1 00:00:06,090 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,011 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 3 00:00:11,429 --> 00:00:15,307 Averiguaré quién eres en realidad y te enviaré a donde perteneces. 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,059 Quiero contar su historia. 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,397 Tatiana es tan malcriada como gordo es su esposo, pero es mi hermana. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Debo saber si le importa. 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,860 Quiero ver a mi hijo mayor y mi hija menor 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 trabajar juntos antes de firmar. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,488 ¿Qué diablos? 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Estoy contigo, Jos. Soy parte de esto. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,117 Yo también. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,494 Decidí postularme al Senado. 13 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 - Mamá, debes decírselo. - Lo sé. Pero todavía no. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,625 Soy tu jodido esposo. ¿Quién eres tú? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,502 ¡Cúbranse! 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,718 - ¿Quieres pan? Suficiente. - Sí. 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,972 ¿Quieres pan? Espera. ¿Qué son? 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 - Toma la mitad del mío. - Sí. Gracias. 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,106 - ¿Tengo algo en los dientes? - Estás bien, lo juro. 20 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Es Eva. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 - Lo publiqué yo. - ¿Fuiste tú? 22 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Oye, Luanne. 23 00:01:21,373 --> 00:01:22,458 Mira eso. 24 00:01:27,338 --> 00:01:28,923 Deberías ver los comentarios. 25 00:01:30,090 --> 00:01:30,925 Oye. 26 00:01:33,010 --> 00:01:35,429 - Mierda. - ¿Qué pasa? 27 00:01:35,930 --> 00:01:37,306 ¿Quién carajos lo publicó? 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,559 - No sé. No fuimos nosotras. - Se ve la cara de Eva. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,402 Esto es una blasfemia. A la vista de todos. 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,810 Izzy, apaga la luz. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,365 {\an8}"SI EL SALVADOR LA HIZO DIGNA, ¿QUIÉNES SON PARA RECHAZARLA?" 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,283 {\an8}EVANGELIO DE MARÍA MAGDALENA 33 00:02:41,954 --> 00:02:46,542 EL PODER 34 00:02:48,419 --> 00:02:52,423 Yo lo maté. La policía o alguien podría reconocerme. 35 00:02:53,966 --> 00:02:58,304 Tu vida corría peligro. Te defendiste. 36 00:03:05,769 --> 00:03:06,896 Ella me encontrará. 37 00:03:07,855 --> 00:03:09,023 La señora Montgomery. 38 00:03:09,732 --> 00:03:10,691 Iré a la cárcel. 39 00:03:11,901 --> 00:03:13,777 Hoy pedí una señal. 40 00:03:15,154 --> 00:03:17,531 Dios me mostró a Lucas 19:47. 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Jesús predicaba en el templo. 42 00:03:21,160 --> 00:03:24,455 Los sacerdotes no querían que se cuestionaran las escrituras. 43 00:03:25,664 --> 00:03:27,041 Jesús los asustó. 44 00:03:30,002 --> 00:03:31,253 Como hiciste tú. 45 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Tú nos despertaste. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,596 Somos tus hermanas. Te protegeremos. 47 00:03:41,180 --> 00:03:46,769 Vendrán más. Querrán conocer a la chica del video. 48 00:03:56,862 --> 00:03:57,821 Más. 49 00:04:08,749 --> 00:04:12,628 - Dame otra descarga. Más larga. - No quiero más. 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,015 ¿Qué carajo es esto? 51 00:04:29,061 --> 00:04:31,939 Sí, es Eva. También me llegaron sus videos. 52 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 Es una especie de nueva líder espiritual. 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,654 Qué pendejada. 54 00:04:39,238 --> 00:04:41,407 Sí. Parece que hace milagros. 55 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 Es falso, obviamente. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 ¿Terminaron sin mí? 57 00:04:55,587 --> 00:04:58,007 Yo sí. Lo siento, linda. Debo irme. 58 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 Hola. 59 00:05:16,483 --> 00:05:18,736 La escocesa. El blanco se pierde en cámara. 60 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Carajos. Es la que debo planchar. 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Genial. 62 00:05:30,706 --> 00:05:32,458 ¿Segura de querer hacer esto? 63 00:05:34,918 --> 00:05:38,047 ¿Ahora te arrepientes? El equipo de grabación ya viene. 64 00:05:38,130 --> 00:05:40,841 No hablo del video de campaña. 65 00:05:40,924 --> 00:05:44,011 Vimos a un tipo que se prendió fuego y murió. 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Actúas como si no pasara nada y estuviéramos bien. 67 00:05:46,889 --> 00:05:50,309 Esas cosas no se olvidan. Tienes que hablar de ellas. 68 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 - Ya hablamos. - No, hablamos con un terapeuta. 69 00:05:52,936 --> 00:05:55,189 Tú y yo, los niños, no hablamos... 70 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Los niños están bien. El psicólogo les dio el alta. 71 00:05:58,400 --> 00:06:02,029 Margot, cada vez que cierro los ojos, lo único que veo y huelo 72 00:06:02,654 --> 00:06:03,864 es a ese tipo en llamas. 73 00:06:03,947 --> 00:06:07,743 Quiero volver atrás y evitar que lo vean nuestros hijos, 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,161 y no puedo. 75 00:06:09,244 --> 00:06:13,624 Te conozco. Sé que te carcome por dentro, y esconderlo no ayuda. 76 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Estoy bien, Rob. Los niños están bien. 77 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 Pasan muchas cosas, y solo puedo arreglar algunas. 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,717 No voy a concentrarme en lo que no puedo deshacer. 79 00:06:31,850 --> 00:06:33,393 Este es un día importante. 80 00:06:35,562 --> 00:06:36,522 ¿Estás conmigo? 81 00:06:44,696 --> 00:06:46,740 Bien. El equipo llegará pronto. 82 00:06:46,824 --> 00:06:50,702 Recuerden que vendrán a grabarnos como familia. 83 00:06:51,286 --> 00:06:53,539 Para que la gente nos conozca. 84 00:06:53,956 --> 00:06:55,415 No se pongan nerviosos. 85 00:06:55,499 --> 00:06:57,835 Sean naturales, ¿sí? Sean ustedes mismos. 86 00:06:58,001 --> 00:07:02,005 Sí, será orgánico. No importan los hombres de negro que vigilan afuera. 87 00:07:02,214 --> 00:07:05,843 - Impiden que nos ataquen los locos. - No los llames así. 88 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 ¿Cómo debo llamar a personas que se prenden...? 89 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 Quería demostrar algo. El futuro está en riesgo. 90 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - Urbandox no fomenta la violencia. - ¿En serio? 91 00:07:14,226 --> 00:07:16,311 Dice que los hombres deben defenderse... 92 00:07:16,395 --> 00:07:18,897 - Te atrofia el cerebro. - Escucha antes. 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,191 - Es lo que hacen. - Su hijo es un radical. 94 00:07:21,275 --> 00:07:22,776 Cállate. No soy un... 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 Chicos, vamos. 96 00:07:24,862 --> 00:07:28,073 Es un día importante para su mamá, así que solo pueden hablar 97 00:07:28,157 --> 00:07:30,492 de comida, campamentos y... no sé, 98 00:07:30,576 --> 00:07:33,120 cosas graciosas que dice su abuelita. 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,622 Matty, ponte una camiseta limpia. 100 00:07:35,706 --> 00:07:39,334 No participaré en esta farsa. No quiero que ganes. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,961 Vamos. Es tu mamá. 102 00:07:41,128 --> 00:07:44,548 Lamento que sientas eso. 103 00:07:44,631 --> 00:07:48,135 Te comportas como niño. Lo que hace mamá es importante. 104 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 No pueden decidir sobre el cuerpo de las mujeres. 105 00:07:50,721 --> 00:07:53,932 ¿Y los cuerpos de los hombres? ¿Y el mío? Mira mi cara. 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,809 - Dije que lo sentía. - Mamá. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,103 Cuando sea grande, ¿tendré DOE? 108 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Sí, preciosa. Es muy probable. 109 00:08:00,355 --> 00:08:02,357 Bien. Entonces quiero que ganes. 110 00:08:03,859 --> 00:08:06,945 Urbandox tiene razón. Las hembras se mantienen unidas. 111 00:08:07,029 --> 00:08:08,947 ¿Hembras? Hablas como un imbécil. 112 00:08:09,031 --> 00:08:10,407 Oye, campeón. Vamos. 113 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 La familia, a veces, implica dejar cosas por los demás. 114 00:08:13,869 --> 00:08:17,623 - Quizás no quiera estar en esta familia. - No lo dices en serio. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,127 Necesita espacio. Es todo. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Sí. 117 00:09:14,012 --> 00:09:18,558 "La general Zoia estuvo detenida 6 meses y fue deportada a Carpathia. 118 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 La policía sabía lo que pasaba y no dijo nada. 119 00:09:21,270 --> 00:09:24,356 Los hombres golpeaban a sus esposas si les ofrecían comida. 120 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 {\an8}Las mujeres eran una moneda de intercambio, un recurso. 121 00:09:28,235 --> 00:09:31,071 {\an8}Debo irme al palacio en dos minutos. 122 00:09:31,154 --> 00:09:34,783 El sistema está roto. Y solo las mujeres pueden reconstruirlo". 123 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 Está lleno de clichés. Pero tienes la exclusiva. 124 00:09:41,081 --> 00:09:43,166 Arréglalo y se lo envío a mi editor. 125 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 Basta para que uno quiera volver al ruedo. 126 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 ¿Y por qué no vas? 127 00:09:48,130 --> 00:09:52,301 Escribir sobre Gadafi me costó un litro de sangre. La suerte se termina. 128 00:09:54,803 --> 00:09:56,888 Estoy pensando en escribir un libro. 129 00:09:58,640 --> 00:09:59,850 Una crónica de las DOE. 130 00:10:04,688 --> 00:10:06,023 ¿En serio? 131 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 ¿Leíste a Mark Twain? 132 00:10:11,111 --> 00:10:14,865 Los días más importantes son cuando naces y cuando descubres para qué. 133 00:10:21,413 --> 00:10:23,206 ¿Puedo acompañarte a ver a Viktor? 134 00:10:24,291 --> 00:10:25,208 ¿Por qué? 135 00:10:26,877 --> 00:10:28,337 ¿Zoia te dijo algo? 136 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Tatiana Moskalev y la general Zoia son hermanas. 137 00:10:44,728 --> 00:10:46,646 Brillante. 138 00:10:47,272 --> 00:10:49,066 Vamos. El taxi espera. 139 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 - Diremos que eres mi fotógrafo. - Sí. 140 00:11:03,663 --> 00:11:05,624 Tenemos una sola oportunidad. 141 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 La primera dama nunca está a solas con la prensa. 142 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 Si llegamos a hablar con ella, tendremos que salir corriendo. 143 00:11:14,341 --> 00:11:16,927 Pase lo que pase, mantén la calma y déjame hablar. 144 00:11:17,010 --> 00:11:17,844 Lo sé, Declan. 145 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 Puta madre. 146 00:11:26,311 --> 00:11:30,899 - Es un placer conocerlo, señor Blease. - Es un placer estar aquí. Mi fotógrafo. 147 00:11:37,864 --> 00:11:39,116 ¿Recuerdas lo que dije? 148 00:11:39,741 --> 00:11:41,576 - Te dejo hablar a ti. - Así es. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,006 - ¿Libreta? - Bien. 150 00:12:11,982 --> 00:12:12,899 Después. 151 00:12:19,364 --> 00:12:22,451 Les presento al consejero más importante del presidente. 152 00:12:22,951 --> 00:12:24,786 - El general Miron. - General Miron. 153 00:12:27,914 --> 00:12:31,460 El palacio revisó sus preguntas e hizo algunos cambios. 154 00:12:35,255 --> 00:12:38,383 Trabajo para medios serios, no para la revista ¡Hola! 155 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Sabemos quién es, señor Blease. 156 00:12:41,970 --> 00:12:42,888 ¿Vamos? 157 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 ¡Feliz cumpleaños! 158 00:13:24,513 --> 00:13:27,265 - Gracias, papá. - Feliz cumpleaños, Roxy. 159 00:13:27,349 --> 00:13:31,520 Es especial. Eres legalmente adulta. Si la cagas, la pagas. 160 00:13:31,603 --> 00:13:34,105 Sí, ahora puedes ir a la cárcel. Lo siento. 161 00:13:38,360 --> 00:13:40,570 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 162 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 Un tercio de Monke e Hijos es para ti. 163 00:13:50,622 --> 00:13:51,915 No lo puedo creer. 164 00:13:52,791 --> 00:13:55,418 - Gracias. - Hiciste que se cagara en la piscina. 165 00:13:55,502 --> 00:13:59,047 El resto de Londres se cagó también. Fue legendario. 166 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 - Debo conducir. - No seas marica. 167 00:14:02,884 --> 00:14:06,012 Esta familia necesitaba el miedo. Mejora la reputación. 168 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Los números no lo son todo. 169 00:14:09,432 --> 00:14:11,685 Barbara te hará una fiesta hoy. 170 00:14:12,978 --> 00:14:14,145 - ¿De verdad? - Sí. 171 00:14:14,729 --> 00:14:17,148 Trae a un amigo, si quieres. Nadie raro. 172 00:14:17,649 --> 00:14:19,150 No tengo amigos. 173 00:14:19,568 --> 00:14:21,903 - Mejor. - Un brindis. 174 00:14:22,153 --> 00:14:26,283 Hoy mi hija cumple 18 años y tiene todo lo que siempre quiso. 175 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 ¿Qué te pasa? 176 00:14:33,290 --> 00:14:36,042 Mi... mamá. 177 00:14:41,381 --> 00:14:44,718 - Vamos, hermanas. Rápido. - Hermanas, ¿adónde van? 178 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 - Buena suerte. - Buena suerte. 179 00:14:47,012 --> 00:14:49,598 - No se vayan. - Dejen que ella se haga cargo. 180 00:14:49,723 --> 00:14:51,099 Sí. Suban atrás. 181 00:14:51,182 --> 00:14:52,017 Hermana Fatima. 182 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 - No podemos quedarnos más. - No se rindan. 183 00:14:55,520 --> 00:14:56,354 Por favor. 184 00:15:07,490 --> 00:15:10,076 Bienvenidas a las Hermanas de Cristo. 185 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Por aquí. 186 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Hola. ¿Cómo están? 187 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Tú subiste el video. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,066 - Yo... - No comerás con nosotras. 189 00:15:41,566 --> 00:15:44,152 Eva necesita tener cerca a gente confiable. 190 00:15:45,779 --> 00:15:46,738 Vamos, chicas. 191 00:15:47,072 --> 00:15:51,368 Esperen. Sima. Luanne. Yo... 192 00:15:58,583 --> 00:16:00,835 Este es un sábado típico para nosotros. 193 00:16:04,839 --> 00:16:06,883 - Rob. - Sí. 194 00:16:09,302 --> 00:16:10,845 Mierda. Lo siento. 195 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Muy bien. Un segundo. 196 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - No lo... - Corten la última parte. 197 00:16:14,557 --> 00:16:16,476 - Lo olvidé. - Lo haremos otra vez. 198 00:16:16,893 --> 00:16:17,977 Disculpen. 199 00:16:18,186 --> 00:16:20,772 - Estás nerviosa. - Hace calor. 200 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Sí. Son las luces. Acostúmbrate. 201 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 ¿Puedes relajar la mandíbula? 202 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 No digas palabrotas. 203 00:16:28,780 --> 00:16:30,031 - Lo sé. - Ven. 204 00:16:30,115 --> 00:16:32,409 Explica que Matty está entrenando. 205 00:16:32,492 --> 00:16:35,328 Lo sé. No sé qué pasó. 206 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 - Pero puedo hacerlo. - Bien. 207 00:16:37,205 --> 00:16:38,832 - Puedo. - De acuerdo. 208 00:16:38,915 --> 00:16:42,377 - Bien, otra vez. Desde el principio. - Inténtenlo otra vez. 209 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 - Sí. - Cuando estén listos. 210 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Mierda. 211 00:16:49,050 --> 00:16:51,594 De tal palo, tal astilla. 212 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Tómense cinco minutos, mientras limpiamos. 213 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Corten. 214 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 Qué desastre. Mira eso. 215 00:17:02,897 --> 00:17:03,732 ¿Quieres? 216 00:17:04,023 --> 00:17:09,070 Después de esto, debes encargarte de un asunto. 217 00:17:09,154 --> 00:17:10,363 ¿Qué pasa? 218 00:17:10,447 --> 00:17:13,616 ¿Recuerdas los comentarios feos en las redes? 219 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 Sí. 220 00:17:14,659 --> 00:17:17,954 Rastreamos una de las fuentes y... 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,291 ¿Y? 222 00:17:25,879 --> 00:17:28,548 Cayó al piso. ¿Me ayudas? 223 00:17:31,342 --> 00:17:33,094 Es un sábado típico. 224 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Sí, y Matty suele estar en práctica de fútbol. 225 00:17:36,973 --> 00:17:39,684 Así es. Y las niñas y yo hacemos wafles. 226 00:17:40,810 --> 00:17:43,938 Rob es el mejor papá. Hace el desayuno durante la semana. 227 00:17:44,022 --> 00:17:48,526 Así que los sábados le damos la mañana libre. 228 00:17:48,610 --> 00:17:50,028 ¿Cuál es tu especialidad? 229 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Es una gran pregunta. ¿Cuál es mi especialidad? 230 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Creo que hago omelets, más que nada. 231 00:17:59,037 --> 00:18:02,290 Papá es un gran cocinero. Hace muchos platos colombianos. 232 00:18:02,832 --> 00:18:08,213 Como huevos pericos y chocolate santafereño, que suena raro 233 00:18:08,296 --> 00:18:12,133 porque es chocolate con queso, pero es muy rico. 234 00:18:12,217 --> 00:18:16,304 Hace mis platos favoritos. Pan de bono, changua, arepa con quesito, 235 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 - y haces... - No hay que mencionarlos todos. 236 00:18:20,391 --> 00:18:22,894 Dijiste que habláramos de comida, campamentos... 237 00:18:23,186 --> 00:18:24,771 - Carajo. No... - Margot. 238 00:18:24,854 --> 00:18:27,941 Margot, ¿hablas español? Nos encantaría escucharte. 239 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 No. Solo lo hablamos los niños y yo. 240 00:18:30,235 --> 00:18:31,361 Y cuando... 241 00:18:41,412 --> 00:18:42,288 ...ONG. 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,886 Sí, es verdad. 243 00:19:12,569 --> 00:19:15,905 ¿Cuál es el secreto de un matrimonio largo, señor presidente? 244 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 Intereses compartidos. 245 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 Claro. 246 00:19:25,415 --> 00:19:27,959 ¿Qué hacen juntos usted y la primera dama? 247 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Rompecabezas. 248 00:19:41,222 --> 00:19:42,307 Rompecabezas. 249 00:19:44,893 --> 00:19:48,021 Señora Moskalev, ¿cuál fue su primera impresión de Viktor? 250 00:19:49,898 --> 00:19:54,485 Era encantador. Y tuvimos buena chispa. 251 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Mierda. 252 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 Presidente, ¿qué piensa de las mujeres del norte? 253 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 - ¿Se siente amenazado? - Eso no. 254 00:20:07,540 --> 00:20:09,167 Podría tener una rebelión. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 Son populares entre los pobres. 256 00:20:12,211 --> 00:20:14,631 Traficaron a esas mujeres dentro de su país. 257 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Claro que están enojadas. 258 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Cuando era niño, era muy pobre. 259 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Me iba a dormir sin cenar todas las noches. 260 00:20:32,357 --> 00:20:36,235 Mi padre tuvo que cruzar la frontera y buscar trabajo en Ucrania. 261 00:20:39,364 --> 00:20:42,492 Mi adorada madre nos habría dado todo, 262 00:20:42,575 --> 00:20:44,243 pero no tenía nada para dar. 263 00:20:45,161 --> 00:20:47,205 Así que sufrimos mucho. 264 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Pero así lo quiso Dios. 265 00:20:59,676 --> 00:21:03,638 A Tatiana le pasó lo mismo. Pero, por suerte, él me salvó. 266 00:21:16,693 --> 00:21:17,527 Oye. 267 00:21:24,283 --> 00:21:26,619 Nada de fotos. Bájala. 268 00:21:27,704 --> 00:21:28,538 De acuerdo. 269 00:21:48,057 --> 00:21:51,728 Esas mujeres quemaron una fábrica textil. 270 00:21:54,439 --> 00:21:57,483 Reclamaban por sus salarios bajos y paga desigual. 271 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Ahora, no se les paga nada. 272 00:22:02,780 --> 00:22:05,867 ¿De qué van a trabajar? ¿Volverán a prostituirse? 273 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 ¿Y para los hombres ha sido fácil? 274 00:22:10,079 --> 00:22:13,082 Nosotros extraemos carbón. Vamos a la guerra. 275 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 Las mujeres también van a la guerra. 276 00:22:23,968 --> 00:22:28,139 Por diversión. Para demostrar que son tan buenas como los hombres. 277 00:22:29,807 --> 00:22:30,892 Nada más. 278 00:22:49,285 --> 00:22:51,454 La líder de las rebeldes se llama Zoia. 279 00:22:51,537 --> 00:22:52,538 Basta de hablar. 280 00:22:52,955 --> 00:22:56,000 - Tunde. Cierra la puta boca. - Zoia tuvo una hija. 281 00:22:56,084 --> 00:22:57,126 Dije que basta. 282 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 La entrevista se terminó. 283 00:22:59,754 --> 00:23:01,422 De pie. Los dos. 284 00:23:13,851 --> 00:23:15,436 Declan. 285 00:23:17,105 --> 00:23:18,356 Está bien. No te asustes. 286 00:23:25,279 --> 00:23:27,949 Siéntate, Tunde Ojo. 287 00:23:36,707 --> 00:23:37,959 De acuerdo. 288 00:23:44,799 --> 00:23:47,677 - ¿Por qué viniste al palacio? - Soy fotógrafo. 289 00:23:47,760 --> 00:23:50,179 Pregunté por qué viniste al palacio. 290 00:23:50,263 --> 00:23:52,223 Eso soy. Fotógrafo. 291 00:23:52,306 --> 00:23:55,935 No hace mucho que estoy aquí, pero el señor Blease y yo... 292 00:24:06,821 --> 00:24:09,782 Las rebeldes me llevaron a repartir comida y medicamentos. 293 00:24:09,907 --> 00:24:12,577 Me sorprende la pobreza en este rico continente. 294 00:24:13,411 --> 00:24:16,330 Rostros con hambre que no olvidaré. Sufrimiento. 295 00:24:17,832 --> 00:24:22,336 Las niñas bajo el gobierno de Moskalev, en 5 años, serán como las rebeldes. 296 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Quiero respuestas o los dos irán a prisión. 297 00:24:26,465 --> 00:24:30,344 Espere un momento. Hubo un malentendido, general Miron. 298 00:24:30,761 --> 00:24:32,555 Quiero hablar con mi editor. 299 00:24:34,932 --> 00:24:39,145 Nos engañó a los dos. Me dijo que trabajaba para National Geographic. 300 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 ¿Qué? 301 00:24:43,191 --> 00:24:44,066 Venga conmigo. 302 00:24:44,942 --> 00:24:47,278 Esperen. No, Declan. 303 00:24:47,361 --> 00:24:50,156 Declan. Espera. 304 00:24:50,531 --> 00:24:52,783 ¡Declan! 305 00:24:53,451 --> 00:24:55,536 Mierda. ¡Declan! 306 00:24:57,038 --> 00:24:58,414 No. ¡Carajo! 307 00:25:00,791 --> 00:25:03,169 Puto idiota. Eres un estúpido. 308 00:25:04,545 --> 00:25:07,965 {\an8}Las víctimas de las DOE merecen protección y justicia. 309 00:25:08,049 --> 00:25:12,261 Si quieren detener la violencia, hay una sola opción para Washington. 310 00:25:12,637 --> 00:25:16,515 Daniel Dandon es la respuesta para volver a la normalidad. 311 00:25:16,599 --> 00:25:20,144 Para volver a la seguridad. Campaña aprobada por Daniel Dandon. 312 00:25:22,104 --> 00:25:23,689 Hola. ¿En qué andas? 313 00:25:25,900 --> 00:25:29,403 ¿Sigues insultando en las redes a la alcaldesa falsa y capitalista? 314 00:25:31,280 --> 00:25:34,992 "Esa perra con zapatos caros y que parece un pollo sin sazonar". 315 00:25:37,411 --> 00:25:41,290 No publiqué lo del pollo. Solo le di "me gusta". 316 00:25:43,459 --> 00:25:47,296 ¿Tu policía secreta lo descubrió? 317 00:25:48,047 --> 00:25:51,884 Si por policía secreta te refieres a mi equipo de redes sociales, sí. 318 00:25:52,009 --> 00:25:54,470 No fue difícil, Jos. ¿Por qué? 319 00:25:55,137 --> 00:25:56,514 Lo siento. Estaba enojada. 320 00:25:57,556 --> 00:25:58,599 ¿Por qué? 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,769 Elegiste ser una figura pública. 322 00:26:02,144 --> 00:26:03,104 Tú lo elegiste. 323 00:26:03,187 --> 00:26:05,898 Yo no elegí que me miraran 324 00:26:05,982 --> 00:26:09,902 ni tener que ser siempre perfecta a los ojos del público. 325 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 No tienes que ser perfecta. 326 00:26:12,905 --> 00:26:13,906 Eres perfecta. 327 00:26:14,448 --> 00:26:15,366 Mamá. 328 00:26:15,449 --> 00:26:18,995 Había cosas que te pedí específicamente que no publicaras. 329 00:26:19,078 --> 00:26:23,332 No me gustaba cómo me veía, y las publicaste igual. 330 00:26:25,459 --> 00:26:28,462 A veces me siento usada. 331 00:26:28,629 --> 00:26:32,258 Tratas de vender una imagen de familia para tu trabajo. 332 00:26:33,718 --> 00:26:34,677 Apesta. 333 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 No me di cuenta, pero tienes razón. 334 00:26:43,060 --> 00:26:45,896 Ustedes son mi mayor orgullo. 335 00:26:46,480 --> 00:26:51,861 A veces quiero compartir eso, pero nunca querría lastimarte. 336 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 Ojalá me lo hubieras dicho, en lugar de trolearme en Internet. 337 00:26:59,535 --> 00:27:00,453 Lo lamento. 338 00:27:00,703 --> 00:27:02,079 Está bien. Gracias. 339 00:27:02,788 --> 00:27:08,753 No sabía por qué hacías lo que hacías, pero ahora sí lo entiendo. 340 00:27:10,463 --> 00:27:15,051 ¿Viste lo que hace Dandon ahora? Habla del hombre víctima de la semana. 341 00:27:15,134 --> 00:27:18,721 Ese Clyde Montgomery de Alabama parece un pervertido. 342 00:27:18,804 --> 00:27:22,433 Lo muestra como si hubiera sido el héroe de su pueblo. 343 00:27:23,768 --> 00:27:25,019 Es asqueroso. 344 00:27:25,353 --> 00:27:27,813 Genera miedo sin disimulo. 345 00:27:28,481 --> 00:27:31,567 Es peligroso hacer que esas chicas sean un blanco. 346 00:27:32,777 --> 00:27:34,028 Tienes que detenerlo. 347 00:27:35,905 --> 00:27:36,864 Lo haremos. 348 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 ¿Dedos con chispitas unidos? 349 00:27:46,332 --> 00:27:47,166 Lo siento. 350 00:27:47,625 --> 00:27:48,626 No pasa nada. 351 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 Bien, escuchen las dos, 352 00:27:50,795 --> 00:27:53,047 pónganse tenis cómodos y una chaqueta. 353 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 - Salimos en 15 minutos. - ¿Qué? 354 00:27:55,049 --> 00:27:56,717 - ¿Adónde? - A un lugar divertido. 355 00:27:56,801 --> 00:28:00,179 No puedo hacer un viaje espontáneo. Debo preparar un discurso. 356 00:28:00,262 --> 00:28:04,725 - Y yo tengo planes con Ryan. - No me importa. 357 00:28:04,892 --> 00:28:08,896 Necesitamos pasar tiempo juntos como una familia real, no una falsa 358 00:28:08,979 --> 00:28:12,400 que hace desayunos falsos y cosas falsas. Empezamos ahora. 359 00:28:12,900 --> 00:28:14,485 Bien. ¡Izzy y Matty! 360 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 Eras una chica sin voz. 361 00:28:28,165 --> 00:28:30,376 Y ahora todo el mundo te escucha. 362 00:28:34,588 --> 00:28:36,465 Me cansé. Dame el puto dinero. 363 00:28:36,549 --> 00:28:38,592 ¿Te cansaste de hablar conmigo? 364 00:28:46,475 --> 00:28:49,520 {\an8}LINDOS TRUCOS. ¿CÓMO LOS HACES? 365 00:28:57,570 --> 00:28:59,321 MI DON VIENE DE DIOS. 366 00:29:00,406 --> 00:29:04,034 QUÉ RISA, LE MIENTES A UNA MENTIROSA. ¿VISTE MIS VIDEOS? ESO ES PODER REAL 367 00:29:16,881 --> 00:29:21,802 VEN CON NOSOTRAS. AQUÍ TIENES UN HOGAR 368 00:29:21,886 --> 00:29:27,850 YA TENGO HOGAR. NO NECESITO A TU SECTA. SOLO DIME CÓMO LO HACES 369 00:29:32,354 --> 00:29:34,190 ¿Buscas problemas, carajo? 370 00:29:35,357 --> 00:29:37,943 {\an8}NO TENGO QUE DEMOSTRARTE NADA 371 00:29:38,027 --> 00:29:39,320 {\an8}Págame el dinero. 372 00:29:40,362 --> 00:29:46,327 ES LO QUE DIRÍA UNA MENTIROSA. COMO SEA. SOY MÁS FUERTE QUE TÚ 373 00:29:49,079 --> 00:29:51,040 ENTONCES, VEN A BUSCARME, PERRA 374 00:29:51,123 --> 00:29:52,333 Muy bien, perra. 375 00:29:53,083 --> 00:29:55,127 - Sal de mi vista. - ¡Oye! 376 00:29:58,297 --> 00:29:59,882 Se terminó. Páganos. 377 00:30:04,345 --> 00:30:05,763 Pendejo. 378 00:30:05,846 --> 00:30:08,807 - Lo tenía bajo control. - Sí. Por supuesto. 379 00:30:13,312 --> 00:30:16,607 Vamos, equipo Cleary-Lopez. Jos, ¿nos ayudas? 380 00:30:16,690 --> 00:30:19,068 - ¿Tengo qué? - No es para espectadores. 381 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 - Bájalo. - ¿Qué hacemos aquí? 382 00:30:21,237 --> 00:30:23,072 Vamos. Ponlo ahí. 383 00:30:23,572 --> 00:30:24,698 Mira esto. 384 00:30:25,574 --> 00:30:27,576 Luce genial, debo decir. 385 00:30:27,660 --> 00:30:29,870 Sigan solos. Creo en ustedes. 386 00:30:35,292 --> 00:30:38,712 ¿Recuerdas la primera vez que vinimos? Jos era bebé. 387 00:30:38,796 --> 00:30:40,422 - Nosotros éramos bebés. - Sí. 388 00:30:40,506 --> 00:30:43,926 No teníamos dinero. Había un saco de dormir para los tres. 389 00:30:44,009 --> 00:30:48,222 Sí, pero era cómodo. ¿Recuerdas? Pasamos toda la noche junto al fuego. 390 00:30:49,014 --> 00:30:53,686 Lo recuerdo. Tú no parabas de cantar esa canción estúpida. 391 00:30:53,769 --> 00:30:56,939 ¿La Cucaracha? ¿Una de las mejores canciones del mundo? 392 00:30:57,022 --> 00:31:00,109 - ¿Bromeas? - Lamento no coincidir. No bromeo. 393 00:31:00,192 --> 00:31:01,860 - Rob. - Margot. 394 00:31:02,653 --> 00:31:05,322 - Tú la pediste. - No, no la pedí. 395 00:31:05,406 --> 00:31:07,491 - Lo hiciste. - No la pedí. No, por favor. 396 00:31:11,078 --> 00:31:12,079 Canten todos. 397 00:31:17,751 --> 00:31:18,752 ¿Ves? Se la saben. 398 00:31:22,047 --> 00:31:26,051 Matty, ¿es broma? ¿Qué te pasa, pendejo psicópata? 399 00:31:26,135 --> 00:31:28,220 - ¿Qué pasa? - Basta. 400 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 - Fue en público. Estaba en mi derecho. - No tienes idea de lo que hiciste. 401 00:31:33,434 --> 00:31:35,394 Me grabó. Grabó a Ryan. 402 00:31:35,477 --> 00:31:36,854 ¿Qué es esto? 403 00:31:38,939 --> 00:31:41,734 Ryan tiene DOE. 404 00:31:45,029 --> 00:31:47,489 No entiendo. ¿Cómo? 405 00:31:48,782 --> 00:31:52,620 Es intersexual. Le costó mucho confiar en mí. 406 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Y ahora está en Urbandox. 407 00:31:54,955 --> 00:31:56,582 Libertad de información. 408 00:31:56,665 --> 00:32:00,169 Cállate. ¿Cómo le haces esto a tu hermana, a tu familia? 409 00:32:00,252 --> 00:32:03,756 Fue una tontería, pero no es para tanto. 410 00:32:03,839 --> 00:32:06,383 Me va a odiar. No volverá a hablarme. 411 00:32:06,467 --> 00:32:08,177 Terminará en un laboratorio. 412 00:32:08,260 --> 00:32:10,095 Debería. Es un fenómeno. 413 00:32:10,179 --> 00:32:12,181 - Oye. - Te dije que pararas. 414 00:32:12,264 --> 00:32:15,267 Eres un incel tuerto. Juro que te mataré. 415 00:32:24,735 --> 00:32:25,653 Perfecto. 416 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 Ninguno de nosotros está a salvo. 417 00:32:29,657 --> 00:32:32,660 - Espera, Matty, ¿adónde vas? - Debo avisarle a Ryan. 418 00:32:41,585 --> 00:32:43,253 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 419 00:32:45,756 --> 00:32:46,965 Después de la campaña. 420 00:32:47,049 --> 00:32:49,968 - ¿Después? - No quería obligarte a mentir. 421 00:32:50,052 --> 00:32:52,638 - Así podías negarlo. - No inventes. 422 00:32:52,721 --> 00:32:56,558 No olvides que revelaste información que puso en riesgo tu carrera. 423 00:32:56,642 --> 00:32:57,810 No escondí nada. 424 00:32:57,893 --> 00:33:01,563 Pudiste ir a la cárcel, destruir a tu familia. No me lo dijiste. 425 00:33:01,647 --> 00:33:04,608 Es lo que intento hacer hace tiempo. 426 00:33:04,692 --> 00:33:07,528 Trato de hablar contigo de la candidatura, 427 00:33:07,611 --> 00:33:09,697 de la jodida conferencia de prensa, 428 00:33:09,780 --> 00:33:12,991 de los niños, de todo, pero tú me dejas afuera. 429 00:33:19,456 --> 00:33:21,959 - No... - Olvídalo. Iré por Matty. 430 00:33:24,211 --> 00:33:26,004 - Señor. - No. No me sigas. 431 00:33:30,926 --> 00:33:33,011 El gobernador Daniel Dandon 432 00:33:33,095 --> 00:33:36,473 genera conciencia nacional sobre las víctimas de las DOE. 433 00:33:36,557 --> 00:33:39,184 Nuestra invitada perdió a su esposo en un ataque 434 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 de su propia hija adoptiva. 435 00:33:41,103 --> 00:33:43,981 La señora Montgomery tiene un mensaje para su hija. 436 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Allison. 437 00:33:46,859 --> 00:33:49,027 Solo quiero hablar contigo, tesoro. 438 00:33:49,778 --> 00:33:51,864 Por favor, llámame. 439 00:33:54,074 --> 00:33:58,370 Si saben dónde está o han visto a Allison después del 27 de febrero, 440 00:33:58,454 --> 00:34:01,665 llamen al número que está en su pantalla. 441 00:34:02,499 --> 00:34:07,045 Clyde Montgomery era un buen cristiano. Era generoso, su comunidad lo amaba. 442 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Lo sabía. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,466 El gobernador dice que las muertes como esta 444 00:34:10,549 --> 00:34:12,926 pueden prevenirse con una legislación disuasiva. 445 00:34:13,051 --> 00:34:15,429 ¿Qué piensa, señora Montgomery? 446 00:34:15,637 --> 00:34:18,474 - No me parece bien. - No, claro que no. 447 00:34:19,308 --> 00:34:23,061 Si Allie está allí, tienen que traerla. 448 00:34:25,147 --> 00:34:27,065 - No. - Haz que se detenga. 449 00:34:27,775 --> 00:34:31,028 Quítame las manos de encima, Allison. 450 00:34:31,111 --> 00:34:32,821 Haz que se detenga. 451 00:34:33,864 --> 00:34:35,449 Déjame... 452 00:34:38,619 --> 00:34:40,037 Las ideas son electricidad. 453 00:34:48,295 --> 00:34:49,463 Entra en su mente. 454 00:34:58,639 --> 00:35:00,265 Haz que cambie de idea. 455 00:35:20,118 --> 00:35:23,747 ¿Hermana Veronica? ¿Está bien? 456 00:35:28,252 --> 00:35:29,086 ¿Eva? 457 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 - ¿Qué está pasando? Eva. - ¿Hermana Veronica? 458 00:35:57,614 --> 00:35:59,032 - Cinco minutos. - Muy bien. 459 00:35:59,116 --> 00:36:01,034 Saludaré a las amigas de mi mamá. 460 00:36:01,118 --> 00:36:03,996 - Deja de joder. - Cállate. Es mi cumpleaños. 461 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 - Cállate tú. - Cállate. 462 00:36:06,456 --> 00:36:10,252 - ¿Qué te basa? Yo soy quien cobra. - Papá pensó que necesitabas ayuda. 463 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 No eres de ayuda. Eres una pendeja. Ojalá te mueras. 464 00:36:13,547 --> 00:36:15,716 - No te rías de mí. - Suéltame. 465 00:36:19,219 --> 00:36:21,388 Mierda. 466 00:36:27,769 --> 00:36:30,022 - Lo siento. - No me toques. 467 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 Entra. Te curarán. 468 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 Esto es para todas las chicas con chispas 469 00:36:37,821 --> 00:36:40,282 que brillarán hoy en la pista de baile. 470 00:36:47,664 --> 00:36:48,916 Feliz cumpleaños. 471 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 Extrañamos a tu mamá. 472 00:36:55,213 --> 00:36:56,882 ¿Qué dijo la policía? 473 00:37:00,594 --> 00:37:02,930 Parece que fue un robo que salió mal. 474 00:37:04,306 --> 00:37:05,557 ¿Qué piensa Derrick? 475 00:37:07,184 --> 00:37:08,018 ¿Quién? 476 00:37:08,769 --> 00:37:12,481 El novio de tu mamá. Dijo que iba a contarte que... 477 00:37:13,357 --> 00:37:14,608 ¿Cuál Derrick? 478 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 - ¿Cuál es su apellido? - Derrick Reena. 479 00:37:21,531 --> 00:37:24,701 Iba a ser Christina Reena, si se casaban. 480 00:37:24,785 --> 00:37:25,744 ¿Si se casaban? 481 00:37:26,286 --> 00:37:28,497 - ¿Por qué dijiste eso? - Tú lo nombraste. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,749 Sí, pero no debías decir... 483 00:37:31,416 --> 00:37:32,250 Lo siento. 484 00:37:32,918 --> 00:37:33,919 Es muy pronto. 485 00:37:34,086 --> 00:37:34,920 ¡Roxy! 486 00:37:49,685 --> 00:37:50,519 Gracias. 487 00:37:58,318 --> 00:37:59,361 Vamos, Rox. 488 00:38:15,877 --> 00:38:16,878 Roxy. 489 00:38:21,466 --> 00:38:24,094 Hay 10 000. Suficiente para empezar de cero. 490 00:38:26,805 --> 00:38:29,224 - ¿De qué hablas? - Cállate y escucha. 491 00:38:31,351 --> 00:38:33,103 No quería que fueras a mi boda. 492 00:38:35,188 --> 00:38:36,356 Mamá tampoco. 493 00:38:37,691 --> 00:38:42,320 Pero una semana antes, Bernie dijo que no importaba qué queríamos. 494 00:38:44,406 --> 00:38:45,365 Que debías ir. 495 00:38:50,829 --> 00:38:52,330 Él te quería allí, Rox. 496 00:38:53,749 --> 00:38:55,167 Fuera de la casa de tu mamá. 497 00:39:05,594 --> 00:39:06,470 Mierda. 498 00:39:08,388 --> 00:39:12,267 No digas que nunca te preguntaste si había sido él. 499 00:39:31,244 --> 00:39:32,746 Está bien. Vamos. 500 00:40:02,150 --> 00:40:04,986 No quería que te enteraras así. 501 00:40:07,072 --> 00:40:07,948 Lo siento. 502 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 ¿Quién te lo pasó? 503 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Jos. 504 00:40:15,288 --> 00:40:16,123 ¿Jos? 505 00:40:18,959 --> 00:40:21,461 Hiciste que mi hija me mintiera. 506 00:40:21,545 --> 00:40:23,797 Me equivoqué. Lo sé. Me equivoqué de verdad. 507 00:40:25,465 --> 00:40:29,094 Necesitaba saber lo que le estaba pasando. 508 00:40:29,928 --> 00:40:32,931 No podía dejar que pasara por esto sola. 509 00:40:33,014 --> 00:40:34,057 Basta. 510 00:40:34,975 --> 00:40:38,979 Basta. Lo querías porque quieres poder, es todo lo que quieres. 511 00:40:40,063 --> 00:40:40,897 Bueno, 512 00:40:41,523 --> 00:40:42,899 quiero ayudar a la gente. 513 00:40:44,609 --> 00:40:46,945 Te encanta la imagen que das cuando ayudas. 514 00:40:49,531 --> 00:40:54,327 Dios. Después de tantos años, ¿eso es lo que piensas de mí? 515 00:40:55,036 --> 00:40:58,999 Margot, ya no sé qué pienso de ti. 516 00:41:01,209 --> 00:41:02,919 Eres una extraña para mí. 517 00:41:05,338 --> 00:41:08,508 Sé que parezco diferente. Soy diferente. 518 00:41:08,592 --> 00:41:11,052 No sabía cuánto me había cambiado esto. 519 00:41:12,721 --> 00:41:13,597 Pero... 520 00:41:18,143 --> 00:41:23,732 Nunca me sentí tan compenetrada con mi cuerpo. 521 00:41:26,484 --> 00:41:31,198 Tan autosuficiente y... sí, poderosa. 522 00:41:34,326 --> 00:41:36,870 No quiero pedir disculpas por eso. Quiero poder. 523 00:41:36,953 --> 00:41:40,916 Quiero control y poder elegir, 524 00:41:40,999 --> 00:41:45,086 y quiero ser parte de algo que importe, que cambie vidas. 525 00:41:47,214 --> 00:41:52,886 Ahora puedo hacer cosas que nunca me atreví a soñar. 526 00:42:02,354 --> 00:42:06,316 No tengo todas las piezas. No entiendo cómo encaja todo... 527 00:42:07,901 --> 00:42:11,446 ...pero sé cuál es mi lugar... 528 00:42:12,697 --> 00:42:13,823 ...en la vida... 529 00:42:15,617 --> 00:42:19,162 ...en este mundo. 530 00:42:19,246 --> 00:42:20,914 Dios, en este matrimonio. 531 00:42:23,541 --> 00:42:24,751 Ahora es diferente. 532 00:42:26,044 --> 00:42:27,879 Esto es más grande que nosotros. 533 00:42:29,422 --> 00:42:32,217 Lo siento. Yo no acepté esto. 534 00:42:33,927 --> 00:42:36,429 Pero aceptaste ser mi compañero, ¿no? 535 00:42:38,306 --> 00:42:40,850 Y eso sigue. Aún somos compañeros. 536 00:42:51,152 --> 00:42:52,195 Rob. 537 00:42:54,239 --> 00:42:55,198 Te necesito. 538 00:42:58,618 --> 00:43:02,122 Te necesito, en especial para esta campaña. 539 00:43:02,205 --> 00:43:04,249 No puedo hacer nada sin ti. 540 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Lo sé. 541 00:43:26,479 --> 00:43:29,441 Seguiré contigo, ¿sí? Hasta el final. 542 00:43:34,279 --> 00:43:35,864 Pero después de la elección... 543 00:43:39,659 --> 00:43:40,869 ...quiero el divorcio. 544 00:43:47,959 --> 00:43:49,169 Sí. 545 00:44:13,568 --> 00:44:16,946 ¿Crees que los hombres no me hicieron cosas malas? ¿A todas? 546 00:44:18,281 --> 00:44:19,866 Pero no matamos personas. 547 00:44:20,909 --> 00:44:24,788 Es una locura, Eva. Allison. Como sea que te llames. 548 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Mi nombre era Allison. 549 00:44:42,764 --> 00:44:44,724 Nadie sabe mi apellido real. 550 00:44:46,309 --> 00:44:51,272 Mi mamá me abandonó en un Walmart cuando tenía tres años. 551 00:44:53,024 --> 00:44:55,735 Se fue y nunca regresó. 552 00:44:57,237 --> 00:45:01,574 Pasé por 13 hogares en 13 años, y algunos no estaban mal. 553 00:45:01,658 --> 00:45:03,827 Pero en los buenos nunca me querían. 554 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 Tenía demasiados problemas. 555 00:45:07,872 --> 00:45:09,582 Nunca decía lo correcto. 556 00:45:09,666 --> 00:45:13,628 No encontraba la manera de decir lo que me pasaba... 557 00:45:15,380 --> 00:45:18,508 ...de gustarles, de pedir que alguien me salvara... 558 00:45:19,676 --> 00:45:21,302 ...así que dejé de hablar. 559 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Fueron casi seis años. 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,601 Estaba como muerta, al menos por dentro. 561 00:45:29,436 --> 00:45:34,232 Y entonces sentí este poder en mis manos, y una voz me dijo 562 00:45:34,315 --> 00:45:38,987 que era hora de pelear, de salvarme a mí misma. 563 00:45:40,405 --> 00:45:43,283 Ahora sé que esa voz era Dios. 564 00:45:43,366 --> 00:45:46,369 Lo que hice fue con su bendición. 565 00:45:49,497 --> 00:45:52,167 Así que sí, maté a ese hombre. 566 00:45:52,625 --> 00:45:55,670 Y no, carajo. No lo lamento. 567 00:46:00,091 --> 00:46:05,054 Así se habla. ¿Qué pasa? ¿Ahora vamos a juzgarla? 568 00:46:06,055 --> 00:46:09,851 Probablemente cada una de ustedes tuvo que hacer algo para sobrevivir. 569 00:46:10,059 --> 00:46:13,271 - O no estarían aquí. - No me importa lo que hizo. 570 00:46:13,521 --> 00:46:17,650 Eva me curó. Nos bautizó. Nos dio un nuevo comienzo. 571 00:46:22,906 --> 00:46:24,741 Todas renacimos aquí. 572 00:46:25,533 --> 00:46:28,661 Bienvenida a casa, Eva. ¿O debemos llamarte Allison? 573 00:46:34,751 --> 00:46:35,752 Eva. 574 00:46:36,711 --> 00:46:37,545 Ven aquí. 575 00:46:51,267 --> 00:46:56,272 Veronica, ¿las recogemos? Se acerca una tormenta. 576 00:46:58,942 --> 00:47:01,110 Vi a Dios. 577 00:47:02,278 --> 00:47:04,697 Dios en la luz. 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 Vi la luz. 579 00:47:09,285 --> 00:47:12,622 Luz. Dios en la luz. 580 00:47:13,998 --> 00:47:18,836 - La luz en mí. - Veronica, vamos a entrar. 581 00:47:23,007 --> 00:47:25,969 ¡Auxilio! 582 00:47:26,761 --> 00:47:27,679 ¿Qué pasa? 583 00:47:29,681 --> 00:47:33,977 - Le sangran los ojos. ¿Es ébola? - No, son estigmas. 584 00:47:36,521 --> 00:47:38,064 Dios mío. 585 00:47:41,234 --> 00:47:42,151 Dios. 586 00:47:44,279 --> 00:47:45,488 Veronica. 587 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Esas malditas zorras. 588 00:48:18,062 --> 00:48:21,232 ¡Cállate! Debería enviar al ejército para que las aplaste. 589 00:48:21,691 --> 00:48:24,736 Para mostrarles qué significa que te jodan en serio. 590 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 ¿Qué carajos hace Miron? 591 00:48:28,531 --> 00:48:33,911 ¿Qué hace con esas putas? No lo entiendo. 592 00:48:41,127 --> 00:48:41,961 ¡Aléjate! 593 00:48:42,170 --> 00:48:44,422 No, Viktor. No lastimes al pobre Vladim. 594 00:48:44,589 --> 00:48:45,423 Ven, bebé. 595 00:48:45,506 --> 00:48:47,050 ¡Deja a ese estúpido perro! 596 00:48:47,425 --> 00:48:48,801 No. 597 00:48:53,806 --> 00:48:59,771 Enviaré al ejército a que le dé una lección a esa Zoia. 598 00:48:59,854 --> 00:49:02,065 Otra puta más. 599 00:49:05,568 --> 00:49:07,779 Las acabarán a todas. Espera y verás. 600 00:49:07,945 --> 00:49:13,910 Esas zorras, ¿qué esperan que pase? 601 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Que se jodan. 602 00:49:15,912 --> 00:49:16,871 ¿Qué haces? 603 00:49:21,292 --> 00:49:22,251 ¿Qué haces? 604 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 ¿Qué te hizo Vadim? 605 00:49:28,675 --> 00:49:30,343 ¿Qué carajo haces? 606 00:49:30,426 --> 00:49:33,096 ¿Qué te hizo Vadim? 607 00:49:34,555 --> 00:49:36,849 ¿Qué te hizo Vadim? 608 00:49:40,478 --> 00:49:42,522 ¿Qué carajo? 609 00:49:47,568 --> 00:49:49,487 ¿Qué carajo...? 610 00:50:52,341 --> 00:50:54,302 Ven. 611 00:51:34,217 --> 00:51:37,136 - ¿Hola? - ¿Vienes a mi habitación, por favor? 612 00:51:38,012 --> 00:51:39,263 Sí, señora. 613 00:51:53,402 --> 00:51:54,821 Dame esto. 614 00:51:56,531 --> 00:51:59,826 Ven conmigo. 615 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Ven. Toma esto. 616 00:52:07,917 --> 00:52:09,710 No. 617 00:52:09,794 --> 00:52:13,798 Mírame. ¿Cómo se llama tu hermano? Te ayudaré. 618 00:52:14,465 --> 00:52:17,760 Te prometo que lo sacaré, ¿sí? Y a tu familia. 619 00:52:17,844 --> 00:52:19,303 Se llama Batzorig. 620 00:52:19,804 --> 00:52:23,140 Tu familia estará bien, ¿de acuerdo? 621 00:53:19,238 --> 00:53:24,785 Ayúdenme. 622 00:53:24,869 --> 00:53:28,080 Solongo mató a Viktor. 623 00:53:28,164 --> 00:53:33,294 Traté de detenerla, pero ya era tarde. 624 00:56:30,054 --> 00:56:32,765 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 625 00:56:32,973 --> 00:56:36,143 Lo que necesitas es un soldado. 626 00:56:36,227 --> 00:56:39,063 ¿Por eso viniste? ¿Ahora eres soldado de tu papá? 627 00:56:39,146 --> 00:56:41,232 Quiero ver cómo pateas 628 00:56:41,315 --> 00:56:44,276 el culo fascista y privilegiado de Daniel Dandon. 629 00:56:44,443 --> 00:56:46,570 Espera. ¿Quieres que espíe a mi mamá? 630 00:56:47,655 --> 00:56:49,949 - Retrocede, viejo. - Oye, déjalo. 631 00:56:50,074 --> 00:56:52,993 Zoia le envía un mensaje. Que elija de qué lado estar. 632 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 No me decepciones. 633 00:56:56,956 --> 00:56:58,707 EN EL FINAL DE TEMPORADA 634 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 Mi matrimonio está bien. Rob está bien. 635 00:57:05,381 --> 00:57:07,550 El ejército fue a enfrentar a las rebeldes. 636 00:57:08,551 --> 00:57:10,136 LA REVOLUCIÓN EMPIEZA 637 00:57:10,302 --> 00:57:13,639 - Hazlo caer. - Eres una mentirosa y estafadora. 638 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Construye tu ejército. Hazlas tuyas. 639 00:57:24,275 --> 00:57:25,317 Tunde, vuelve. 640 00:57:25,860 --> 00:57:28,988 {\an8}EL PODER FINAL DE TEMPORADA 641 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 {\an8}Subtítulos: Emilia Mas 642 00:57:30,156 --> 00:57:31,157 Supervisión creativa Sebastián Fernández