1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 ‫איב מחוללת ניסים. ניסים אמיתיים.‬ 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 ‫אני אגלה מי את באמת ואשלח אותך בחזרה למקום שאליו את שייכת.‬ 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 ‫אני רוצה לספר את הסיפור שלך.‬ 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 ‫טטיאנה אולי מפונקת כמו הממדים של בעלה השמן, אבל היא עדיין אחותי.‬ 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 ‫אני חייבת לדעת אם אכפת לה.‬ 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 ‫כי אני רוצה לבדוק כיצד הבכור שלי והקטנה שלי‬ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 ‫עובדים יחד לפני שאחתום על משהו.‬ 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 ‫אחי, מה זה, לעזאזל?‬ 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 ‫אני איתך, ג'וס. אני בתוך זה.‬ 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 ‫גם אני בתוך זה.‬ 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 ‫החלטתי להתמודד לסנאט.‬ 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 ‫- אימא, את חייבת לספר לו. - כן, אני יודעת. עדיין לא.‬ 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 ‫אני הבעל המחורבן שלך. מי את?‬ 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 ‫תפסו מחסה!‬ 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 ‫- את רוצה קצת לחם? ותפסיקי. - כן.‬ 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 ‫את רוצה קצת לחם? כן. חכי. מה אלה?‬ 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 ‫- הנה, קחי חצי ממני. - כן. תודה.‬ 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 ‫- יש לי משהו בשיניים? - נשבעת באלוהים, את בסדר.‬ 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 ‫זאת איב.‬ 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 ‫- פרסמתי את זה. - את פרסמת את זה?‬ 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 ‫היי, יו. לואן.‬ 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 ‫תראי את זה, אחותי.‬ 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 ‫את צריכה לראות את התגובות.‬ 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 ‫היי.‬ 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 ‫- שיט. לעזאזל. - מה קרה?‬ 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 ‫מי פרסמה את זה, לעזאזל?‬ 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 ‫- לא יודעת. לא אנחנו. - רואים את הפנים של איב.‬ 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 ‫זה חילול הקודש. לעיני כול.‬ 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 ‫איזי, כיבוי אורות.‬ 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}‫"אבל אם הגואל בחר בה, מי אתה שתדחה אותה?"‬ 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}‫הבשורה על פי מריה מגדלנה‬ 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 ‫הכוח‬ 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 ‫הרגתי אותו. המשטרה... מישהו יכול לזהות אותי.‬ 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 ‫החיים שלך היו בסכנה. הגנת על עצמך.‬ 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 ‫היא תמצא אותי.‬ 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 ‫גברת מונטגומרי.‬ 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 ‫אני אשלח לכלא.‬ 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 ‫חיפשתי סימן היום.‬ 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 ‫אלוהים הראה לי את לוקאס פרק י"ט, פסוק מ"ז.‬ 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 ‫ישוע הטיף בבית המקדש.‬ 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 ‫זקני העם לא אהבו איש שמטיל ספק בכתבי הקודש.‬ 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 ‫ישוע הפחיד אותם.‬ 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 ‫בדיוק כמוך.‬ 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 ‫את הערת אותנו.‬ 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 ‫אנחנו אחיותייך. אנחנו נגן עלייך.‬ 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 ‫עוד יגיעו. הן ירצו להכיר את הנערה בסרטון.‬ 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 ‫עוד.‬ 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 ‫- חשמלי אותי שוב. לזמן רב יותר. - האמת היא שאני חושבת שאני בסדר.‬ 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 ‫היי, מה זה, לעזאזל?‬ 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 ‫כן, זו איב. היא מופיעה גם בכל הפיד שלי.‬ 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 ‫היא סוג של מנהיגה רוחנית מחשמלת חדשה.‬ 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 ‫איזה שטויות.‬ 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 ‫כן. היא מחוללת ניסים, ככל הנראה.‬ 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 ‫זה מזויף, כמובן.‬ 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 ‫גמרתם בלעדיי?‬ 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 ‫גמרתי. מצטערת, אהובה. חייבת לזוז.‬ 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 ‫היי.‬ 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 ‫המשובצת. הלבנה בוהקת בצילום.‬ 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ‫לעזאזל. זו החולצה שאני צריך לגהץ.‬ 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 ‫נהדר.‬ 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 ‫באמת תעשי את זה ככה?‬ 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 ‫אתה מנסה להתחמק מזה עכשיו? צוות הצילום בדרך.‬ 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 ‫מרג, אני לא מדבר על סרטון הבחירות.‬ 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 ‫אני מדבר על כך שראינו בחור שהצית את עצמו ומת.‬ 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 ‫את מתנהגת כאילו לא קרה דבר, כאילו הכול בסדר.‬ 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 ‫הדברים האלה לא נעלמים. חייבים לדבר עליהם.‬ 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 ‫- דיברנו. - לא, דיברנו עם פסיכולוג.‬ 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 ‫את ואני, אנחנו והילדים, לא דיברנו...‬ 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 ‫הילדים בסדר. הפסיכולוג אישר את זה.‬ 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 ‫מרגו, בכל פעם שאני עוצם את העיניים, הדבר היחיד שאני רואה ומריח‬ 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 ‫זה את הבחור הזה נשרף.‬ 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 ‫אני רק רוצה לחזור אחורה בזמן ולמנוע מהילדים שלנו מלראות את זה,‬ 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 ‫ואני לא יכול.‬ 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 ‫אני מכיר אותך. אני יודע שזה אוכל גם אותך וההדחקה שלך לא עוזרת.‬ 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 ‫אני בסדר, רוב. הילדים בסדר.‬ 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 ‫קורים הרבה דברים נוראיים ואני יכולה לתקן כמה מהם.‬ 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 ‫אני לא אתמקד בדבר היחיד שאני לא יכולה לשנות.‬ 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 ‫זה יום די חשוב.‬ 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 ‫אתה איתי?‬ 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 ‫בסדר. אז הצוות יגיע בקרוב.‬ 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 ‫ואני רק רוצה שנזכור שהם באים לצלם אותנו כמשפחה,‬ 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 ‫כדי שאנשים יוכלו להכיר אותנו.‬ 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 ‫אין סיבה להילחץ.‬ 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 ‫תתנהגו בטבעיות. תהיו אתם.‬ 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 ‫כן, אורגני לגמרי. לא לשים לב לגברים בשחור שעומדים על המשמר בחוץ.‬ 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 ‫- הם כאן כדי שהמטורפים לא יגיעו אלינו. - אל תקראי להם ככה.‬ 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 ‫איך אני אמורה לקרוא לאנשים שמציתים את עצמם?‬ 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 ‫הוא ניסה להבהיר נקודה. עתיד האנושות מונח על הכף.‬ 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 ‫- אורבן דוקס לא מעודד אלימות. - אתה צוחק?‬ 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 ‫הוא מעודד גברים להגן על מקומם...‬ 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 ‫- הוא מעוות לך את המוח. - תקשיבי לפני שתשערי.‬ 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 ‫- זה מה שאת עושה. - הבן שלכם עובר הקצנה.‬ 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 ‫תשתקי. אני לא עובר...‬ 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 ‫בסדר. היי, חבר'ה, בחייכם.‬ 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 ‫זה יום חשוב עבור אימא שלכם, אז בשעות הקרובות מותר לדבר‬ 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 ‫רק על אוכל, מחנאות, ואני לא יודע,‬ 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 ‫דברים מצחיקים שסבתא שלכם אומרת. זהו.‬ 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 ‫אולי, מאטי, תחליף לחולצה נקייה.‬ 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 ‫אני לא אשתתף בפרסה הזאת. בסדר? אני לא רוצה שתנצחי.‬ 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 ‫בחייך. זאת אימא שלך.‬ 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 ‫טוב, אני מצטערת שאתה מרגיש ככה.‬ 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 ‫אתה מתנהג כמו ילד. אימא עושה דבר חשוב. אתה לא מבין?‬ 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 ‫גברים לא יכולים להחליט מה נשים יעשו עם גופן.‬ 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 ‫מה עם גופם של הגברים? מה עם הגוף שלי? תראי את הפנים שלי.‬ 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 ‫- אמרתי שאני מצטערת. - אימא?‬ 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 ‫כשאגדל, יהיה לי אי-או-די?‬ 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 ‫כן, מותק. ככל הנראה יהיה לך.‬ 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 ‫בסדר. אז אני רוצה שאת תנצחי.‬ 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 ‫לא. לא. אורבן דוקס צודק. כולכן, הנשים, נאמנות זו לזו.‬ 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 ‫נשים? אתה נשמע כמו קנאי.‬ 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 ‫היי, חבר. בחייך, בן אדם.‬ 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 ‫המשמעות של משפחה היא שלפעמים מניחים לדברים זה בשביל זה.‬ 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 ‫- אולי אני לא רוצה להיות במשפחה הזו. - בחייך. אתה לא מתכוון לזה.‬ 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 ‫היי, הוא רק צריך קצת מרחב. זה הכול.‬ 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ‫כן.‬ 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 ‫"גנרל זויה הושמה במעצר במשך שישה חודשים וגורשה בחזרה לקרפתיה.‬ 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 ‫"במשטרה ידעו מה קורה ולא עשו דבר.‬ 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 ‫"גברי העיירה הכו את נשותיהם אם הן הציעו להם עוד אוכל.‬ 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}‫"במשך זמן מה, התייחסו לנשים כמטבע, כמשאב".‬ 121 00:09:28,026 --> 00:09:28,860 {\an8}‫מלון צ'אליס, קרפתיה‬ 122 00:09:28,944 --> 00:09:31,113 {\an8}‫אני חייב לצאת לארמון בעוד שתי דקות.‬ 123 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 ‫"המערכת שבורה ורק נשים יוכלו לבנות אותה מחדש".‬ 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 ‫מובן שזה מלא בקלישאות, אבל השגת את הסיפור הבלעדי.‬ 125 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 ‫תסדר את זה ואעביר את זה לעורך שלי.‬ 126 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 ‫זה מספיק כדי לגרום לאדם לרצות לחזור לשטח.‬ 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 ‫למה אתה לא חוזר?‬ 128 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 ‫מאתיים מילים על קדאפי עלו לי בליטר וחצי של דם. צריך לדעת מתי אזל לך המזל.‬ 129 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 ‫חשבתי לכתוב ספר.‬ 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 ‫קורות האי-או-די.‬ 131 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 ‫טונדה-אוג'ו.נט‬ 132 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 ‫ברצינות?‬ 133 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 ‫קראת ספרים של מארק טווין?‬ 134 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 ‫הוא אמר שהיומיים החשובים בחייך הם יום הולדתך והיום שתגלה מדוע נולדת.‬ 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 ‫אני יכול ללכת איתך לוויקטור?‬ 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 ‫למה?‬ 137 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 ‫זויה אמרה לך משהו?‬ 138 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 ‫טטיאנה מוסקלב וגנרל זויה הן אחיות.‬ 139 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 ‫נהדר. נהדר.‬ 140 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 ‫קדימה. המונית מחכה.‬ 141 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 ‫- נגיד שאתה הצלם שלי. - יש!‬ 142 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 ‫יש לנו הזדמנות אחת, בסדר?‬ 143 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 ‫אף פעם לא משאירים את הגברת הראשונה לבד עם התקשורת.‬ 144 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 ‫אם נצליח לדבר איתה, נצטרך לעשות קסמים כדי לצאת.‬ 145 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 ‫לא משנה מה יקרה, שמור על קור רוח ותן לי לדבר.‬ 146 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 ‫אני יודע, דקלאן.‬ 147 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 ‫אלוהים ישמור.‬ 148 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 ‫- אנחנו נרגשים להכיר אותך, מר בליס. - אני נרגש להיות כאן. הצלם שלי.‬ 149 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 ‫זוכר מה אמרתי?‬ 150 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 ‫- אתה תדבר. - בחור טוב.‬ 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 ‫- מחברת? - בסדר.‬ 152 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 ‫אחר כך.‬ 153 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 ‫הרשה לי להציג לפניך את היועץ הבכיר ביותר של הנשיא.‬ 154 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 ‫- הגנרל מירון. - הגנרל מירון.‬ 155 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 ‫בארמון בחנו את השאלות שלך ועשו שינויים קלים.‬ 156 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 ‫אני עובד בכלי תקשורת רציניים, לא בצהובון.‬ 157 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 ‫אנחנו יודעים מי אתה, מר בליס.‬ 158 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 ‫שנלך?‬ 159 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 ‫יום הולדת שמח!‬ 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 ‫- תודה, אבא. - יום הולדת שמח, רוקסי.‬ 161 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 ‫זה יום הולדת מיוחד. את בגירה באופן חוקי עכשיו. אם תפשלי, זה עלייך.‬ 162 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 ‫כן, מאסר אמיתי. סליחה.‬ 163 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 ‫- מה זה? - תפתחי את זה.‬ 164 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 ‫שליש מ"מונק ובניו" מועבר אלייך.‬ 165 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 ‫אני לא מאמינה.‬ 166 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 ‫- תודה, אבא. - גרמת לגבר לחרבן על עצמו בבריכה.‬ 167 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 ‫גרמת לשאר לונדון לחרבן על עצמם בבית. מהדברים האלה נוצרות אגדות.‬ 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 ‫- אני נוהג. - אל תהיה זבל.‬ 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 ‫המשפחה הזאת זקוקה למעט פחד. לחזק את המוניטין.‬ 170 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 ‫הנהלת חשבונות זה לא הכול.‬ 171 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 ‫ברברה תערוך לך מסיבה היום.‬ 172 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 ‫- באמת? - כן.‬ 173 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 ‫תביאי חבר, אם את רוצה. אל תביאי מישהו מוזר.‬ 174 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 ‫אין לי ממש חברים.‬ 175 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 ‫- יופי. - בסדר. נרים כוסית.‬ 176 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 ‫הבת שלי בת 18 היום, ויש לה את כל מה שאי פעם רצתה.‬ 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 ‫מה הבעיה שלך?‬ 178 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 ‫רק אימא שלי.‬ 179 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 ‫- בואו, אחיות. תזדרזו. - אחיות, לאן אתן הולכות?‬ 180 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 ‫- בהצלחה. - בהצלחה, האחות מריה.‬ 181 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 ‫- בבקשה, אל תלכי. - תני לה לתפוס פיקוד.‬ 182 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 ‫כן. תיכנסו מאחור.‬ 183 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 ‫האחות פטימה.‬ 184 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 ‫- לא נוכל להישאר יותר. - לא, אל תרימי ידיים.‬ 185 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 ‫בבקשה.‬ 186 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 ‫מכאן. ברוכות הבאות ל"אחיות המשיח".‬ 187 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 ‫מכאן.‬ 188 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‫היי. מה שלומך?‬ 189 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 ‫את העלית את הסרטון.‬ 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 ‫- אני... - את לא תאכלי איתנו הלילה.‬ 191 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 ‫איב צריכה להיות עם אנשים שהיא יכולה לבטוח בהם.‬ 192 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 ‫בואו, בנות.‬ 193 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 ‫חכו. חכו. סימה. לואן. אני... אני...‬ 194 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 ‫זה יום שבת טיפוסי עבורנו.‬ 195 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 ‫- רוב. - כן.‬ 196 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 ‫לעזאזל. סליחה.‬ 197 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 ‫בסדר. טוב. רק רגע.‬ 198 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 ‫- לא יכולתי... - תחתוך את החלק האחרון.‬ 199 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 ‫- לא הצלחתי להיזכר. - נעשה זאת שוב.‬ 200 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 ‫סליחה, בבקשה.‬ 201 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 ‫- את לחוצה. - חם.‬ 202 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 ‫כן. זו התאורה. תתרגלי אליה.‬ 203 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 ‫את יכולה להרפות קצת את הלסת?‬ 204 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 ‫אתה, תפסיק לקלל.‬ 205 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 ‫- אני יודע. בסדר. - תיכנס.‬ 206 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 ‫תסביר שמאטי באימון.‬ 207 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 ‫אני יודע. אני לא יודע מה קרה. פשוט...‬ 208 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 ‫- אבל אני אסתדר. - בסדר.‬ 209 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 ‫- באמת. - בסדר.‬ 210 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 ‫- טוב, נתחיל שוב. נחזור להתחלה. - בסדר. ננסה שוב.‬ 211 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 ‫- כן. - בזמנכם החופשי.‬ 212 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 ‫לעזאזל.‬ 213 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 ‫אני מניח שהתפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 214 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 ‫בסדר. בואו נצא לחמש דקות הפסקה, חברים, כדי שנוכל לנקות.‬ 215 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 ‫קאט.‬ 216 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 ‫איזה בלגן. תראו את זה.‬ 217 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 ‫רוצה קצת?‬ 218 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 ‫בסדר. אחרי זה, יש בעיה קטנה שתיאלצי לטפל בה.‬ 219 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 ‫מה זה?‬ 220 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 ‫זוכרת את התגובות המרושעות שקיבלנו ברשתות החברתיות שלך?‬ 221 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 ‫כן.‬ 222 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 ‫כן. טוב, איתרנו את אחד המקורות ו...‬ 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 ‫ו...?‬ 224 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 ‫זה נשפך על הרצפה. אתה יכול לעזור לי?‬ 225 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 ‫זה יום שבת טיפוסי עבורנו.‬ 226 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ‫כן, ומאטי בדרך כלל באימון כדורגל.‬ 227 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 ‫נכון. אז הבנות ואני מכינות ופלים.‬ 228 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 ‫רוב הוא אבא מדהים כל כך. הוא מכין ארוחת בוקר באמצע השבוע.‬ 229 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 ‫אז כשמגיע יום שבת, זו הדרך שלנו לתת לו בוקר חופשי.‬ 230 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ‫מה המומחיות שלך?‬ 231 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 ‫זו שאלה נהדרת. מה המומחיות שלי?‬ 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 ‫אני מכין בעיקר חביתות, אני חושב.‬ 233 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 ‫אבא הוא טבח נהדר. הוא מבשל מנות קולומביאניות כל הזמן.‬ 234 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 ‫למשל, מקושקשת עם ירקות ושוקולד סנטפרניו, ואולי זה נשמע מוזר,‬ 235 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 ‫כי זה שוקולד עם גבינה, אבל זה טעים מאוד.‬ 236 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 ‫הוא מכין את כל המאכלים האהובים עליי. לחם גבינה, צ'נגואה, עוגת תירס עם גבינה,‬ 237 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 ‫- ואתה מכין... - את לא צריכה למנות הכול.‬ 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 ‫אבל אמרת לדבר רק על אוכל, מחנאות...‬ 239 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 ‫- לעזאזל. זה לא... - מרגו.‬ 240 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 ‫מרגו, את מדברת ספרדית? אולי נרצה לצלם את זה.‬ 241 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 ‫היא לא דוברת ספרדית. רק אני והילדים.‬ 242 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 ‫וכל דבר שאנחנו...‬ 243 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ‫...המגזר השלישי.‬ 244 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 ‫כן, נכון.‬ 245 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 ‫מה הסוד לנישואים ממושכים, אדוני הנשיא?‬ 246 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 ‫תחומי עניין משותפים.‬ 247 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 ‫בסדר.‬ 248 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ‫מה אתה והגברת הראשונה אוהבים לעשות יחד?‬ 249 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 ‫להרכיב תצרפים.‬ 250 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 ‫להרכיב תצרפים.‬ 251 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 ‫גברת מוסקלב, מה היה הרושם הראשוני שהותיר בך ויקטור?‬ 252 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 ‫הוא היה מקסים מאוד, ונוצר בינינו ניצוץ נהדר.‬ 253 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 ‫לעזאזל.‬ 254 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 ‫אדוני הנשיא, מה דעתך על הנשים בצפון?‬ 255 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 ‫- האם אתה מרגיש מאוים? - השאלה אסורה.‬ 256 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 ‫עלול להתעורר מרד.‬ 257 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 ‫הן אהודות בקרב העניים.‬ 258 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 ‫סחרו בנשים האלה בתוך המדינה שלך.‬ 259 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 ‫אפשר להבין את הכעס שלהן.‬ 260 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 ‫גדלתי בעוני קשה.‬ 261 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‫הלכתי לישון בכל לילה בלי ארוחת ערב.‬ 262 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 ‫אבא שלי נאלץ לחצות את הגבול לאוקראינה כדי למצוא עבודה.‬ 263 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 ‫אמי האהובה הייתה נותנת לנו הכול,‬ 264 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 ‫אבל לא היה לה מה לתת,‬ 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 ‫אז סבלנו הרבה.‬ 266 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 ‫אבל כך אלוהים רצה.‬ 267 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 ‫מצבה של טטיאנה היה זהה, אבל, למזלי, הוא הציל אותי.‬ 268 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 ‫היי.‬ 269 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 ‫בלי תמונות. למטה.‬ 270 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 ‫בסדר.‬ 271 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 ‫הנשים האלה שרפו לגמרי מפעל טקסטיל.‬ 272 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 ‫צועקות על שכר נמוך ושכר לא שווה.‬ 273 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 ‫עכשיו אין שום שכר לנשים.‬ 274 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 ‫במה הן יעבדו? יחזרו לעסוק בזנות?‬ 275 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 ‫האם לגברים היה קל?‬ 276 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 ‫אנחנו חופרים כדי למצוא פחם. אנחנו יוצאים למלחמה.‬ 277 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 ‫טוב, גם נשים יוצאות למלחמה.‬ 278 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 ‫בשביל הכיף. כדי להוכיח שהן טובות כמו הגברים.‬ 279 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 ‫אין שום סיבה אחרת.‬ 280 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 ‫אישה בשם זויה מנהיגה את המורדות.‬ 281 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 ‫תפסיק לדבר.‬ 282 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 ‫- טונדה. תסתום את הפה. - זויה ילדה בת.‬ 283 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 ‫אמרתי, מספיק.‬ 284 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 ‫הריאיון הזה הסתיים.‬ 285 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 ‫קומו. שניכם.‬ 286 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 ‫דקלאן. דקלאן.‬ 287 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 ‫זה בסדר. אל תיבהל.‬ 288 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 ‫שב, טונדה אוג'ו.‬ 289 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 ‫בסדר. בסדר. בסדר.‬ 290 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 ‫- מדוע הגעת לארמון? - אני צלם.‬ 291 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 ‫שאלתי, מדוע הגעת לארמון?‬ 292 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 ‫לא, באמת. אני צלם.‬ 293 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 ‫בסדר? אני לא נמצא כאן זמן רב, אבל אני ומר בליס...‬ 294 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 ‫נשים מורדות לקחו אותי לחלוקת מזון ותרופות.‬ 295 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 ‫העוני שראיתי ביבשת העשירה הזאת הוא מזעזע.‬ 296 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 ‫פנים רעבות שלעולם לא אשכח. סבל.‬ 297 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 ‫לבנות שחיות תחת משטר מוסקלב, ממתין בעוד חמש שנים הגורל של הנשים המורדות.‬ 298 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ‫אני רוצה תשובות עכשיו, אחרת שניכם תישלחו לכלא.‬ 299 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 ‫רגע. רק רגע. הייתה אי-הבנה, גנרל מירון.‬ 300 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 ‫אני צריך לדבר עם העורך שלי.‬ 301 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 ‫אני חושב שעבדו על שנינו. הממזר אמר לי שהוא עבד ב"נשיונל ג'יאוגרפיק".‬ 302 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 ‫מה?‬ 303 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 ‫בוא איתי.‬ 304 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 ‫רגע, רגע, רגע. לא, לא, לא. דקלאן.‬ 305 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 ‫דקלאן. דקלאן. רגע. דקלאן.‬ 306 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 ‫דקלאן! דקלאן!‬ 307 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 ‫לעזאזל. דקלאן!‬ 308 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 ‫לא, לא, לא. לעזאזל!‬ 309 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 ‫חתיכת אידיוט. אתה טיפש כל כך.‬ 310 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}‫מגיע לקורבנות האי-או-די הגנה וצדק.‬ 311 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 ‫אם אתם רוצים לעצור את האלימות, יש רק אפשרות אחת עבור וושינגטון.‬ 312 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 ‫דניאל דאנדון הוא ההימור הבטוח היחיד שלנו לחזור לחיים נורמליים.‬ 313 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 ‫לחזור לביטחון. התשדיר הזה אושר על ידי דניאל דאנדון.‬ 314 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 ‫היי. מה את עושה?‬ 315 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 ‫את מפרסמת שוב שטויות על ראש העיר המזויפת, השקרנית והקפיטליסטית?‬ 316 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 ‫"הכלבה עם הנעליים היקרות היא כמו עוף לא מתובל."‬ 317 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 ‫לא פרסמתי את הפוסט עם העוף. רק הוספתי לו לייק.‬ 318 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 ‫המשטרה החשאית שלך מצאה את זה?‬ 319 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 ‫אם את מתכוונת לצוות המדיה החברתית כשאת אומרת "משטרה חשאית", אז כן.‬ 320 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 ‫זה לא היה קשה, ג'וס. מה העניין, לעזאזל?‬ 321 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 ‫סליחה. הייתי עצבנית.‬ 322 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 ‫למה?‬ 323 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 ‫את בחרת להיות דמות ציבורית.‬ 324 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 ‫את בחרת בזה.‬ 325 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 ‫אני לא בחרתי שינעצו בי מבטים‬ 326 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 ‫ולהיאלץ להיות מושלמת בעין הציבור כל הזמן.‬ 327 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 ‫את לא חייבת להיות מושלמת.‬ 328 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 ‫את מושלמת.‬ 329 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 ‫אימא.‬ 330 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 ‫היו דברים שביקשתי ממך מפורשות לא לפרסם.‬ 331 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 ‫לא מצא חן בעיניי איך שנראיתי בזה, ובכל מקרה פרסמת את זה.‬ 332 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 ‫לפעמים אני מרגישה מנוצלת.‬ 333 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 ‫כאילו את מנסה למכור דימוי של המשפחה שלנו בשביל העבודה שלך.‬ 334 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 ‫זה מבאס.‬ 335 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 ‫לא קלטתי את זה, אבל את צודקת.‬ 336 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 ‫אתם, הילדים, הדבר שאני מתגאה בו יותר מכול.‬ 337 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 ‫ולפעמים אני רוצה לחלוק את זה, אבל לעולם לא ארצה לפגוע בכם.‬ 338 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 ‫הייתי רוצה שתדברי איתי במקום להטריל אותי באינטרנט.‬ 339 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 ‫אני מצטערת.‬ 340 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 ‫בסדר. תודה.‬ 341 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 ‫לא ידעתי למה את עושה את מה שעשית, אבל אני מבינה עכשיו.‬ 342 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 ‫ראית מה דאנדון עושה? יש לו גבר שהוא קורבן השבוע החדש,‬ 343 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 ‫וקלייד מונטגומרי מאלבמה נראה כמו סוטה.‬ 344 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 ‫הוא מוכר אותו לציבור כאילו הוא גיבור העיר.‬ 345 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 ‫זה דוחה כל כך.‬ 346 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 ‫זו זריעת פחד בוטה, זה מה שזה.‬ 347 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 ‫מסוכן לסמן את הבנות האלה כמטרות.‬ 348 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 ‫את חייבת לעצור אותו.‬ 349 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 ‫זה מה שנעשה.‬ 350 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 ‫אצבעות מנצנצות מאוחדות?‬ 351 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 ‫סליחה.‬ 352 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 ‫זה בסדר.‬ 353 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 ‫טוב, שתיכן,‬ 354 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 ‫תנעלו את נעלי ההליכה, קחו את המעילים.‬ 355 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 ‫- נצא בעוד 15 דקות. - מה?‬ 356 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 ‫- לאן? - מקום כיפי.‬ 357 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 ‫אני לא יכולה לצאת לטיול ספונטני. אני חייבת לעבור על הנאום.‬ 358 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 ‫- ואני קבעתי תוכניות עם ריאן הלילה. - לא אכפת לי. בסדר? לא אכפת לי.‬ 359 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 ‫אנחנו צריכים לבלות יחד כמשפחה אמיתית, לא כמשפחה מזויפת‬ 360 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 ‫שמכינה ארוחת בוקר מזויפת, עושה דברים מזויפים. נתחיל עכשיו.‬ 361 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 ‫בסדר. איזי ומאטי?‬ 362 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 ‫את היית הנערה בלי הקול.‬ 363 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 ‫ועכשיו כל העולם מקשיב.‬ 364 00:28:34,588 --> 00:28:36,507 ‫סיימתי. תן לי את הכסף, לעזאזל.‬ 365 00:28:36,632 --> 00:28:38,592 ‫סיימת עם מה? סיימת לדבר איתי?‬ 366 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}‫תכסיסים נחמדים. איך את עושה את זה?‬ 367 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 ‫הכישרון שלי מגיע מאלוהים.‬ 368 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 ‫קורע. אל תחרטטי חרטטנית. צפית בסרטונים שלי? זה כוח אמיתי.‬ 369 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 ‫תצטרפי אלינו. יש לך כאן בית‬ 370 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 ‫יש לי בית. לא צריכה להצטרף לכת. רק תגידי לי איך את עושה את זה.‬ 371 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 ‫אתה מחפש צרות, לעזאזל?‬ 372 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}‫אני לא חייבת להוכיח את עצמי לפנייך‬ 373 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}‫תשלם לי את הכסף.‬ 374 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 ‫זה דבר ששקרנית הייתה אומרת. מה שתגידי. ממילא אני חזקה ממך.‬ 375 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 ‫אז בואי ותמצאי אותי, כלבה‬ 376 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 ‫בסדר, כלבה.‬ 377 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 ‫- עוף מהפנים שלי, לעזאזל. - היי.‬ 378 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 ‫סיימנו כאן. תשלם.‬ 379 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 ‫אידיוט.‬ 380 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 ‫- טיפלתי בזה. - כן. מובן שטיפלת.‬ 381 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 ‫קדימה, צוות קלירי-לופז. ג'וס, אולי תעזרי לי קצת?‬ 382 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 ‫- חייבים? - זה לא ספורט שצופים בו, מותק.‬ 383 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 ‫- תמשכי למטה. - מה אנחנו עושים כאן?‬ 384 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 ‫בסדר. קדימה. תכניסו את זה.‬ 385 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 ‫תראו את זה.‬ 386 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 ‫זה ממש טוב, אני חייב להגיד לכם.‬ 387 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 ‫תמשיכו, חברים. אני מאמין בכם.‬ 388 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שהגענו לכאן? ג'וס הייתה תינוקת.‬ 389 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 ‫- אנחנו היינו תינוקות. - כן.‬ 390 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 ‫היינו מרוששים כל כך. היה לנו שק שינה אחד לשלושתנו.‬ 391 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 ‫כן, אבל זה היה נעים. זוכרת? נשארנו ערים כל הלילה ליד המדורה.‬ 392 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 ‫אני זוכרת. אני זוכרת ששרת את השיר המטופש הזה. לא הפסקת.‬ 393 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 ‫"לה קוקרצ'ה"? אחד השירים הטובים ביותר שאי פעם נכתבו?‬ 394 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 ‫- אתה צוחק עליי? - מצטער שאני חולק עלייך. אני לא צוחק.‬ 395 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 ‫- רוב. - מרגו.‬ 396 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 ‫- את ביקשת את זה. ביקשת. - לא. לא ביקשתי.‬ 397 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 ‫- כן ביקשת. - אני לא מבקשת. לא, בבקשה.‬ 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 ‫כולם.‬ 399 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 ‫רואה? הם יודעים.‬ 400 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 ‫מאטי, אתה צוחק? מה הבעיה שלך, חתיכת חלאה פסיכי?‬ 401 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 ‫- חבר'ה, מה קורה? - תפסיקו.‬ 402 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 ‫- הוא היה בפומבי, ברחוב. הייתה לי כל זכות. - לא נכון, אין לך מושג מה עשית.‬ 403 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 ‫הוא צילם אותי. הוא צילם את ריאן.‬ 404 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 ‫על מה אנחנו מסתכלים?‬ 405 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 ‫לריאן יש את זה. אי-או-די.‬ 406 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 ‫אני לא מבינה. זאת אומרת, איך?‬ 407 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 ‫הוא אינטרסקס. נדרש לו הרבה אומץ כדי לספר לי.‬ 408 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 ‫ועכשיו הוא מככב באורבן דוקס.‬ 409 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 ‫חופש המידע. אלוהים.‬ 410 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 ‫מאטי, תשתוק. אני לא מאמינה שעשית את זה לאחותך, למשפחה שלך.‬ 411 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 ‫זה היה מהלך מטופש, אבל בחייך. אל תעמיסי עליו.‬ 412 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 ‫הוא ישנא אותי. הוא לא ידבר איתי שוב לעולם.‬ 413 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 ‫- הוא יגיע למעבדה. - לא.‬ 414 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 ‫הוא צריך להיות במעבדה. הוא מוזר.‬ 415 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 ‫- היי. - אמרתי לך שזה מספיק.‬ 416 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 ‫חתיכת אינסל דביל צר עין. אני נשבעת, אני אהרוג אותך.‬ 417 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 ‫מושלם.‬ 418 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 ‫איש מאיתנו כבר לא בטוח.‬ 419 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 ‫- חכה, מאטי. לאן אתה הולך? - אני חייבת להזהיר את ריאן.‬ 420 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 ‫מתי התכוונת לספר לי?‬ 421 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 ‫אחרי מסע הבחירות.‬ 422 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 ‫- אחרי מסע הבחירות? - לא רציתי לאלץ אותך לשקר.‬ 423 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 ‫- זו הכחשה סבירה. - תעשי לי טובה.‬ 424 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 ‫בוא לא נשכח שפרסמת הדלפה שסיכנה את הקריירה שלך.‬ 425 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 ‫לא הסתרתי דבר.‬ 426 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 ‫יכולת להישלח לכלא, להרוס את המשפחה שלנו. לא סיפרת לי.‬ 427 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 ‫מרגו, זה הדבר היחיד שניסיתי לעשות.‬ 428 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 ‫ניסיתי לדבר איתך על המרוץ לסנאט,‬ 429 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 ‫על מסיבת העיתונאים המחורבנת,‬ 430 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 ‫על הילדים, על הכול, ואת מרחיקה אותי.‬ 431 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 ‫- אני לא... - תשכחי מזה. אני חייב למצוא את מאטי.‬ 432 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 ‫- אדוני. - לא. אל תעקוב אחריי.‬ 433 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 ‫מושל מדינת וושינגטון דניאל דאנדון‬ 434 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 ‫מעלה את המודעות הלאומית לקורבנות אלימות האי-או-די.‬ 435 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 ‫האורחת שלנו היום איבדה את בעלה לתקיפה האכזרית‬ 436 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 ‫מצד בתם המאומצת.‬ 437 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 ‫גברת מונטגומרי רוצה להעביר מסר לבת שלה.‬ 438 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 ‫אליסון.‬ 439 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 ‫אני רק רוצה לדבר איתך, יקירתי.‬ 440 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 ‫בבקשה, תתקשרי אליי.‬ 441 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 ‫אם יש לך מידע על מקום הימצאה של אליסון או ראיתם אותה איפשהו מאז 27 בפברואר,‬ 442 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 ‫אנחנו מפצירים בכם להתקשר למספר שמופיע על המסך.‬ 443 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 ‫קלייד מונטגומרי היה נוצרי טוב. הוא היה אדיב ואהוב בקהילה שלו.‬ 444 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 ‫ידעתי.‬ 445 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 ‫המושל דאנדון אומר שמקרי מוות מיותרים כאלה‬ 446 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 ‫יכולים להימנע בעזרת חקיקה מרתיעה.‬ 447 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 ‫מה דעתך על כך, גברת מונטגומרי?‬ 448 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 ‫- יש הרגשה שזה לא בסדר. - נכון, זו ההרגשה.‬ 449 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 ‫אם אלי נמצאת איפשהו, צריך להביא אותה לכאן.‬ 450 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 ‫- לא. - תאלצי אותה להפסיק.‬ 451 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 ‫תורידי ממני את הידיים, אליסון.‬ 452 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 ‫תאלצי אותה להפסיק.‬ 453 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 ‫תני לי...‬ 454 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 ‫רעיונות הם רק חשמל.‬ 455 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 ‫תיכנסי לראש שלה.‬ 456 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 ‫תשני את דעתה.‬ 457 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 ‫האחות ורוניקה? את בסדר?‬ 458 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 ‫איב?‬ 459 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 ‫מה קורה? איב. האחות ורוניקה? מה קורה? האחות ורוניקה?‬ 460 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 ‫- חמש דקות. - בסדר.‬ 461 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 ‫אני רק רוצה להגיד שלום.‬ 462 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 ‫- אל תתמהמהי. אני רציני. - תשתוק. זה יום ההולדת שלי.‬ 463 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 ‫- את תשתקי. תשתקי. - תשתוק. תשתוק.‬ 464 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 ‫- מה את עושה כאן? אני תמיד גובה לבד. - אבא חשב שאתה צריך אבטחה.‬ 465 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 ‫את לא אבטחה. את ילדה מטופשת. הלוואי שתמותי.‬ 466 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 ‫- אל תצחקי עליי. - רד ממני.‬ 467 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 ‫לעזאזל. לעזאזל. לעזאזל.‬ 468 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 ‫- סליחה. - לעזאזל. עזבי אותי.‬ 469 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 ‫פשוט תיכנס. הם יטפלו בך.‬ 470 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 ‫זה מוקדש לכל הבנות המנצנצות שלי‬ 471 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 ‫שמוכנות להדליק הלילה את רחבת הריקודים.‬ 472 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 ‫יום הולדת שמח.‬ 473 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 ‫אימא שלך חסרה לנו כאן.‬ 474 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 ‫אז מה אמרו במשטרה?‬ 475 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 ‫פריצה שהשתבשה, ככל הנראה.‬ 476 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 ‫מה דריק חושב?‬ 477 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 ‫מי?‬ 478 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 ‫החבר של אימא שלך. היא אמרה שהיא מתכוונת לספר לך ש...‬ 479 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 ‫איזה דריק?‬ 480 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 ‫- איזה דריק? - דריק רינה.‬ 481 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 ‫כריסטינה רינה, אילו הם היו נישאים.‬ 482 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 ‫נישאים?‬ 483 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 ‫- למה אמרת את זה? - את הזכרת אותו.‬ 484 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 ‫כן, אבל לא היית צריכה להגיד...‬ 485 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 ‫אני מצטערת.‬ 486 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 ‫זה מוקדם מדי.‬ 487 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 ‫רוקסי!‬ 488 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 ‫תודה.‬ 489 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 ‫בואי, רוקס.‬ 490 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 ‫רוקסי.‬ 491 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 ‫יש כאן 10,000. זה מספיק כדי שתוכלי להתארגן.‬ 492 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 ‫- על מה אתה מדבר? - פשוט תשתקי ותקשיבי.‬ 493 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 ‫מעולם לא רציתי שתהיי בחתונה שלי.‬ 494 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 ‫גם אימא לא רצתה.‬ 495 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 ‫ואז, שבוע קודם לכן, ברני אמר שלא משנה מה אנחנו רוצים.‬ 496 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 ‫את חייבת לבוא.‬ 497 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 ‫הוא רצה שתהיי שם, רוקס.‬ 498 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 ‫מחוץ לבית של אימא שלך.‬ 499 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 ‫לעזאזל.‬ 500 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 ‫רגע. היי. אל תגידי לי שמעולם לא שאלת את עצמך אם זה היה הוא.‬ 501 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 ‫בסדר. יופי. תיכנס.‬ 502 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 ‫לא רציתי שתגלה ככה.‬ 503 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 ‫אני מצטערת.‬ 504 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 ‫אז מי נתנה לך את זה?‬ 505 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 ‫ג'וס.‬ 506 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 ‫ג'וס?‬ 507 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 ‫גרמת לבת שלי לשקר לי ככה.‬ 508 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 ‫פישלתי. אני יודעת. באמת פישלתי.‬ 509 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 ‫לקחתי את זה כי הייתי צריכה לדעת מה עובר עליה.‬ 510 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 ‫לא יכולתי לתת לה ללכת בדרך הזאת לבד.‬ 511 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 ‫תפסיקי.‬ 512 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 ‫תפסיקי. לקחת כי רצית את זה, כי את רוצה כוח וזה הדבר היחיד שאת רוצה.‬ 513 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 ‫טוב,‬ 514 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 ‫אני רוצה לעזור לאנשים.‬ 515 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 ‫את רק אוהבת שיש לך דימוי של עוזרת לאנשים.‬ 516 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 ‫אלוהים. אחרי כל השנים האלה, זה מה שאתה חושב עליי?‬ 517 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 ‫מרגו, אני כבר לא יודע מה אני באמת חושב עלייך.‬ 518 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 ‫את כמו זרה עבורי.‬ 519 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 ‫תראה, אני יודעת שנדמה שאני שונה. אני באמת שונה.‬ 520 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 ‫לא הבנתי עד כמה הדבר הזה שינה אותי.‬ 521 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 ‫אבל אני...‬ 522 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 ‫מעולם לא הרגשתי נוכחת כל כך בתוך הגוף שלי.‬ 523 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 ‫אתה מבין? עצמאית כל כך וכן, עוצמתית.‬ 524 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 ‫אני לא רוצה להתנצל על זה. אני רוצה כוח.‬ 525 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 ‫אני רוצה שליטה ואפשרות בחירה,‬ 526 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 ‫ואני רוצה להיות שותפה למשהו חשוב, משהו שמשנה חיים.‬ 527 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 ‫אני יכולה לעשות עכשיו דברים שמעולם לא העזתי לחלום עליהם.‬ 528 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 ‫אין לי את כל החלקים. אני לא מבינה איך כל זה מסתדר,‬ 529 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 ‫אבל אני מודעת למקום שלי...‬ 530 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 ‫בחיים,‬ 531 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 ‫ובעולם הזה, ב...‬ 532 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 ‫אלוהים, בנישואים האלה.‬ 533 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 ‫זה שונה עכשיו.‬ 534 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 ‫זה גדול יותר מאיתנו.‬ 535 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 ‫אני מצטער. אני מצטער. אני לא התחייבתי לזה.‬ 536 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 ‫אבל התחייבנו לשותפות, נכון?‬ 537 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 ‫והיא עדיין כאן. אנחנו עדיין שותפים.‬ 538 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 ‫רוב.‬ 539 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 ‫אני צריכה אותך.‬ 540 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 ‫אלוהים, אני צריכה אותך, בייחוד בשביל מסע הבחירות הזה.‬ 541 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 ‫אני לא יכולה לעשות דבר מזה בלעדיך.‬ 542 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 ‫אני יודע. אני יודע.‬ 543 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 ‫תראי, אשאר איתך, בסדר? אשאר עד הסוף.‬ 544 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 ‫אבל לאחר הבחירות...‬ 545 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 ‫אני רוצה שנתגרש.‬ 546 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 ‫כן. כן.‬ 547 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 ‫את חושבת שבחורים לא עשו גם לי דברים נוראיים? לכולנו?‬ 548 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 ‫אבל אנחנו לא הורגות אנשים.‬ 549 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 ‫זה מטורף, איב. אליסון. מה שלא יהיה השם האמיתי שלך.‬ 550 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 ‫השם שלי באמת היה אליסון.‬ 551 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 ‫איש לא יודע מה שם משפחתי האמיתי.‬ 552 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 ‫אימא שלי השאירה אותי ב"וול-מארט" כשהייתי בת שלוש.‬ 553 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 ‫היא פשוט יצאה ואף פעם לא חזרה.‬ 554 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 ‫אז 13 בתים ב-13 שנים, וכמה מהם לא היו נוראיים כל כך.‬ 555 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 ‫אבל בבתים הטובים מעולם לא רצו אותי.‬ 556 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 ‫אני מניחה שאני דפוקה מדי.‬ 557 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 ‫אף פעם לא אמרתי את הדבר הנכון.‬ 558 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 ‫לא הצלחתי למצוא את המילים כדי לספר לאנשים מה קורה לי.‬ 559 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 ‫או כדי לגרום להם לחבב אותי, או לגרום למישהו להציל אותי,‬ 560 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 ‫אז הפסקתי לדבר.‬ 561 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 ‫כמעט שש שנים.‬ 562 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 ‫הייתי כמו מתה, לפחות בתוכי.‬ 563 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 ‫ואז הרגשתי את הכוח הזה בידיים שלי וקול אמר לי‬ 564 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 ‫שהגיע הזמן להילחם, להציל את עצמי.‬ 565 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 ‫עכשיו אני יודעת שהקול הזה היה קולה של אלוהים.‬ 566 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 ‫הדברים שעשיתי, עשיתי בברכתה.‬ 567 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 ‫אז בטח שכן, הרגתי את האדם הזה.‬ 568 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 ‫וממש לא, אני לא מצטערת.‬ 569 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 ‫בטח שכן. בחייכן. אנחנו נשפוט אותה עכשיו?‬ 570 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 ‫כנראה כל אחת ואחת מכן נאלצה לעשות משהו כדי לשרוד.‬ 571 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 ‫- אחרת לא הייתן כאן. - לא אכפת לי מה היא עשתה.‬ 572 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 ‫איב ריפאה אותי. היא הטבילה אותנו. היא העניקה לנו התחלה חדשה.‬ 573 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 ‫כולנו נולדנו כאן מחדש.‬ 574 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 ‫ברוכה הבאה הביתה, איב. או שנקרא לך אליסון עכשיו?‬ 575 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 ‫איב.‬ 576 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 ‫בואי הנה.‬ 577 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 ‫ורוניקה, שנוריד אותם? מתקרבת סופה.‬ 578 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 ‫ראיתי את אלוהים.‬ 579 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 ‫אלוהים באור.‬ 580 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 ‫ראיתי אור.‬ 581 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 ‫אור. אלוהים באור.‬ 582 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 ‫- אור בתוכי. - ורוניקה, בואי ניכנס.‬ 583 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 ‫הצילו! הצילו! הצילו!‬ 584 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 ‫מה קורה?‬ 585 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 ‫- גלגלי העיניים שלה מדממים. זה אבולה? - לא, אלה פצעי ישוע הצלוב.‬ 586 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 ‫אלוהים.‬ 587 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 ‫אלוהים.‬ 588 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 ‫ורוניקה.‬ 589 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 ‫הזונות הארורות האלה.‬ 590 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 ‫תשתוק! אני צריך לשלוח את הצבא לרסק אותן.‬ 591 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 ‫נראה לזונות האלה מה המשמעות של להידפק באמת.‬ 592 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 ‫מה מירון עושה, לעזאזל?‬ 593 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 ‫מה הוא עושה בנוגע לזונות הארורות האלה? אני לא מבין את זה.‬ 594 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 ‫תתחפף!‬ 595 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 ‫לא, ויקטור. אל תפגע בוואדים המסכן.‬ 596 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 ‫בוא, מותק.‬ 597 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 ‫עזבי את הכלב הטיפש!‬ 598 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 ‫לא, לא, לא.‬ 599 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 ‫אני צריך לשלוח את הצבא כדי שילמד את זויה לקח.‬ 600 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 ‫עוד פרוצה עצלנית בהתהוות.‬ 601 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 ‫הם ידפקו אותן. תחכי ותראי.‬ 602 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 ‫הפרוצות האלה, למה הן ציפו?‬ 603 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 ‫לעזאזל עם כולן.‬ 604 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 ‫מה את עושה?‬ 605 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 ‫מה את עושה?‬ 606 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 607 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 608 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 609 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 ‫מה ואדים עשה לך?‬ 610 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 611 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 ‫מה, לעזאזל...?‬ 612 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 ‫בוא. בוא. בוא.‬ 613 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 ‫- הלו? - אני יכולה לדבר איתך בחדר שלי, בבקשה?‬ 614 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 ‫בהחלט, גברתי.‬ 615 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 ‫אני אקח את זה.‬ 616 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 ‫בואי. בואי. בואי איתי.‬ 617 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 ‫בואי. קחי את זה.‬ 618 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 ‫לא, לא, לא. היי.‬ 619 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 ‫תסתכלי עליי. איך קוראים לאחיך? אני אעזור לך.‬ 620 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 ‫אני מבטיחה לך שאשחרר אותו. בסדר? ואת המשפחה שלך.‬ 621 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 ‫קוראים לו בטזוריג.‬ 622 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 ‫המשפחה שלך תהיה בסדר. בסדר? בסדר?‬ 623 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 ‫עזור לי.‬ 624 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 ‫סולונגו הרגה את ויקטור.‬ 625 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 ‫ניסיתי לעצור אותה, אבל הגעתי מאוחר מדי!‬ 626 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 ‫בפרק הבא...‬ 627 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 ‫הדבר שאת צריכה עכשיו זה חיילת.‬ 628 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 ‫זו את? את אחת מהחיילים של אבא שלך עכשיו?‬ 629 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 ‫אני רוצה לראות אותך בועטת בישבן הלבן,‬ 630 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 ‫הפריבילגי, הפשיסט וזורע הפחד של דניאל דאנדון.‬ 631 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 ‫רגע. אתה מבקש ממני לרגל אחר אימא שלי?‬ 632 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 ‫- תתרחק, בן אדם. - היי, רד ממנו, לעזאזל.‬ 633 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 ‫זויה ביקשה ממני להעביר לך מסר. היא אמרה שתבחרי צד.‬ 634 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 ‫אל תאכזב אותי.‬ 635 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 ‫בפרק סיום העונה‬ 636 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 ‫הנישואים שלי בסדר. רוב בסדר.‬ 637 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 ‫הצבא נשלח להתעמת עם המורדות.‬ 638 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 ‫המהפכה מתחילה‬ 639 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 ‫- תעשי לו את המוות. - את שקרנית ונוכלת.‬ 640 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 ‫תבני את הצבא הזה. הפכי את כולן לשלך.‬ 641 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 ‫טונדה, בוא הביתה.‬ 642 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}‫הכוח פרק סיום העונה‬ 643 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 644 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬