1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 本集含有自殘情節 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 請觀眾斟酌觀賞 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 前情提要 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 世界需要一場革命 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 而妳將成為它的代言人 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 她讓我有不好的預感 這個女孩會闖禍 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 就是這裡,寶貝,這就是妳的家人 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 夏娃,妳不能在我這裡使用妳的電 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 妳無權再指使我們了 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 我是雙性人 我想這是我能這麼做的原因 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 我媽媽冒著生命危險保護有絞肌的人 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 –而你一直在隱藏你的 –我不需要被教訓 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 –這是什麼? –這是一半款項 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 –電擊他 –我不想 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 所有女性都被要求離開 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 他們說我可以留下妳 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 不准動 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 給我 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 妳們全部給我坐下 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 –妳怎麼收費? –每堂課20塊,只能付現 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 所以妳們都想學怎麼用? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 –妳是蘿西嗎? –對 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 學費是20塊 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 妳的影片超酷的 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 妳點燃那傢伙的車把時… 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 妳們有個人還沒付錢 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 是誰? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 綺拉,妳在幹嘛?快交 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 貴死人了 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 好,所以呢?妳們想知道什麼? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 好,別說了 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 好,妳,對,過來 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 喂,過來 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 試試看那個垃圾桶 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 不對,妳在做什麼?直接放電 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 我有電不表示我知道怎麼使用 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 好,這就像打出一記勾拳 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 跟出拳的道理一樣,利用妳們的本能 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 這裡有誰打過架? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 真的幹架 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 我幹架過,閉嘴 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 好,做法是用眼睛瞄準 但是用妳的心放電 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 好,妳,出來吧 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 再試一次,但這次小一點 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 專心 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 非常專心 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 妳討厭誰? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 我有電擊能力了 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 電擊女孩 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 死者身分確認是保羅喬登,26歲 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 普捷山社區的遛狗人 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 喬丹在社群媒體上 發布令人不安的訊息 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 還涉嫌寄送仇恨信件 給西雅圖市長瑪歌克里瑞羅培茲 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 在他過世前幾天 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 喬登也被認為是神祕網紅 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 都巿爆料王的公開粉絲 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 雖然都市爆料王的真實身分依然不明 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 他對發電器官的立場 導致仇恨犯罪數激增 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 都是針對全國各地的女孩和婦女 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 到處都有腦殘 在尋找事物來當成目標實現 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 我說的是真正的力量 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 那些女孩不懂得戰鬥 她們擋不住子彈 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 妳自稱夏娃,妳最好保護妳的伊甸園 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}據報許多州都逮捕多人 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}都市爆料王在那裡 累積數百萬粉絲… 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 妳需要那種力量 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 哇靠 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 –妳有隨從 –他們不跟著,我哪都不能去 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 還得和我爸吵架才能來上學 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 靠,我有看到新聞,那個怪人自焚? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 –說真的,妳還好嗎? –我沒事 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 我希望大家別再盯著我看 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 那件事糟透了 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 但妳也很像低調的名人 我敢說妳媽會成為下一任總統 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 妳見到雷恩了嗎? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 沒有,他昨天也沒來,你們吵架啦? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 寶貝,燒吧 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 這是言論自由,別碰我 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 –我爸會告你們,放開我 –那打電話給他 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 –對,走開 –煩耶 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 –妳還好嗎? –對,我沒事 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 布利斯先生,我是登岱歐喬 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 坐下 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 歡迎來到喀爾巴阡國,登岱歐喬 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 你的利雅德影片讓你成為焦點話題 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 對 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 天時地利人和,運氣好罷了 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 我需要有人去一個 女人把男人當早餐吃的地方 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 你很有天分,登岱 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 甚至可能成為一流人才 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 而且,我想你異性緣很好? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 你說了算 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 有群女人從北部一間地下室逃出來 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 她們不知道被囚禁多久 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 –她們看起來很害怕 –錯,是憤怒,她們在招募盟友 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 這個好像是帶頭的 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 名字叫佐雅 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 我要你去那裡查出她們的下一步行動 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 見見佐雅這號人物 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 –你怎麼不自己去? –我得去採訪維特莫斯卡列弗 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 世事進展很快,登岱 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 女人擁有的那玩意是另一種化石燃料 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 有人會想從中獲利 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 –會發生戰爭 –戰爭? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 不對,發電器官會改變現狀 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 女性解放自己,得以做主 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 她們會讓我們看到更好的運作模式 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 像是電死坦克裡的士兵嗎? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 怎麼樣,登岱? 想不想為你起的頭做個了結? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 喀爾巴阡國是人口走私的全球之都 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 許多城鎮在地下室和毀壞建物中 都設有中繼站 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 這些城鎮的人都知道發生什麼事 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 但是都睜隻眼閉隻眼 或是收賄保持沉默或苟活 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 如今那些女人逃出來 把那些城鎮夷為平地 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 難民 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 逃離那些殺人女巫的男人 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 試試看 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 路上小心 女人會把男人從車上拉下來 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 她們不抓俘虜 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 你去北部要做什麼? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 我是記者 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 我要找一個叫佐雅的女人 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 她自稱“佐雅將軍” 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 獲得自由的妓女 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 現在她雙腿夾緊,就自以為是革命家 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 他說什麼? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 “一槍斃了她” 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 莫斯科準備針對所有女人 施行一套追蹤器系統 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 全國嗎?那一定要花上… 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 好幾百萬,這比蓋一堆監獄 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 把她們全部關起來更便宜 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 有人用電,追蹤器就會示警 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 還能知道使用者在哪裡 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 親愛的 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 我買了首飾給妳 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 腳 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 現在請到妳的房間用餐 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 快點,打開啊 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 妳在幹嘛? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 老天爺,我以為妳是那些修女 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 –幹嘛闖進去? –維若妮卡修女拿走我的手機 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 我連續兩天沒跟萊莉講電話 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 這是我見到她的唯一途徑 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 她才三歲,她不懂媽媽為何不陪她 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 她會覺得我丟下她了 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 別難過,放心 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 別哭了,沒事的 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 聽著,別哭了,好嗎? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 妳會跟萊莉講到話 妳會馬上跟她講到話 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 好嗎? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 好的,好 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 妳得累積能量,類似煮開水 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 想想妳碰到的每一件壞事 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 它就在妳的胸口,而且越來越強 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 好的 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 現在,全部釋放出來 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 –妳太棒了 –妳是靠自己辦到的 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 嗨,寶貝 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 媽媽好想妳 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 嗨,媽媽 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 這是我的女兒,她很可愛吧? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 萊莉,跟媽媽的朋友問好 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 –嗨 –嗨 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 妳的手怎麼樣,萊莉熊熊? 灼傷看起來好多了 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 媽媽不是故意傷害妳的 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 小芭 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 –這是什麼? –房租 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 對,維護這種豪宅所費不貲 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 –不過我不會道謝,雖然… –妳可能會過敏起疹子 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 不是,因為再多錢 都彌補不了妳做的事 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 蘿西? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 進來,親愛的 妳認識萊斯特史普林克 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 他照顧這個家很多年了 這是我的么女蘿西 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 坐下,我們要討論我的遺囑 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 現在,蒙克父子公司 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 一直都打算拆成三份 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 因為泰瑞走了 我得決定第三份的去向 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 這早就決定好了 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 我和莉雅特要養兒育女 我們需要額外保障 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 –你覺得呢,達洛? –你說了算,爸爸 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 我對我的部分很滿意 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 只有瑞奇和泰瑞共事過 所以瑞奇應該得到他那一份 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 我知道之前怎麼說的,老婆 但是世界在改變,對嗎? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 十年後,如果沒有女性高層 我們可能會跟不上時代 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 不用急著搞定這些文件 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 很好,因為我想看到 我的長子和么女共事 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 我才會簽署文件 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 這根本是個笑話 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 媽的 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 妳們好,我是善意來訪 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 我是記者 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 瞭解嗎,記者? 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 –他可能是達瑞斯的間諜 –達瑞斯死了 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 他是跟蹤妳嗎? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 我們燒掉村子後 他們不會再攻擊我們 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 妳不能確定這種事 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 叫他走 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 不要 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 可以嗎?好 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 –一個人嗎? –對 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 你是誰? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 我叫登岱,登岱歐喬 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 我是CNN的記者 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 –你有證件嗎? –沒有 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 –沒有,妳們可以看我的網站… –你有帶武器嗎? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 沒有 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 好,聽著,我可以解釋 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 發生什麼事?怎麼了? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 再快點 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 –好的 –別亂動 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 是個女娃 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 夫人,我來幫妳弄頭髮了 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 過來 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 妳住在哪裡? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 波塔尼卡德喬斯社區 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 妳家舒適嗎? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 不舒適,夫人,但是房租很便宜 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 好 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 妳自己住嗎? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 –我和六個女人同住 –六個? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 至少距離不遠 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 那要有電車行駛才行,夫人 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 –我多半都是走來的 –妳走來的? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 妳走路來 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 夫人,今天要剪頭髮嗎? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 不要,我有更好的主意 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 我們交換生活 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 –對不起,我… –妳很漂亮 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 妳在這裡一定很寂寞 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 事實上 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 我願意放棄這筆錢,救我弟弟回來 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 我們找到他了 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 巴佐里格在坐牢 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 他不是罪犯 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 他沒錢行賄,他們判他五年徒刑 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 我希望 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 也許 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 妳可以找總統談談? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 我有個妹妹 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 她一定很以妳為榮 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 喂… 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 –我負責談話 –爸爸派我們全部都來 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 不是這樣做事的,我們有作業方式 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 我談生意,達洛和泰瑞在我底下做事 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 我不在任何人底下工作 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 妳知道爸爸在跟妳鬧著玩吧? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 不管這在演哪一齣,一週後就會結束 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 我是長子,他知道規矩 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 –報春花是重要供應商 –我知道 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 很好,妳不會搞砸吧? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 我們是來批准一批買賣,別節外生枝 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 蘿西,拜託交給瑞奇談 這是他的工作 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 這房子以前是明星大衛赫索霍夫的 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 –不可能 –是真的 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 他的游泳池隨時有救生員坐鎮 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 數百名酒醉少女湧入住宅區街道 一名青少年遭電擊身亡 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 來,親愛的,別淋濕了 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 報春花,你這個迷人的混蛋 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 –瑞奇,孩子 –好久不見 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 莉雅特好嗎?婚禮很美 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 對,她很好,她要我問候你 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 達洛,書念得怎麼樣? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 –還不錯 –要去牛津了嗎? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 不是,是去劍橋,希望能遠離麻煩 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 媽的,怎麼?你要改邪歸正嗎? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 對,希望如此 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 怎樣? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 泰瑞的事很遺憾 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 那個男孩心地善良 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 –謝謝你,報春花 –對,感恩 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 那麼,這是誰? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 –那是我們的妹妹 –同父異母的妹妹 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 蘿西 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 蘿西蒙克,久仰大名 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 妳長得很像妳爸爸 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 你要當心,瑞奇 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 很遺憾妳媽媽遭逢不測 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 希望他們查出那個幕後指使的壞蛋 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 葛洛莉雅,幫我這幾位朋友準備酒水 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 這些是我跟你們父親之前談的貨 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 如你們所見,這批貨完美無瑕 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 我想他可能也會中意其他好貨 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 –女孩子嘛 –對,她們很愛游泳 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 你好嗎,大衛? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 妳是誰? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 柏尼蒙克的女兒,我們前幾天碰過面 你在做什麼? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 –看起來像在幹嘛? –看起來像你還欠我爸錢 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 你在和他的一個供應商應酬 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 柏尼知道的話會不開心 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 –走啦,滾開 –你他媽的說什麼? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 他媽的 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 上次妳沒種使用電 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 那放馬過來啊 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 喂 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 不管了 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 –妳想要什麼? –我爸的錢 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 –我現在還沒錢 –明天早上9點 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 帶著你欠他的東西 去敲柏尼蒙克的家門 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 鬼扯,妳不能進來這裡… 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 –妳要做什麼? –蘿西 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 明天早上9點 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 –不要 –這是最後一次警告你 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 不要 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 我的老天爺,大衛 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 你在我游泳池裡拉屎 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 –搞屁喔? –怎麼回事? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 –聰明的女孩,水會導電 –有東西刺我的腳 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 又來了 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 妳不用碰觸就能移動她們 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 天啊,冷靜,可能只是魚罷了 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 沒事,可能是魚吧 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 –那不是魚 –是魚 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 那是蛇 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 –那不是蛇 –就是蛇 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 –告訴她們海裡沒有蛇 –妳是新來的 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 對,這是珍 她們剛從阿拉巴馬州過來 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 阿拉巴馬州哪裡? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 甘特斯維爾 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 我們見過面嗎? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 應該沒有 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 妳看起來好面熟 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 夏娃會創造神蹟,像是真的神蹟 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 –她讓鳥起死回生 –沒錯,她還治好我的病 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 我從小就有癲癇症 夏娃把手放在我身上… 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 –已經一個多月沒發過病了 –都是用妳的電做的嗎? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 我跟神一起做的 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 夏娃會跟神交談 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 她說神是女人 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 好,恕我直言 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 我不碰宗教的事 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 我爸爸是牧師 ,所以… 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 珍,夏娃是真的,我們都見證過 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 沒關係,我以前也是這樣 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 我的養父母每週日都帶我上教會 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 我以前都不相信 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 但看看這個 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 如果這不是神的證明 我不知道什麼才是 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 夏娃 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 妳能解釋一下這個嗎? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 看起來像門把 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 夏娃,如果妳想留在這裡 為什麼老是要違規? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 因為那些規則不合理 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 跟妳們寶貝《聖經》的多數故事一樣 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 處女生子? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 男人把水變成酒? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 那是神的力量,這種力量就不是? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 我相信那些故事 因為它們是神的真理 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 愛達荷州的夏娃瓊斯 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 我看到真相我就會知道 而妳只是個謊言 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 不是這樣的,維若妮卡 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 妳自稱的那個人不存在 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 妳的名字、地址、父母 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 妳跟我們說的事都是假的 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 我不怕妳 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 我會查出妳的真實身分 把妳送回妳的歸屬地 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 我知道妳是哪一種女孩,艾莉森 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 她說得對,我是騙子,我是殺人犯 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 她們會把我趕出去,把我送回去 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 只要佔有這裡就行了 只要讓她們相信就行了 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 相信就是力量 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 好,首先,要知道怎麼正確出拳 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 拇指在拳頭外側,指關節下方 這樣就不會撞到 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 前兩個指關節要跟手臂對齊,瞧? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 這是一直線,這樣出拳 不要用無名指和小指 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 身體要壓低,打對方身體 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 電影裡的人都對準臉,這樣會打斷手 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 打胸口,用臀部扭動 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 短而快 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 短而快,然後跟進 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 給他們好看,姊妹們 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 燒吧 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 喬絲 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 兄弟,搞屁喔? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 你在做什麼? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 對,我之前… 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 抱歉,我之前只想到自己 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 我聽說那件事了 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 那個人做的事 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 我希望我在那裡陪妳 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 因為討厭妳的人 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 他們還不知道,但他們也討厭我 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 想傷害妳的人,他們也想傷害我 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 我想讓妳知道 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 我與妳同在,喬絲 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 我加入 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 我也加入 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 CNN沒有歐洲記者嗎? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 我是特派員 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 那些女人很喜歡你 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 我來這裡是因為我想說出妳的故事 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 性奴隸的終結 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 告訴我 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 我的手不能放電時 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 你這種男人在哪裡? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 我談完了 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 不,等等,我在奈及利亞 發布第一則發電器官影片 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 我去過沙烏地和利雅德 我在那裡拍攝過抗議活動 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 我為那些女人出生入死,我想這麼做 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 我必須這麼做 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 性奴隸的終結 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 聽聽這笨蛋說的? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 多少? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 錢嗎?對,我可以付錢 但這會讓妳有發言權 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 這會讓你成名 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 那對我來說有什麼價值? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 妳需要什麼? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 我要見我姊姊 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 好 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 –她在哪裡? –總統府 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 她在那裡工作? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 她住在那裡 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 塔提亞娜被寵壞了 跟她的胖老公一樣,但她還是我姊姊 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 我得知道她是否在乎 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 你想給我發言權? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 我學會用八種語言說“幫助我” 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 我被送去的每個國家 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 他們只會把我的頭更用力推到床上 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 呼籲和平的人 往往都是先造成痛苦的人 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 大家都知道我們的痛苦 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 你寫這篇報導不是為了教育大眾 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 只是要提醒大家她們本來就很安全 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 我會給你採訪 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 但我不會給他們和平 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 去告訴我姊姊將有巨變 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 我需要她選邊站 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 聽著,寶貝,神蹟可能是假的 但妳是真的 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 讓她們感受到妳怎麼治好她們 那是真實的 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 妳怎麼給她們可信仰的事物 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 那是真實的 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 從來沒有為了妳這種女孩而存在的神 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 為了她們那種女孩 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 但妳可以建立一套新信仰 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 不是基於假神蹟 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 而是真實的力量 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 妳是革命的代言人 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 妳的時代來臨了 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 –莎凡娜… –妳去哪了,莎凡娜? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 –莎凡娜,妳在哪裡? –莎凡娜 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 –莎凡娜 –妳在哪裡? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 莎凡娜 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 莎凡娜 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 –莎凡娜,快出來 –妳在哪裡? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 –等等,怎麼回事? –她在裡面嗎? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 –等一下 –我們找不到她 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 我們找不到莎凡娜,她不見蹤影 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 浴室裡有一把刀,地上都是血跡 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 血跡?刀?我們得找到她 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 維若妮卡說我們得進去,這樣很危險 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 我們不會放棄,我們必須找到她 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 –我們要下水找人 –好的 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 –我來了 –馬上進去,我們會處理 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 莎凡娜 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 莎凡娜 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 莎凡娜 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 莎凡娜 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 放開我,放開 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 –不要 –放開我 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 拜託別理我 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 拜託別理我 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 別讓維若妮卡修女看到她 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 –來,把她放在這裡,對 –這裡嗎?好 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 慢一點 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 沒事了 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 她們不讓我見我的小孩 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 我媽媽接受發電器官 現在他們要把萊莉送去寄養家庭 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 好,聽著 那我們把萊莉帶到這裡,好嗎? 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 但沒有妳,我們辦不到,好嗎? 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 –我不要這個能力 –別說了 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 我要擺脫這個鬼東西 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 –我要移除 –看著我,別說了 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 別說了,好嗎?拜託別說這種話 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 拜託別說這種話 我保證情況會好轉 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 我跟妳保證,我保證會好轉,好嗎? 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 我保證,有我在 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 有我在 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 我大概七歲時發現我是女孩 妳們懂我的意思嗎? 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 在那之前,我只是個小孩 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 然後我突然變成女孩 而且我瞭解那種意義 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 表示我低人一等 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 世界確保我們知道那是低人一等 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 我曾因為相同原因用藥過度 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 我的一些裸照在學校到處流傳 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 我心想:“我受夠這些鳥事了” 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 發生什麼事? 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 鄰居在門廊上發現我,叫了救護車 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 我九歲時告訴媽媽 叔叔對我做的事 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 她非常生氣,不斷甩我巴掌 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 她說他的童年很慘,他很不懂事 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 我不應該說他的壞話 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 所以我再也沒有對任何人說過 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 她們需要可以相信的事物 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 讓她們相信妳 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 讓她們看到神透過妳行事 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 妳要去哪裡? 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 跟我走 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 來這裡 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 妳不用碰觸就能移動她們 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 從來沒有神讓我們這種女孩信仰 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 他們說我們什麼都不是 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 我們乞求、我們畏縮、我們微笑 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 我們保持沉默 因為我們認為這樣才能明哲保身 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 不論我們做什麼,我們都少了什麼 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 總是有我們達不到的標準 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 他們讓我們感到羞恥不已 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 我們的話總是一文不值 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 我們說話時,他們沒有在聽 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 現在世界會傾聽了 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 這是我們的時代 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 –我的腳沒力 –我想是神的力量 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 下集預告 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 我們只有一次機會 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 叛軍領袖是一個叫佐雅的女人 她有一個女兒 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 靠,這他媽誰發的? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 會有更多人來 她們想認識影片中的女孩 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 那來找我啊,賤人 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 好啊,賤人 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 家庭表示有時 你得為彼此騰出時間,拜託 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 –我不想待在這個家庭 –你不知道你做了什麼事 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 我要殺了你 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 字幕翻譯:李建華 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 創意監督 張世幸