1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 У серії є сцени з самоушкодженням. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Дивитися на власний розсуд. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Світу потрібна революція, 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 і ти станеш її голосом. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 У мене погане передчуття. Вона завдасть нам клопоту. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 От і все, сонце. Це твоя сім'я. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Єво, під моїм дахом цього струму не буде. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Не вказуйте, що нам робити. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Я інтерсекс-особа. І тому можу так. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Мама ризикувала життям, захищаючи людей з мотками. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - А ти свій приховуєш. - Досить з мене. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - Що це? - Половина. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - Удар його струмом. - Не хочу. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Усіх жінок прогнали. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Тебе дозволили залишити. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Не ворушись. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Дай її мені. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Ану всі посідали. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 - Скільки ви берете? - Сеанс — 20 фунтів. Готівкою. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Хочете навчитися нею користуватись? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - Роксі, так? - Так. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 Двадцять фунтів. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Твої відео крутезні. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Коли ти підпалила кермо того типа… 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Хтось не заплатив. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Хто? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Кієро, що ти робиш? Давай. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Це збіса дорого. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Добре. То що? Що ви хочете знати? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Тихо, тихо. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Так, ти. Підійди сюди. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Агов. Сюди. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Той смітник. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Ні. Що ти робиш? Просто штовхни. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 У мене є сила, але я не вмію нею користуватись. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Гаразд. Треба ніби замахнутися. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Те саме, що удар. Починається всередині. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Ви колись билися? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Я про справжню бійку. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Я билася по-справжньому. Заткнись. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Потрібно цілитися поглядом, а бити від серця. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Що ж, тепер ти. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Спробуймо ще раз, але щось менше. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Зосередься. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Справді зосередься. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Кого ти ненавидиш? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 У мене сила. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 СИЛА 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Загиблого звали Пол Джордан, і цей 26-річний чоловік 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 вигулював собак у Паджет-ридж. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Джордан публікував нездорові дописи в соцмережах 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 і, можливо, надсилав листи з погрозами меру Сіетла, Марґо Клірі-Лопес, 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 прямо перед смертю. 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Джордана вважають палким послідовником 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 загадкового інфлуенсера, відомого як Урбандокс. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Справжнє ім'я Урбандокса невідоме, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 та його погляди спричинили злочини на ґрунті ненависті 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 проти дівчат і жінок в країні. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Усюди розумово слабкі люди поневіряються в пошуках мети. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Я говорю про справжню владу. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Ці дівчата не вміють битися. Вони не куленепробивні. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Ти звеш себе Євою. Мусиш захистити свій Едемський сад. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Багато арештів у кількох штатах, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}де Урбандокс зібрав мільйони… 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Ось яка сила тобі потрібна. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Офігіти. 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - Оце в тебе антураж. - Я нікуди не можу піти без них. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Тато взагалі не хотів пускати до школи. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Чорт. Я бачила новини. Психа, який себе підпалив. 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - Серйозно, ти в нормі? - Усе гаразд. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Якби ж тільки всі не витріщалися. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Це лютий треш. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Але ти тепер знаменита. Твоя мама стане президенткою. Сто відсотків. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Ти бачила Раяна? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Ні. Учора його теж не було. Ви що, посварились? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Гори, мала, гори. 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Свобода слова. Не торкайтесь. 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - Тато вас засудить. Відпустіть. - Подзвонимо. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - Ага. Геть. - Та ну. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - Усе добре? - Я в нормі. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Містере Бліс, я Тунде Оджо. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Сідай. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Ласкаво просимо в Карпатію, Тунде. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Відео з Ріяда зробило тебе зіркою. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Так. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Правильні місце й час. Ото й усе. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Треба вирушити туди, де жінки їдять чоловіків заживо. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 У тебе гостре око, Тунде. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Можливо, навіть талант. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 І, я підозрюю, уміння причаровувати протилежну стать? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Може бути. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Група жінок вирвалася з підвалу на півночі, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 де їх довго тримали в неволі. 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 - Вони налякані. - Ні. Вони злі й шукають прибічниць. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Оця, схоже, веде за собою інших. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Звуть її «Зоя». 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Хочу, щоб ти пішов до них, розпитав про плани 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 і познайомився із Зоєю. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - Чому не підете самі? - У мене інтерв'ю з Москалевим. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Усе швидко розвивається. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Ця жіноча сила — нове викопне паливо. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Хтось спробує на цьому заробити. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - І буде війна. - Війна? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Ні, ні. РЕО точно змінить світ. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Жінки здобудуть свободу й більше прав. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Покажуть, що можна керувати краще. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Спалювати солдатів у танках? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Що скажеш, Тунде? Завершиш те, що почав? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Карпатія — світова столиця торгівлі людьми. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Багато де були перевалочні пункти в підвалах і закинутих будівлях, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 цілі містечка, де всі про все знали, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 але заплющували на це очі або брати хабар за мовчання, щоб вижити. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Тепер жінки здобули свободу і спалюють цілі містечка до тла. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Біженці. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Тікають від кровожерливих відьм. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Спробуй. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Обережно на дорозі. Жінки забирають чоловіків з машин. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Полонених не беруть. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Нащо тобі на північ? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Я журналіст. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Шукаю жінку на ім'я Зоя. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Вона зве себе «генералка Зоя». 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Хвойда-втікачка. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Зімкнула ноги і вважає себе революціонеркою. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Що він сказав? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 «Застрель її». 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Москва готова запустити систему міток для всіх жінок. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Для цілої країни? Це ж коштує… 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Мільйони. Дешевше, ніж набудувати тюрем, 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 щоб їх усіх розмістити. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Мітка сповіщатиме про використання струму 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 і передаватиме локацію користувачки. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Кохана. 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Я купив тобі прикрасу. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 На ногу. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Доїси у своїй кімнаті. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Курва, відчинись. 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Що ти робиш? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Господи. Я подумала, що це сестра. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - Чому вриваєшся? - Сестра Вероніка забрала мій телефон. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Я вже два дні не говорила з Райлі. 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Тільки так можу її побачити. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Їй три роки. Вона не розуміє, чому мама не поряд. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Подумає, що я її покинула. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Ні, усе гаразд. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Не плач, усе нормально. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Послухай. Не плач. 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Ти поговориш з Райлі. Поговориш з Райлі прямо зараз. 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Ясно? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Отак. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Треба дати силі час. Уяви, що закипаєш, як вода. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 І думай про все погане, що з тобою ставалося в житті. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Ти відчуєш, як вона наростає в грудях. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Так. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 А тепер дай їй волю. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - Ти прекрасна. - Це ти зробила, тому… 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Привіт, донечко. 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Мамуся так скучила. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Привіт, мамусю. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Це моя дочка. Скажи, дуже гарна? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Райлі, привітайся з подругою. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - Привіт. - Привіт. 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Як твоя рука, Райлі? Опік уже майже зійшов. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Мама не хотіла тебе кривдити. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Бабс. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - Що це? - Орендна плата. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Такий будинок утримувати дорого. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - Я не дякуватиму… - Бо корона впаде. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Ні. Бо жодна сума не компенсує те, що ти накоїла. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Рокс. 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Заходь, сонце. Ти знаєш Лестера Спрінка. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Він багато років дбає про родину. Це Роксі, моя наймолодша. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Сідай. Переглянемо мій заповіт. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Отже, «Монкі й сини» 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 була поділена між трьома синами. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Після смерті Террі треба передати третину комусь іншому. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Усе вже вирішено. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Ми з Ліат тепер сім'я. Нам потрібна фінансова безпека. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - Що скажеш, Дерреле? - Тобі вирішувати, тату. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Я не скаржуся. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Рікі й Террі працювали разом, тому частку має отримати Рікі. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Ти знаєш мою думку, кохана. Світ змінюється. 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 За 10 років ми й кроку не зможемо ступити без жінки-керівниці. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Нема сенсу поспішати з паперами. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Добре, бо я хочу побачити, як мій найстарший і наймолодша 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 співпрацюють, перш ніж підписувати. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Яка ж маячня. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Зараза. 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Вітаю. Я прийшов з миром. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Я журналіст. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Журналіст. 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - Це може бути шпигун Дарія. - Дарій мертвий. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Він ішов за тобою? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Після того як ми спалили село, на нас не нападатимуть. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Ти не можеш знати. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Відішліть його геть. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Ні. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Добре. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - Сам? - Так. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Хто ти? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Мене звуть Тунде. Тунде Оджо. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Я журналіст CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - Є документи? - Ні. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - Ні. Можете глянути вебсайт… - Ти озброєний? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Ні. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Послухайте, я можу пояснити. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Що тут таке? Щось сталося? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Швидше. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - Добре. - Будь тут. 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Це дівчинка. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Мадам, я прийшла вас стригти. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Підійди. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Де ти живеш? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 Ботаніка де Жос. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 У тебе гарний будинок? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Ні, мадам. Але низька оренда. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Так. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Ти живеш сама? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - З шістьма іншими жінками. - З шістьма? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Принаймні недалеко. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Коли їздить трамвай, мадам. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - Частіше я ходжу пішки. - Пішки? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Ти ходиш пішки. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Мадам, будете стригтись? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Ні, у мене краща ідея. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Обміняємося життями. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - Вибачте, я… - Ти дуже красива. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Вам, мабуть, самотньо. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Якщо чесно, 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 я б віддала всі гроші, щоб вернути брата. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Ми його знайшли. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Бацоріґ у в'язниці. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Він не злочинець. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Не зміг заплатити хабаря, і йому дали п'ять років. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Я подумала: 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 може, 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 ви поговорите з президентом? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 У мене є сестра. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Вона, мабуть, вами пишається. 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Гей. 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - Говоритиму я. - Тато послав нас усіх. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Усе інакше. У нас система. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Я вів справи. Деррел і Террі — мої підлеглі. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Я нічия підлегла. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Ти знаєш, що тато з тебе насміхається? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Хай що це є, за тиждень закінчиться. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Я старший. Він знає, як усе влаштовано. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - Прімроуз — наш постачальник. - Знаю. 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Добре. Тоді не засри мені все. 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Ми повинні схвалити продаж. Це все. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Роксі, нехай Рікі говорить. Йому добре вдається. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Цей будинок належав Давиду Гасселгоффу. 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - Та ні. - Ага. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Біля басейну завжди був рятувальник. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Сотня п'яних дівчат вбили хлопця струмом на житловій вулиці 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Візьміть. Висушіть. 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Прімроузе, мій любий засранцю. 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - Рікі, синку. - Давно не бачились. 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Як Ліат? Прекрасне весілля. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Усе гаразд. Передає вітання. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Дерреле, як навчання? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - Добре. - Вступаєш в Оксфорд? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Ні, у Кембридж, якщо не втраплю в халепу. 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 А щоб тебе. Ступаєш на шлях добра? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Сподіваюсь. 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Що? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Співчуваю за Террі. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Хлопець мав добре серце. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - Дякую, Прімроуз. - Радий це чути. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 А це ще хто? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - Наша сестра. - Зведена. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Рокс. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Роксі Монкі. Я про тебе чув. 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Яблуко від яблуні. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Стережися, Рікі. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Співчуваю щодо матері. 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Сподіваюся, виродка, який замовив тих бандитів, знайдуть. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Ґлоріє. Принеси моїм друзям випити. 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Ось камінці, про які ми говорили з вашим татом. 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Як бачиш, вони бездоганні. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Інші красені теж можуть припасти вам до душі. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - Дівчата. - Так. Люблять плавати. 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Привіт, Давиде. 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Ти хто? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Дочка Берні Монкі, ми недавно бачилися. Що робиш? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 - А на що це схоже? - Ти винен моєму татові гроші. 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 І спілкуєшся з одним з його постачальників. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Берні таке не сподобається. 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - Вали звідси. - Що ти, бляха, сказав? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Охрініти. 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Останній раз вона засцяла її використати. 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Зараз побачимо. 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Гей. 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Ну нахер. 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - Що ти хочеш? - Татові гроші. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - У мене зараз нема. - Завтра о 9.00. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Постукаєш у двері Берні Монкі й віддаси все, що винен. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Що за дурня? Ти не можеш просто прийти й… 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - Що ти робиш? - Роксі. 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Завтра вранці, 9.00. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - Ні. - Останнє попередження. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Ні. 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Боже, Давиде. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Ти обісрався в моєму басейні. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - Що за чорт? - Що це? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - Розумниця. Вода — провідник. - Мене щось залоскотало. 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Знову вкусило. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Ти не мусиш їх торкатися, щоб перемістити. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 О боже. Заспокойся. Певно, риба. 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Усе гаразд. Мабуть, риба. 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - То була не риба. - Риба. 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 То була змія. 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - Не змія. - То була змія. 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - Скажи їм, що в океані нема змій. - Ви новенькі. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Так. Це Джин. Прямо з Алабами. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Звідки саме з Алабами? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 З Ґантервілла. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Ми знайомі? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Навряд. 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Ти мені дуже знайома. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Єва творить дива. Справжні дива. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - Вона вернула пташку до життя. - І зцілила мене. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 У мене були напади з дитинства. А Єва торкнулася мене і… 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - Уже місяць нападів нема. - Усе виключно струмом? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 І Божою силою. 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Єва говорить з Богом. 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 І каже, що Бог — жінка. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Без образ. 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 Але релігія — це не моє. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Тато був священником, тому… 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Джине, у Єви все по-справжньому. Ми бачили. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Усе нормально. Я була така сама. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Названі батьки щонеділі водили мене до церкви. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Але я ніколи не вірила. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Але глянь на це. 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Якщо це не доводить існування Бога, не знаю, що доведе. 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Єво. 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Як ти це поясниш? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Це дверна ручка. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Єво, якщо ти хочеш лишитися тут, чому порушуєш правила? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Бо правила не мають сенсу, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 як і більшість казок з вашої Біблії. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Діви народжують дітей? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Перетворення води на вино? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Це від Бога, а сила — ні? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Я вірю в ці історії, бо це Божа істина, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Єво Джонс з Айдаго. 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Я відчуваю правду, а ти тільки брешеш. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Не так, Вероніко. 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Ти не та, за кого себе видаєш. 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 Ім'я, адреса, батьки — 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 усе, що ти казала, неправдиве. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Я тебе не боюсь. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Я з'ясую, хто ти й відправлю туди, де тобі й місце. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Я знаю, що ти за дівчина, Еллісон. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Вона права. Я шахрайка. Я вбивця. 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Мене виставлять, відправлять назад. 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Якщо не зробиш це місце своїм. Якщо не змусиш їх повірити. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 Віра — це сила. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Так. Спершу треба навчитися завдавати удар. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Великий палець зовні, за суглобами, щоб не пошкодити. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Обидва кулаки на рівні грудей. Отак. 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 Прямою лінією. Так і б'ємо. Не вказівним і мізинцем. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Коліна зігнуті. Працюємо по корпусу. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 У фільмах б'ють в обличчя, що ефективно, якщо хочеш зламати собі руку. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Бийте в груди, від стегна. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Короткі швидкі удари. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Короткі й швидкі. Рух не перериваємо. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Ну все, покажіть їм, дівки. 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Гори. 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Джос. 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Бро, що за чорт? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Що ти робиш? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Ну, я не… 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Вибач, далі за серце я нічого не продумав. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Чув, що сталося 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 з тим чоловіком. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Хотів би я бути з тобою, 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 бо люди, які ненавидять тебе, 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 ще не знають про це, але мене також ненавидять. 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Ті, хто хоче скривдити тебе, так само хочуть скривдити мене. 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Хочу, щоб ти знала: 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 Джос, я з тобою. 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Я з тобою. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 А я з тобою. 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 У CNN нема європейських журналістів? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Я кореспондент. 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Жінкам ти подобаєшся. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Я тут, бо хочу розказати про вас. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Кінець сексуального рабства. 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Скажи, 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 де були такі, як ти, 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 коли з наших рук не вилітали іскри? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 У мене все. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Заждіть. Це я опублікував перше відео з РЕО в Нігерії. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Я їздив у Саудівську Аравію, у Ріяд. Знімав протести. 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Я ризикував життям заради тих жінок. Я хочу помогти. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Я мушу. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Кінець сексуального рабства. 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Чули цього дурня? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Скільки? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Грошей? Я можу вам заплатити, але я також дам вам голос. 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 І прославишся. 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 А для мене яка цінність? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Що треба вам? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Хочу побачити сестру. 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Добре. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - Де вона? - У палаці. 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Вона там працює? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Вона там живе. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Тетяна така ж розпещена, як і її чоловік, але вона моя сестра. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Хочу знати, чи їй не байдуже. 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Хочеш дати мені голос? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Я навчилася говорити «Поможіть» вісьмома різними мовами. 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 У всіх країнах, куди мене посилали, 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 мене лише сильніше притискали до ліжка. 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Ті, хто закликають до миру, часто самі спричиняють багато болю. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Усі знають про наші страждання. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Ти не хочеш когось просвітити, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 а хочеш нагадати, що їм пощастило жити в безпеці. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Я дам тобі інтерв'ю. 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Але спокою їм не дам. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Передай моїй сестрі, що ідуть зміни, 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 і вона мусить обрати сторону. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Маленька, послухай. Навіть якщо дива фальшиві, ти справжня. 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Як ти зцілюєш, які почуття в них викликаєш — усе це справжнє. 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Ти даєш їм причину вірити — 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 і це все справжнє. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Для таких як ти, ніколи не було Бога. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Для дівчат, як вони. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Але ти можеш створити нову віру, 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 опираючись не на фальшиві дива, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 а на реальну силу. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Ти — голос революції. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Настав твій час. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - Саванно. Саванно. - Де ти, Саванно? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - Саванно, де ти? - Саванно. 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - Саванно. - Де ти? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Саванно. 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Саванно. 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - Саванно, давай же. - Де ти? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - Стоп. Що таке? - Вона там? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - Чекайте. - Не можемо знайти. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Ніяк не знайдемо. Саванна десь зникла. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 У ванній лежав ніж. Там було багато крові. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Кров? Ніж? Треба її знайти. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Вероніка каже йти спати. Що це небезпечно. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Ми не здаємося. Мусимо її знайти. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - Ми підемо до води. - Добре. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Іду. - Ідіть усередину. Я розберуся. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Саванно. 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Саванно. 454 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Злізь. 455 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - Ні. - Відпусти. 456 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Залиш мене, прошу. 457 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Залиш мене. 458 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Не показуйте її сестрі Вероніці. 459 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - Сюди. Покладіть її тут. - Так. 460 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Повільно. 461 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Добре. 462 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Мене не пускають до дитини. 463 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 У мами з'явився РЕО, і Райлі віддають на всиновлення. 464 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Слухай, то ми приведемо Райлі сюди. 465 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Без тебе нам це не вдасться. Розумієш? 466 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - Хочу його позбутися. - Перестань. 467 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Викинути його нахер! 468 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - Хочу його позбутися. - Поглянь на мене. Заспокойся. 469 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Заспокойся. Не кажи так. 470 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Будь ласка. Не кажи так. Обіцяю, стане краще. 471 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Обіцяю. Обіцяю тобі, що стане краще. 472 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Обіцяю. Я тут. 473 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Я тут. 474 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Мені було сім років, коли я відчула, що я дівчинка. Розумієте? 475 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 До того я просто була дитиною. 476 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Аж раптом я стала дівчинкою і знала, що це значить. 477 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Що я в гівняній команді. 478 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 Світ усіляко каже, що ти в гівняній команді. 479 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Якось через це я випила багато таблеток. 480 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 Школою гуляли фотографії, на яких я була гола. 481 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Я подумала: «Годі з мене». 482 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 Що було далі? 483 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 Сусід знайшов мене на ґанку, подзвонив на 911. 484 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 У дев'ять років я розповіла мамі, що зі мною робив дядько. 485 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Вона розлютилася й довго била мене по обличчю. 486 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Вона сказала, що в нього було складне дитинство 487 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 і що я не повинна такого казати. 488 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Сказала більше ніколи про це не згадувати. 489 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Їм потрібно в щось вірити. 490 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Нехай вірять у тебе. 491 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Покажи їм, що в тобі живе Бог. 492 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Ти куди? 493 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Ідіть за мною. 494 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Сюди. 495 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Ти можеш рухати ними, необов'язково їх торкатись. 496 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Для таких дівчат, як ми, Бога ніколи не існувало. 497 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Нам кажуть, що ми — ніщо. 498 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 Ми благаємо, зіщулюємося, усміхаємося. 499 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Ми мовчимо, бо думаємо, що це нас захистить. 500 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 Та хай би що ми робили, нам чогось бракує. 501 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Завжди є планка, до якої нам не дотягнутись, 502 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 і нас змушують відчути сором. 503 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Увесь цей час наше слово нічого не значило. 504 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Коли ми говорили, нас не чули. 505 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 А тепер світ нас слухатиме. 506 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Настав наш час. 507 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - Ноги піднялися. - Це ж Бог. 508 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 509 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 У нас один шанс. 510 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 Повстанок очолила жінка, Зоя. У неї є дочка. 511 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Чорт. Хто це опублікував? 512 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Їх прийде більше Усі хочуть знати дівчину на відео. 513 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Знайди мене, сучко 514 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Добре, сучко. 515 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 У сім'ї важлива підтримка. Серйозно. 516 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - Не хочу бути в цій сім'ї. - Ти не уявляєш, що накоїв. 517 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Я тебе вб'ю! 518 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 519 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Творчий керівник: Руслан Поліщук