1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Aquest episodi representa un cas d'autolesió. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Pot ferir la sensibilitat de l'espectador. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 ANTERIORMENT… 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 El món necessita una revolució 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 i tu en seràs la veu. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Tinc una mala sensació amb ella, ens donarà problemes. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Ara sí, petita. Tens una família. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 No pots emprar l'electricitat a casa meva, Eve. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Ja no ens pot dir què hem de fer. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Soc intersexual. Crec que per això ho puc fer. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Ma mare ha arriscat la vida per protegir la gent que té el cabdell. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 -I tu ho amagues. -No ho vull, això. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 -Què és? -És la meitat. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 -Enrampa'l. -No vull. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Han fet fora totes les noies, 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 però t'han deixat quedar. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Quieta. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Passa-m'ho. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Seieu totes, hòstia! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -Quant cobres? -20 lliures per sessió. Només en efectiu. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Totes voleu aprendre a fer-lo servir? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 -Ets la Roxy? -Sí. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 Són 20 lliures. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Els teus vídeos molen. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Quan li vas enrampar el bigoti… 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 En falta una per pagar. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Qui? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Què fas, Kiera? Va, ves-hi. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 És car de collons. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Doncs, què? Què voleu saber? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 D'acord, molt bé. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Tu, va. Vine aquí. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Ei! Vine. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Prova amb això. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 No. Què fas? Ho has de llançar. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Que ho tingui no vol dir que ho sàpiga fer servir. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Molt bé. És com llançar un ganxo. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Ve d'on surt un cop de puny: del ventre. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Qui s'ha barallat mai? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Una baralla de debò. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 M'he barallat de debò. Calla. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Entesos. Heu d'apuntar amb els ulls, però copejar amb el cor. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 A veure, tu. Vine. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Torna-ho a provar, però més petit. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Concentra't. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Concentra't de debò. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Qui odies? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Tinc el poder. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 EL PODER 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 La víctima és en Paul Jordan, un jove de 26 anys 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 que passejava gossos a Puget Ridge. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 En Jordan va publicar missatges alarmants a les xarxes 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 i creuen que va enviar cartes amenaçadores a l'alcaldessa de Seattle. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Es creu que, poc abans de morir, 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 en Jordan seguia activament 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 el mediàtic i misteriós fenomen de les xarxes Urbandox. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Tot i que no coneixem la identitat d'Urbandox, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 la seva oposició a la DOE fomenta els delictes d'odi 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 contra noies i dones de tot el país. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Tots són ments dèbils que busquen on dipositar el seu propòsit. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Us parlo d'un poder real. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Les noies no saben lluitar. No les van fer antibales. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Si et fas dir Eve, ja cal que protegeixis el teu Jardí de l'Edèn. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}S'han realitzat detencions a diversos estats, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}on l'Urbandox ha amassat milions de… 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Et cal un poder com aquest. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Hòstia puta. 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 -Vas amb tot un seguici. -No puc anar enlloc sense ells. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 He hagut de convèncer mon pare per venir. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Hòstia. He vist les notícies. Es va calar foc, aquell sonat? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 -De debò, estàs bé? -Sí. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Només voldria que deixessin de mirar-me. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Va ser una bogeria. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Però ara ets una mica famosa. Ta mare serà presidenta. Ho predic. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Has vist en Ryan? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 No. Ahir tampoc no va venir. Que us heu barallat? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Crema, nena, crema. 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Llibertat d'expressió. No em toqueu! 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 -Mon pare us denunciarà. Deixeu-me! -Truquem-lo. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 -Deixa'm en pau! -Camina, va. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 -Estàs bé? -Sí, estic bé. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Senyor Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Seu. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Benvingut a Carpàtia, Tunde Ojo. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Tothom parla dels teus vídeos de Riad. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Ja. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Era en el lloc i en el moment adient. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 He d'enviar algú allà on les dones dominen els homes. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Tens bon ull, Tunde, 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 potser fins i tot talent. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 I suposo que, a més, tens ganxo amb el sexe oposat. 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Si tu ho dius. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Un grup de dones ha fugit d'un soterrani al nord, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 on feia temps que eren captives. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 -Estan espantades. -No. Estan empipades i busquen aliades. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Aquesta en sembla la líder. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Es diu Zoia. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Vull que hi vagis, que esbrinis cap on van 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 i que coneguis la Zoia. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 -Per què no hi vas tu? -He d'entrevistar en Victor Moskalev. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Tot avança ràpid, Tunde. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Aquest poder de les dones és com el petroli. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Algú intentarà treure'n benefici. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 -Hi haurà una guerra. -Una guerra? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 No, no. La DOE canviarà les coses. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Les dones s'alliberaran i manaran. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Ens ensenyaran com funcionar millor. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Vols dir fregir tancs amb soldats? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Què me'n dius, Tunde? Vols acabar el que has començat? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Carpàtia és la capital del tràfic de persones. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Moltes ciutats tenen estacions en soterranis i edificis en ruïnes, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 on tothom sabia què passava, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 però mirava cap a una altra banda o acceptava suborns per sobreviure. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Ara les dones s'estan alliberant i estan arrasant amb les ciutats. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Refugiats. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Homes que han fugit d'aquestes bruixes. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Prova-la. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Ves amb compte, les dones treuen homes dels cotxes. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 No fan presoners. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Què hi vas a fer, al nord? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Soc periodista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Busco una tal Zoia. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Es fa dir "general Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Una puta alliberada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Ara tanca les cames i es pensa que és una revolucionària. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Què ha dit? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Fot-li un tret." 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moscou té preparat el sistema per marcar totes les dones. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Tot el país? Deu costar… 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Milions. Però és més barat que les presons que caldrien 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 per tancar-les totes. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 La turmellera avisa quan fan servir electricitat, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 amb l'avantatge de saber on és la usuària. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Amor. 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 T'he comprat unes joies. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 El peu. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Ves a dinar a la teva habitació. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Va, coi. Obre't! 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Què fas? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Hòstia, pensava que eres una de les germanes. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 -Per què t'hi vols colar? -La germana Veronica m'ha pres el mòbil. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Fa dos dies que no parlo amb la Riley 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 i és l'única manera de veure-la. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Té tres anys. No entén per què la mama no és amb ella. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Pensarà que l'he abandonada. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Ei, no. Tranquil·la. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 No ploris, va. Tot anirà bé. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Escolta, deixa de plorar, vinga. 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Parlaràs amb la Riley ara mateix, 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 d'acord? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Tranquil·la. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Has de deixar que es vagi escalfant, com l'aigua bullent. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 I pensa en totes les coses dolentes que t'han passat a la vida. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 És al teu pit i va creixent. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Molt bé. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Ara, allibera-ho tot. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 -Ets increïble. -Ho has fet tu. 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Hola, amor. 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 La mama t'ha trobat molt a faltar. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Hola, mama. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 És la meva filla, mira que preciosa. 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Saluda a l'amiga de la mama. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 -Hola. -Hola. 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Com tens la mà, patufeta? La cremada està molt millor. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 La mama no et volia fer mal. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 -Què és? -El lloguer. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Sí, costa molts diners mantenir una casa així. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 -No et donaré les gràcies, però… -Encara t'ennuegaries. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 No, perquè el que has fet no m'ho podries recompensar mai. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Vine, filla. Ja coneixes en Lester Sprink. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Ens ha estat ajudant durant anys. És la Roxy, la petita. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Seu, que repassarem el meu testament. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Monke and Sons 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 s'havia de dividir entre tres. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Ara que en Terry ja no hi és, cal decidir què fer amb el seu terç. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Això ja està clar: 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 la Liat i jo començarem una família, ens cal aquesta part. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 -Tu què en penses, Darrell? -El que diguis em semblarà bé. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Jo ja estic satisfet. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 En Ricky i en Terry treballaven junts, així que en Ricky hauria de rebre la part. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Sé el que vam dir, amor, però el món està canviant, oi? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 D'aquí a deu anys, potser ens quedem enrere sense una dona manant. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 No hi ha pressa per preparar els documents. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Perfecte, perquè primer vull veure com el meu fill gran i la petita 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 treballen junts, abans de signar res. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Sembla mentida. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Merda. 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Hola. Vinc en to de pau. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Soc periodista. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Sabeu què vol dir, oi? 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 -Podria ser espia d'en Darius. -En Darius és mort. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 T'ha seguit? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Ja no ens atacaran un cop cremem el poble. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 No ho saps. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Foteu-lo fora. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 No. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Puc? 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 -Sol? -Sí. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Qui ets? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Em dic Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Soc periodista de la CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 -Dus identificació? -No. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 -No, però podeu mirar la meva web. -Vas armat? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 No, no. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Espereu, deixeu-me explicar. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Què passa? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Més de pressa. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 -D'acord. -Quiet. 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 És una nena. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Senyora, vinc a pentinar-la. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Vine. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 On vius? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 A Botanica de Jos. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 És bonica, casa teva? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 No, senyora, però el lloguer és barat. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Ja. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Vius sola? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 -La comparteixo amb sis dones més. -Sis? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Bé, almenys no és lluny. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Quan funciona el tramvia. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 -Normalment hi vaig a peu. -A peu? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Vas a peu. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Tallem els cabells, avui? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 No, tinc una idea millor: 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 intercanviem-nos les vides. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 -Perdoni, no… -Estàs preciosa. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Es deu sentir molt sola. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Sincerament, 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 renunciaria als diners per recuperar el meu germà. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 L'hem trobat. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 En Batzorig és a la presó. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 No ha fet res de dolent. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 No va poder pagar un suborn i l'han condemnat a cinc anys. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Esperava 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 que potser 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 podria parlar amb el president? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Tinc una germana. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Deu estar molt orgullosa de vostè. 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Ei! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 -Parlaré jo. -Ens hi ha enviat a tots. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 No funciona així. Teníem un sistema. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Jo dirigia i ells dos feien el que els manava. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 A mi no em mana ningú. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Saps que el papa se'n fot, de tu, oi? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Aquesta comèdia durarà uns dies. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Soc el gran. Ell ja sap com va, això. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -En Primrose és un proveïdor important. -Ja. 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Molt bé, doncs no ho esguerris, eh? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Hem de tancar una venda i prou. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Mira, Roxy, deixa que en Ricky parli. És la seva especialitat. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Aquesta casa era d'en David Hasselhoff. 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 -Au, va. -Sí, i tant. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Tenia un socorrista a temps complet. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Un noi mor electrocutat quan centenars de noies begudes ocupaven un carrer 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Té, maca. No et mullis. 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, cabronàs! 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 -Ricky, fill meu! -Quant de temps. 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Com està la Liat? Quin casament més maco. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Sí. Està bé, t'envia records. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Com van els estudis, Darrell? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 -Molt bé. -Te n'aniràs a Oxford, doncs? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 No, aniré a Cambridge, si tot va bé. 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Collons, t'estàs reformant? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Sí, és la idea. 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Què? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 El meu condol per en Terry. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Tenia molt bon cor, pobre. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 -Gràcies, Primrose. -Sí, t'ho agraïm. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Bé, i qui és, aquesta? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 -La nostra germana. -Germanastra. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. N'he sentit a parlar, de tu. 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 De bon arbre, bon fruit. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Ves amb compte, Ricky. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Una llàstima allò de ta mare. 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Espero que trobin el fill de puta que va enviar aquells esbirros. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria, duu als meus amics el que vulguin prendre. 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Són les pedres de què parlàvem amb el vostre pare. 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Com podeu veure, són perfectes. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Aquestes altres també li encantaran. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 -Noies. -Sí, els encanta nedar. 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Tot bé, David? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Qui ets? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 La filla d'en Bernie Monke, de l'altre dia. Què fas? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 -A tu què et sembla? -Que encara deus diners al meu pare. 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Mentre quedes amb un dels seus proveïdors. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 A en Bernie no li faria gràcia saber-ho. 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 -Au, va. Fot el camp. -Què cony has dit? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Té collons. 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 L'últim cop no es va atrevir a fer-lo servir. 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Vine i ho veuràs. 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Ei! 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 A la merda. 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 -Què vols? -Els diners de mon pare. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 -Ara no els tinc, no ho veus? -Demà a les nou. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Et vull a la porta d'en Bernie Monke amb tot el que li deus. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 I una merda. No pots venir aquí i… 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 -Què fots? -Roxy. 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Demà a les nou del matí. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 -No. -És el darrer avís. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 No. 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Hòstia puta, David. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 T'has cagat a la meva piscina. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 -Què cony? -Què és? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 -Molt llesta. L'aigua és conductora. -M'han tocat el peu. 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Un altre cop. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 No cal tocar-les per moure-les. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Mare meva, tranquil·la. Deu ser un peix. 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Tranquil·les, deu ser un peix. 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 -No ha sigut un peix. -És un peix. 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Ha sigut una serp. 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 -Una serp no. -Ha sigut una serp. 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 -Digue'ls que no hi ha serps, al mar. -Ets nova. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Sí, és la Jean. Acaba d'arribar d'Alabama. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 D'on, d'Alabama? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 De Guntersville. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Ens coneixem? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 No ho crec. 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Em sones molt. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 L'Eve fa miracles. Miracles de debò. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 -Va ressuscitar un ocell. -Sí, i em va curar. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Tenia convulsions des de petita. L'Eve em va posar les mans… 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 -I fa un mes que no en tinc. -Fas tot això amb l'electricitat? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Ho faig amb Déu. 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 L'Eve parla amb Déu. 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Diu que Déu és dona. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Ja, doncs no t'ho prenguis malament, 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 però no soc gens religiosa. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 El meu pare era predicador, així que… 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, l'Eve és autèntica, totes ho hem vist. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Tranquil·la, jo era igual. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Els meus pares d'acollida em duien a missa cada diumenge. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 No hi havia cregut mai. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Però mira això: 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 si no és la prova que Déu existeix, no sé pas què ho és. 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Eve! 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Ens pots explicar això? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Sembla el pom d'una porta. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eve, si vols seguir aquí, per què no pares de trencar normes? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Perquè les normes no tenen cap sentit, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 com la majoria d'històries de la Bíblia. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Verges parint? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Tios convertint l'aigua en vi? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Allò és cosa de Déu i el poder no? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Crec en aquelles històries perquè són la paraula de Déu, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eve Jones, d'Idaho. 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Reconec la veritat quan la veig i tu ets tota de mentida. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Així no, Veronica. 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 La persona que dius ser no existeix. 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 El teu nom, l'adreça, els teus pares, 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 tot el que ens has explicat és fals. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 No et tinc cap por. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Esbrinaré qui ets i t'enviaré allà on pertanys. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Sé quina mena de noia ets, Allison. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Té raó. Soc un frau. Soc una assassina. 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Em faran fora, em faran tornar. 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 No si te les guanyes i les fas creure. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 La creença és poder. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Primer heu d'aprendre a fotre un bon cop de puny. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 El polze per fora, sota els artells, que no impacti. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Alineant els dos primers artells amb el braç, veieu? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 És una línia recta. Copegeu amb aquests, no amb els altres. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 I manteniu-los baixos. Cops al cos. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 A les pel·lis van a la cara, que està bé si voleu trencar-vos la mà. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Apunteu al pit, girant amb el maluc. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Curt i ràpid. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Curt i ràpid, acompanyant el cop. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 I ara els foteu canya. 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Crema. 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. Jos! 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Però què collons? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Què fas? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Ja, és que no… 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Ho sento, no m'ho he pensat més enllà d'això del cor. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 M'he assabentat del que va passar 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 amb aquell tio. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 M'hauria agradat ser-hi, amb tu, 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 perquè la gent que t'odia, 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 encara no ho sap, però també m'odia a mi. 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 I els que et volen fer mal a tu em volen fer mal a mi. 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 I vull que sàpigues 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 que estic amb tu, Jos. 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Compta amb mi. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 I tu amb mi. 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 La CNN no té periodistes europeus? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Soc un corresponsal. 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Els agrades, a les dones. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Soc aquí per explicar la vostra història. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 La fi de l'esclavitud sexual. 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Digue'm: 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 ¿on eren els homes com tu 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 quan no em sortia electricitat de les mans? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Ja he acabat. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 No, espera. Vaig publicar el primer vídeo de la DOE. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 He estat a Riad, gravant les manifestacions. 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Vaig arriscar la vida per aquelles dones. Vull fer-ho, això. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 He de fer-ho. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 La fi de l'esclavitud sexual. 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Sentiu aquest ximple? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Quant? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 De diners? Sí, puc pagar-te, però això et donarà veu. 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Et farà famós a tu. 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Com faràs que em valgui la pena? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Què necessites? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Vull veure la meva germana. 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 D'acord. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 -On és? -Al palau. 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Hi treballa? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Hi viu. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 La Tatiana pot ser tan consentida com gras és el seu marit, però és ma germana. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 He de saber si li importa. 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Tu vols donar-me veu? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 He après a dir "ajuda'm" en vuit llengües diferents. 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 A cada nou país on m'enviaven, 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 només m'empenyien més fort al llit. 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Els que diuen voler la pau sovint són els que primer fan mal. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Tothom coneixia el nostre patiment. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 No vols escriure això per informar, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 sinó per recordar-los com estan de segurs, de fet. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Et concediré l'entrevista. 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Però no els donaré pau. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Digue-li a la meva germana que el canvi és a prop 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 i ha de triar bàndol. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Bonica, els miracles potser són falsos, però tu ets real. 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Com les guareixes, com les fas sentir, això és real. 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Com els dones quelcom en què creure, 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 això és real. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Mai hi ha hagut un Déu per a noies com tu. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Noies com elles. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Però pots crear una nova fe 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 que no es basi en falsos miracles, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 sinó en un poder real. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Ets la veu d'una revolució. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Ha arribat la teva hora. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 -Savannah! -On t'has ficat, Savannah? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 -Savannah, on ets? -Savannah! 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 -Savannah! -On ets? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah! 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah! 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 -Savannah, va! -On ets? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 -Què passa? -És amb tu? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 -Espereu. -No la trobem. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 No trobem la Savannah. Ha desaparegut. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Hi ha un ganivet al bany i tot de sang a terra. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Sang? Un ganivet? L'hem de trobar. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 La Veronica diu que tornem a dins. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 No ens rendirem, l'hem de trobar. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 -Anirem fins a l'aigua. -D'acord. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -Ja venim. -Entreu a dins. Ja ens n'ocupem. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah! 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Savannah! 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah! 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah! 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Deixa'm! 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 -No! -Deixa'm anar! 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Deixa'm, sisplau. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Deixa'm, sisplau. 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Que la germana Veronica no la vegi. 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 -Deixeu-la aquí. -Aquí? Sí. 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 A poc a poc. 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Molt bé. 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 No em deixen veure la meva filla. 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Li han passat la DOE a ma mare i ficaran la Riley a una casa d'acollida. 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Escolta. Durem la Riley aquí, d'acord? 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Però no ho podem fer sense tu, em sents? 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 -Vull que m'ho treguin. -Prou. 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Vull que m'ho treguin de dins! 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 -No ho vull a dins. -Mira'm. Atura't! 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Prou, em sents? No diguis això. 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Sisplau. No diguis això. Et prometo que millorarà. 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Et prometo que millorarà, d'acord? 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 T'ho prometo. Soc aquí. 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Soc aquí. 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Tenia uns set anys quan vaig descobrir que era una nena, sabeu? 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 Abans, era una criatura. 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Però, de sobte, era una nena i sabia el que comportava. 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Seria de l'equip perdedor. 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 El món ens fa saber que som perdedores. 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Un cop vaig prendre massa pastilles per això mateix. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 Van fer circular fotos meves nua per l'escola. 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 I jo vaig pensar: "Prou d'aquesta merda." 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 I què va passar? 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 Un veí em va trobar i va trucar a emergències. 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Quan tenia nou anys, li vaig dir a ma mare què em feia el tiet. 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Es va empipar tant que em va bufetejar molt. 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Em va dir que ell havia tingut una infància difícil 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 i que no hauria de parlar-ne malament. 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Així que mai més en vaig parlar amb ningú. 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Necessiten quelcom en què creure. 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Fes que creguin en tu. 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Mostra'ls com Déu actua a través de tu. 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 On vas? 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Seguiu-me. 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Aquí. 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 No cal tocar-les per moure-les. 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Mai hi ha hagut cap Déu per a les noies com nosaltres. 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Ens diuen que no som res. 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 I nosaltres supliquem, ens arronsem, somriem… 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Seguim callades perquè ens pensem que això ens protegeix. 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 I, fem el que fem, mai som prou bones. 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Sempre hi ha alguna mesura que no atenyem, 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 i ens ensorren en la vergonya. 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Tot aquest temps han ignorat la nostra paraula. 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 No ens sentien, quan parlàvem. 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Bé, doncs, ara el món ens escoltarà. 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 És la nostra hora. 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 -M'han fallat les cames. -Ha sigut Déu. 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 PRÒXIMAMENT… 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Tenim una oportunitat. 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 Les rebels segueixen una tal Zoia. Ha tingut una filla. 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Hòstia. Qui cony ho ha penjat? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 En vindran més. Volen saber qui és la noia del vídeo. 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Doncs vine a buscar-me, imbècil. 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Molt bé, cabrona. 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 Per la teva família t'has d'empassar coses. 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 -No vull aquesta família. -No saps el que has fet! 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Et mataré! 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Subtítols: Anaïs Mintenig 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Supervisor creatiu: Guillermo Parra