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 यह क्या? 612 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 आओ। 613 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 -हैलो? -ज़रा मेरे कमरे में आओगी? 614 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 ज़रूर, मैडम। 615 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 यह मुझे दे दो। 616 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 आओ। मेरे साथ आओ। 617 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 आओ। इसे पकड़ो। 618 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 नहीं। सुनो। 619 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 मेरी तरफ़ देखो। तुम्हारे भाई का नाम क्या है? मैं मदद करूँगी। 620 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 मैं उसे बाहर निकालूँगी। ठीक है? और तुम्हारे परिवार को। 621 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 उसका नाम बत्ज़ोरिग है। 622 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 तुम्हारे परिवार को कुछ नहीं होगा। ठीक है? 623 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 मेरी मदद करो। 624 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 सोलोंगो ने विक्टर को मार डाला! 625 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 मैंने उसे रोकने की कोशिश की, लेकिन देर हो गई! 626 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 आगे... 627 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 अब तुम्हें एक सैनिक चाहिए। 628 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 क्या तुम वही हो? अब अपने पापा की सैनिक बन गईं? 629 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 कि मैं आपको उस डर फैलाने वाले फासीवादी, 630 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 बिगड़ैल गोरे डैनियल डैंडन को धूल चटाते देख सकूँ। 631 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 रुको। मतलब मुझे माँ की जासूसी करनी होगी? 632 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 -पीछे हटो, यार। -अरे, इससे दूर रहो। 633 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 ज़ोया ने संदेश भेजा है। उसने एक पक्ष चुनने को कहा है। 634 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 मुझे निराश मत करना। 635 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 इस सीज़न के अंतिम भाग में 636 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 पति के साथ ठीक चल रहा है। रॉब ठीक है। 637 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 बागियों से निपटने के लिए सेना भेजी गई थी। 638 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 क्रांति की शुरुआत होती है 639 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 -बस उसकी खाट खड़ी कर देना। -आप झूठी और धोखेबाज़ हैं। 640 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 वह सेना बनाओ। उन सबको अपना बनाओ। 641 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 टुंडे, घर आ जाओ। 642 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}द पावर सीज़न का अंतिम भाग 643 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}संवाद अनुवादक श्रेय रवि 644 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल