1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Bu bölümde kendine zarar verme teması bulunmaktadır. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 İhtiyatlı olunması tavsiye edilir. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 DAHA ÖNCE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Dünyaya bir devrim gerekiyor 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 ve bu devrimin sesi sen olacaksın. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Onu hiç gözüm tutmadı. Bu kız başımıza bela olacak. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 İşte bu, yavrum. Ailen bu. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Havva, benim çatım altında elektriğini kullanamazsın. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Artık bize ne yapacağımızı söyleyemezsin. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Ben interseksim. Sanırım o yüzden bunu yapabiliyorum. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Annem kas çilesi olanları koruyarak hayatını riske atıyor. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 -Sense gizliyorsun. -Bununla uğraşamam. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 -Bu ne? -Yarısı. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 -Şokla şunu. -İstemiyorum. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Tüm kadınlara gitmeleri emredildi. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Seni tutabilirmişim. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Kımıldama. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Bana da aktar. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Hepiniz oturun lan! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -Kaç istiyorsun? -Seansı 20 sterlin. Sadece nakit. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Gücü kullanmayı mı öğrenmek istiyorsunuz? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 -Roxy sen misin? -Evet. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 20 kâğıt. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Videoların çok manyak. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 O herifin gidonunu çarpman... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Biriniz ödememiş. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Kim? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, ne yapıyorsun? Hadi ama. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Çok kazık. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Tamam. Söyleyin bakalım. Ne öğrenmek istiyorsunuz? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Tamam, tamam. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Pekâlâ, sen. Evet, buraya gel. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Hey! Gel buraya. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Çöp kutusunu dene. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Hayır. Ne yapıyorsun? Ver şoku. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Gücüm var diye kullanmayı biliyor değilim. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Pekâlâ. Kanca atmaya benziyor. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 O da yumruk gibi yürekten gelen bir şey. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Kavga etmiş olan var mı? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Harbi kavga. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Harbi kavgaya girdim. Sus be. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Peki. Olay şu, gözünle hedef alacaksın ama yüreğinle vuracaksın. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Tamam. Sen. Gel bakalım. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Yine deneyelim, bu kez daha küçük. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Konsantre ol. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 İyice konsantre ol. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Nefret ettiğin kim? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Güç bende! 49 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Ölen kişi Puget Ridge'den 26 yaşındaki köpek gezdiricisi 50 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 Paul Jordan olarak belirlendi. 51 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Sosyal medyada rahatsız edici mesajlar paylaşan Jordan'ın 52 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 Başkan Cleary-Lopez'e nefret mektupları gönderdiğinden şüpheleniliyor. 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Ölümünden önceki günlerde 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Jordan'ın ayrıca Urbandox olarak bilinen 55 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 gizemli influencer'ın ateşli bir savunucusu olduğuna inanılıyor. 56 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Urbandox'ın gerçek kimliği bilinmemekle birlikte 57 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 EOB konusundaki duruşu ülke genelinde kadınlara karşı 58 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 nefret suçlarında artışa yol açtı. 59 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Zayıf zihinler dört bir yanda amaç edinecek bir şey kovalıyorlar. 60 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Hakiki gücü kastediyorum. 61 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Bu kızlar savaşmayı bilmiyor. Kurşungeçirmez değiller. 62 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Kendine Havva diyorsan Cennet Bahçeni korusan iyi edersin. 63 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Urbandox'ın milyonları kışkırttığı 64 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}çeşitli eyaletlerde birçok kişi tutuklanırken... 65 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Sana bu tarz bir güç lazım. 66 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Ha siktir. 67 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 -Koca bir heyetle geziyorsun. -Onlarsız bir yere gidemiyorum. 68 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Okula gelmek için de babamla kavga ettim. 69 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Siktir. Kendini yakan manyağı haberlerde gördüm. 70 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 -Cidden iyi misin? -İdare ediyorum. 71 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Keşke herkes bana bakıp durmasa. 72 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Yaşanan şey berbat. 73 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Ama bir yandan da hafiften ünlü oldun. Annen başkan olacak, demedi deme. 74 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Ryan'ı gördün mü? 75 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Hayır. Dün de yoktu. Kavga mı ettiniz? 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Yan bebeğim, yan! 77 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Konuşma özgürlüğü var. Çek elini! 78 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 -Babam sizi dava edecek. Bırakın beni. -Arayalım. 79 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 -Tabii. Anca gidersin! -Yürü. 80 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 81 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Bay Blease. Ben Tunde Ojo. 82 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Otur. 83 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Karpatya'ya hoş geldin Tunde Ojo. 84 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Herkes çektiğin Riyad görüntülerini konuşuyor. 85 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Evet. 86 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Doğru zamanda doğru yerdeydim. Şans. 87 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Kadınların erkekleri çiğ çiğ yediği bir yere gidecek biri lazım. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Gözün keskin Tunde. 89 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Büyük bir yeteneğe dönüşebilirsin. 90 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Karşı cinsin gözünde de belli bir caziben var galiba. 91 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Öyle diyorsanız. 92 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Kuzeyde bir bodrumda kim bilir ne zamandır 93 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 esir tutulan bir grup kadın kaçmış. 94 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 -Korkmuş gibiler. -Hayır, kızgınlar ve çoğalıyorlar. 95 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Aralarından bu kadın liderleri olarak sivriliyor gibi. 96 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Adı "Zoia". 97 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Oraya gidip sonraki hamlelerini öğren, 98 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 şu Zoia ile tanış. 99 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 -Niye kendin gitmiyorsun? -Viktor Moskalev'le görüşmeliyim. 100 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Olaylar hızlı gelişiyor. 101 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Kadınlardaki bu zımbırtı fosil yakıt gibi. 102 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Bundan para kaldırmaya çalışacaklar. 103 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 -Savaş çıkacak. -Savaş mı? 104 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Hayır, hayır. EOB her şeyi değiştirecek. 105 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Kadınlar özgür kalıp başa geçecek. 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Bize daha iyi yönetmeyi gösterecekler. 107 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Tanklarda asker kızartarak mı? 108 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Ne diyorsun Tunde? Başladığın işi bitirmek ister misin? 109 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Karpatya, dünyanın insan kaçakçılığı başkenti. 110 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Birçok kasabada, bodrum katları ve metruk binalarda alıkonuluyorlar. 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 Bu kasabalarda olanları herkes biliyordu 112 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 ama görmezden geliyor ya da susmak veya sağ kalmak için rüşvet alıyorlardı. 113 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Şimdi o kadınlar kaçıp kurtuluyor ve o kasabaları yakıp kül ediyorlar. 114 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Mülteciler. 115 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 O cani cadılardan kaçan erkekler. 116 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Dene. 117 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Yolda dikkat et. Kadınlar araçtan erkekleri indiriyor. 118 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Esir de almıyorlar. 119 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Kuzeyde ne işin var? 120 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Gazeteciyim. 121 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Zoia diye bir kadını arıyorum. 122 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Kendine "General Zoia" diyor. 123 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Kaçak bir fahişe. 124 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Bacaklarını kapattı diye kendini devrimci sanıyor. 125 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Ne dedi? 126 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Ona kurşun sık." 127 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moskova tüm kadınlara bir künye sistemi getirmeye hazır. 128 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Bütün ülkeye mi? Maliyeti... 129 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Milyonlar. Hepsini tıkacak kadar hapishane inşa etmekten 130 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 daha masrafsız. 131 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Elektrik kullanıldığında künye uyarı gönderiyor 132 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 ve kullanıcının yeri belirlenebiliyor. 133 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Hayatım. 134 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Sana bir takı aldım. 135 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Ayağını uzat. 136 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Şimdi odanda ye lütfen. 137 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Hadi. Açılsana be. 138 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Ne yapıyorsun? 139 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Tanrım. Seni rahibelerden biri sandım. 140 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 -Buraya niye girdin? -Rahibe Veronica telefonuma el koydu. 141 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 İki gündür Riley ile görüşemiyorum. 142 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Onu ancak öyle görebiliyorum. 143 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Daha üç yaşında. Annesi neden yanında değil, anlamıyor. 144 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Onu terk ettiğimi sanacak. 145 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Hayır, bir şey olmaz. 146 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Tamam, ağlama. Ağlama. Geçti. 147 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Dinle. Ağlama, tamam mı? 148 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Riley ile konuşacaksın. Hemen şimdi konuşacaksın. 149 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Tamam mı? 150 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Tamam. Pekâlâ. 151 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Yavaş yavaş yükselmesine izin ver. Suyun kaynaması gibi. 152 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 Başına ne kadar kötü şey geldiyse hepsini aklına getir. 153 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Göğsünde birikiyor ve güçleniyor. 154 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Tamam. 155 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Şimdi hepsini serbest bırak. 156 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 -Muhteşemsin. -Kendin yaptın. 157 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Merhaba bebeğim. 158 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Anneciğin seni çok özledi. 159 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Merhaba anneciğim. 160 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 İşte kızım. Güzeller güzeli, değil mi? 161 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, arkadaşıma merhaba de. 162 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 -Merhaba. -Merhaba. 163 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Elin nasıl Riley'ciğim? Yanıklar çok daha iyi görünüyor. 164 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Anneciğin seni istemeden incitti. 165 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs. 166 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 -Bu ne? -Kira. 167 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Evet, böyle bir evi çekip çevirmeye epey para gidiyor. 168 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 -Ama teşekkür etmeyeceğim. -Çünkü incilerin dökülür. 169 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Hayır. Çünkü dünya kadar para versen de yaptığını telafi edemezsin. 170 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox? 171 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Gel canım. Lester Sprink'i tanıyorsun. 172 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Yıllardır ailemizle ilgilenir. Bu en küçüğüm Roxy. 173 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Otur bakalım. Vasiyetimi inceliyoruz. 174 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Durum şu, Monke ve Oğulları 175 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 baştan beri hep üçe bölünecekti. 176 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Artık Terry olmadığına göre üçüncü payın sahibine karar vermeliyim. 177 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Bu karar verilmişti. 178 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Liat'le bir aile kuruyoruz. Ekstra güvence lazım. 179 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 -Sen ne dersin Darrell? -Sen nasıl uygun görürsen baba. 180 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Payımdan memnunum. 181 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Ricky ve Terry beraber çalışıyorlardı, onun payını Ricky'nin alması adil olur. 182 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Ne konuşulduğunu biliyorum canım ama dünya değişiyor. 183 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 On yıl sonra zirvede bir kadın olmazsa geri kalmış görünebiliriz. 184 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Evrak konusunda acelemiz yok. 185 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Güzel çünkü imza atmadan önce büyüğümle küçüğümün birlikte 186 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 nasıl çalışacaklarını görmek isterim. 187 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Şaka gibi. 188 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Siktir. 189 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Selam. Dost olarak geldim. 190 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Ben gazeteciyim. 191 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Anladınız mı? Gazeteci? 192 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 -Darius'un ajanlarından olabilir. -Darius öldü. 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Seni takip etti mi? 194 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Köyü yakıp yıktık, bize bir daha saldırmazlar. 195 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Hiç belli olmaz. 196 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Yollayın gitsin. 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Hayır. 198 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Tamam mı? Peki. 199 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 Yalnız mısın? 200 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Kimsin sen? 201 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Adım Tunde. Tunde Ojo. 202 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Gazeteciyim. CNN. 203 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 -Kimliğin var mı? -Hayır. 204 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 -Yok. Web siteme bakabilir... -Silahlı mısın? 205 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Hayır, değilim. 206 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Dinleyin, açıklayabilirim. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Neler oluyor? 208 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Hızlan. 209 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 -Tamam, tamam. -Kımıldama. 210 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Bir kız! 211 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Saç randevunuz için geldim efendim. 212 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Gel. 213 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Nerede oturuyorsun? 214 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 Botanica De Jos. 215 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 Evin güzel mi? 216 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Hayır efendim ama kirası ucuz. 217 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Evet. 218 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Yalnız mı yaşıyorsun? 219 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 -Altı kadınla beraber. -Altı mı? 220 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Eh, hiç değilse uzak değil. 221 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Tramvay çalışırsa efendim. 222 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 -Genelde yürüyorum. -Yürüyor musun? 223 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Yürüyorsun. 224 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Bugün saçınızı kesecek miyiz? 225 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Hayır. Daha iyi bir fikrim var. 226 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Hayatlarımızı takas edeceğiz. 227 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 -Özür dilerim. Ben... -Çok güzel oldun. 228 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Yalnızlık çekiyorsunuzdur. 229 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 İşin doğrusu, 230 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 abimi geri almak için tüm bu parayı verirdim. 231 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Onu bulduk. 232 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Batzorig hapiste. 233 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Suç işlemedi. 234 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Bir rüşveti ödeyemediği için ona beş yıl verdiler. 235 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Umuyordum ki... 236 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 Acaba siz 237 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 Başkan ile konuşabilir misiniz? 238 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Bir kız kardeşim var. 239 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Sizinle gurur duyuyordur. 240 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Hey. Dur bakalım. 241 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 -Ben konuşacağım. -Hepimizi yolladı. 242 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Öyle yürümüyor. Sistemimiz vardı. 243 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 İşi ben yaparım, Darrell ve Terry altımda çalışır. 244 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Kimsenin altında çalışmam. 245 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Babam seninle taşak geçiyor, biliyorsun değil mi? 246 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Bu olay bir haftaya bitecek. 247 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Ben en büyüğüm. Babam raconu biliyor. 248 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -Primrose önemli bir tedarikçi. -Biliyorum. 249 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Güzel. Sakın işi bok etme. 250 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Sadece satışı onaylamaya geldik. 251 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Hey, Roxy. Lütfen konuşma işini Ricky'ye bırak. Onun olayı bu. 252 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Bu ev eskiden David Hasselhoff'unmuş. 253 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 -Yok canım. -Evet canım. 254 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Havuzda tam zamanlı cankurtaranı varmış. 255 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 YÜZLERCE SARHOŞ KIZ SOKAKLARA DÖKÜLDÜ, ERGEN OĞLAN ÇARPILDI 256 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Al canım, ıslanma. 257 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, köftehor seni. 258 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 -Ricky, oğlum. -Uzun zaman oldu. 259 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Liat nasıl? Düğün güzeldi. 260 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 İyi. Çok selam söyledi. 261 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, okul nasıl? 262 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 -Gayet iyi. -Oxford'a mı? 263 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Hayır, Cambridge'e. Başımı belaya sokmazsam. 264 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Vay canına. Bu işleri bırakıyor musun? 265 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Evet, umarım. 266 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Ne? 267 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Terry'ye çok üzüldüm. 268 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Çok iyi yürekli bir çocuktu. 269 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 -Sağ ol Primrose. -Eksik olma. 270 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Bu kim bakalım? 271 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 -Kız kardeşimiz. -Öz değil. 272 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 273 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Seni duydum. 274 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Armut dibine düşmüş. 275 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Ayağını denk al Ricky. 276 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Annene yazık olmuş. 277 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Umarım o haydutlara bunu yaptıran şeytanı bulurlar. 278 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria. Arkadaşlarıma ne içmek isterlerse getir. 279 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Babanla konuştuğumuz taşlar bunlar. 280 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Gördüğün gibi kusursuzlar. 281 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Şu diğer güzellikler de dikkatini çekebilir diye düşündüm. 282 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 -Kızlar işte. -Evet. Yüzmeye bayılıyorlar. 283 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Selam David. 284 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Sen de kimsin? 285 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Bernie Monke'un kızı. Geçen gün tanıştık. Ne yapıyorsun? 286 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 -Ne gibi görünüyor? -Babama hâlâ borcun varmış gibi. 287 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Tedarikçilerinden biriyle takılıyorsun. 288 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Bernie bunu duyarsa bozulur. 289 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 -Siktir git. -Ne dedin lan sen? 290 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Ha siktir. 291 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Geçen sefer kullanmaya götü yememişti. 292 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Sen gelsene şöyle. 293 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Hop! 294 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Hay sıçayım. 295 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 -Ne istiyorsun? -Babamın parasını. 296 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 -Üstümde para ne arasın? -Yarın sabah dokuzda. 297 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Bernie Monke'un kapısını çalıp bütün borcunu vereceksin. 298 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Saçmalık lan bu. Buraya gelip de böyle... 299 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 -Ne yapıyorsun? -Roxy. 300 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Yarın sabah dokuzda. 301 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 -Hayır. -Bu sana son uyarım. 302 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Hayır. 303 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Tanrım! Aman be David! 304 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Havuzuma sıçtın! 305 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 -Bu ne ya? -Ne oluyor? 306 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 -Akıllı kız. Su iletkendir. -Ayağım gıdıklandı. 307 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Yine oldu. 308 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Onları dokunmadan da hareket ettirebilirsin. 309 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Tanrım, sakin ol. Balık yapmıştır. 310 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Yok bir şey. Balık yapmıştır. 311 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 -Balık değildi. -Balıktır. 312 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Yılandı. 313 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 -Yılan değildir. -Yılandı. 314 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 -Şunlara okyanusta yılan olmaz desene. -Sen yenisin. 315 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Evet. Bu Jean. Alabama'dan yeni geldi. 316 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Alabama'nın neresinden? 317 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Guntersville. 318 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Tanışmış mıydık? 319 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Sanmam. 320 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Çok tanıdık geliyorsun. 321 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Havva mucizeler gerçekleştiriyor. 322 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 -Bir kuşu diriltti. -Evet, beni de iyileştirdi. 323 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Çocukluğumdan beri nöbet geçirirdim. Havva bana dokundu ve... 324 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 -Bir ayı geçti, hiç olmadı. -Bunları elektriğinle mi yapıyorsun? 325 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Tanrı sayesinde. 326 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Havva Tanrı'yla konuşuyor. 327 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Tanrı bir kadınmış. 328 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Peki, alınma 329 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 ama dinî şeylerden hoşlanmam. 330 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Babam vaizdi de. 331 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, Havva'nın yaptıkları gerçek. Hepimiz gördük. 332 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Olsun. Ben de senin gibiydim. 333 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Koruyucu ailem beni her pazar kiliseye götürürdü. 334 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Hiç inanmazdım. 335 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Ama şuna baksana. 336 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Bu Tanrı'nın ispatı değilse başka ne olabilir bilmiyorum. 337 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Havva! 338 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Bunu açıklar mısın? 339 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Kapı tokmağına benziyor. 340 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Havva, burada kalmak istiyorsan neden kuralları çiğniyorsun? 341 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Çünkü kurallar mantıksız, 342 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 kıymetli İncil'inizdeki birçok hikâye gibi. 343 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Bebek yapan bakireler. 344 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Şarabı suya çeviren adamlar. 345 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Onlar Tanrı'dan da, bu güç değil mi? 346 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Tanrı'nın gerçeği oldukları için o hikâyelere inanıyorum 347 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Idaho'lu Havva Jones. 348 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Gerçeği görünce tanırım ve sen bir yalandan ibaretsin. 349 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Bu şekilde söyleme. 350 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Olduğunu iddia ettiğin kişi yok. 351 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 Adın, adresin, anne baban, 352 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 bize söylediğin her şey yalan. 353 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Senden korkmuyorum. 354 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Gerçekte kim olduğunu öğrenip seni ait olduğun yere yollayacağım. 355 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Ne tarz bir kız olduğunu biliyorum. 356 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Haklı. Ben sahtekârım. Katilim. 357 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Beni kovacaklar, geri yollayacaklar. 358 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Buraya hükmedersen, inanmalarını sağlarsan yapamazlar. 359 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 İnanç güçtür. 360 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Öncelikle düzgün yumruk atmayı öğrenmelisiniz. 361 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Başparmak etkilenmesin diye yumruğun dışında. 362 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 İlk iki eklem kolunuzla aynı hizada. Gördünüz mü? 363 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 Düz bir hat. Bununla vuracaksınız. Yüzük ve serçeyle değil. 364 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Ayrıca alçaktan olmalı. Gövdeye vurun. 365 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 Filmlerde yüze vururlar, herifin alnında eliniz kırılsın istemiyorsanız yapmayın. 366 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Göğsü hedefleyin ve kalçanızdan güç alın. 367 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Kısa ve hızlı. 368 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Kısa ve hızlı. Art arda. 369 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Yakın çıralarını kaltaklar. 370 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Yan. 371 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. Jos! 372 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Abi, nasıl ya? 373 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Ne yapıyorsun? 374 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Şey, ben... 375 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Affedersin. Kalp olayının ötesini düşünmedim. 376 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Yaşananları duydum. 377 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 O adamla. 378 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Keşke yanında olsaydım 379 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 çünkü senden nefret edenler 380 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 henüz bilmeseler de benden de nefret ediyorlar. 381 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Sana zarar vermek isteyenler bana da zarar vermek istiyorlar. 382 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Şunu bilmeni istiyorum ki 383 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 seninleyim Jos. 384 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Ben de varım. 385 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Ben de varım. 386 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 CNN'in Avrupalı gazetecisi yok mu? 387 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Ben muhabirim. 388 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Kadınlar sana bayılıyor. 389 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Hikâyenizi anlatmak istiyorum. 390 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Seks köleliğinin sonu. 391 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Söyle bakalım. 392 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 Senin gibi erkekler 393 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 ellerimden elektrik çıkmıyorken neredeydiniz? 394 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Buraya kadar. 395 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Hayır, dur. İlk EOB videosunu Nijerya'dan paylaştım. 396 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Suudi Arabistan'a, Riyad'a gidip protestoları çektim. 397 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 O kadınlar için canımı ortaya koydum. Bunu yapmak istiyorum. 398 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Mecburum. 399 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Seks köleliğinin sonuymuş. 400 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Şu sersemi duydunuz mu? 401 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Ne kadar? 402 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Para mı? Evet, para verebilirim ama bununla sesinizi duyuracaksınız. 403 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Bu sayede meşhur olacaksın. 404 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Benim için karşılığı ne olacak? 405 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Ne istiyorsun? 406 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Ablamı görmem lazım. 407 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Peki. 408 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 -Nerede? -Sarayda. 409 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Orada mı çalışıyor? 410 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Orada yaşıyor. 411 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Kocası ne kadar şişkoysa Tatiana da o kadar şımarık ama yine de ablam. 412 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Umursuyor mu, öğrenmeliyim. 413 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Sesimi duyurmak mı istiyorsun? 414 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Sekiz dilde "yardım et" demeyi öğrendim. 415 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 Gönderildiğim her ülkede 416 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 başımı yatağa daha da sert bastırdılar. 417 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Barış çağrısında bulunanlar genelde acıya asıl sebep olanlardır. 418 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Izdırabımızı herkes biliyordu. 419 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Bunu bilgilendirmek için değil, 420 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 onlara zaten güvende olduklarını hatırlatmak için yazıyorsun. 421 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Sana röportaj veririm. 422 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Ama onlara istedikleri barışı vermem. 423 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Git ablama söyle, çok büyük bir değişim yaklaşıyor 424 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 ve taraf seçmesini istiyorum. 425 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Dinle yavrum. Mucizeler sahte olabilir ama sen gerçeksin. 426 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Onları iyileştirmen, onlara hissettirdiklerin gerçek. 427 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Onlara inanacak bir şey vermen, 428 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 işte bu gerçek. 429 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Senin gibi kızlar için bir Tanrı olmadı hiç. 430 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Onlar gibi kızlar için. 431 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Ama sen yeni bir inanç yaratabilirsin. 432 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 Sahte mucizelere değil, 433 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 gerçek güce dayanan bir inanç. 434 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Sen bir devrimin sesisin. 435 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Zamanın geldi. 436 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 -Savannah! -Nereye kayboldun Savannah? 437 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 -Savannah, neredesin? -Savannah! 438 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 -Savannah! -Neredesin? 439 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah! 440 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah! 441 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 -Savannah, hadi. Savannah! -Neredesin? 442 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 -Durun. Ne oluyor? -İçeride mi? 443 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 -Durun. -Onu bulamıyoruz. 444 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Savannah'yı bulamıyoruz. Kayboldu. 445 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Banyoda bir bıçak var. Yerler kan revan içindeydi. 446 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Kan ve bıçak mı? Onu bulmalıyız. 447 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica içeri girin, tehlikeli diyor. 448 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Pes edemeyiz. Onu bulmalıyız. 449 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 -Biz sahile bakalım. -Tamam. 450 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -Geliyorum. -Hemen içeri. Biz hallederiz. 451 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah! 452 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Savannah! 453 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah! 454 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah! 455 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Bırak beni. Bırak. 456 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 -Hayır. Hayır! -Bırak beni! 457 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Lütfen bırak beni. 458 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Lütfen bırak beni. 459 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Rahibe Veronica onu görmesin. 460 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 -Buraya koyalım. -Buraya mı? Tamam. 461 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Yavaşça. 462 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Tamam, tamam. 463 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Bana yavrumu göstermiyorlar. 464 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Artık annemde de EOB varmış, Riley'yi koruyucu aileye veriyorlar. 465 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Dinle beni. Riley'yi buraya getiririz. 466 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Ama bunu sensiz yapamayız. Tamam mı? 467 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 -Bunu söküp atmak istiyorum. -Dur. 468 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Bu belayı söküp atmak istiyorum! 469 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 -Bunu çıkarmak istiyorum! -Bana bak! Dur! 470 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Dur. Lütfen öyle deme. 471 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Lütfen, lütfen öyle deme. Lütfen. Yemin ederim, düzelecek. 472 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Yemin ederim, düzelecek. Tamam mı? 473 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Yemin ederim. Yanındayım. 474 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Yanındayım. 475 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Kız olduğumu yedi yaşlarında öğrendim. Anlıyor musunuz? 476 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 O zamana dek sadece çocuktum. 477 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Sonra birden kız olmanın ne demek olduğunu anladım. 478 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Boktan takımdayım demekti. 479 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 Dünya boktan takımda olduğumuzu yüzümüze vuruyor. 480 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Bir kere tam da o yüzden bir sürü hap içmiştim. 481 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 Okulda çıplak fotoğraflarım dolaşıyordu. 482 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 "Sıçarım böyle işe." diye düşündüm. 483 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 Ne oldu? 484 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 Komşu beni verandada buldu, acil yardımı aradı. 485 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Dokuz yaşındayken anneme dayımın bana ne yaptığını anlattım. 486 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 O kadar kızdı ki defalarca suratıma vurdu. 487 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Dayım kötü bir çocukluk geçirmiş, aklı ermiyormuş, 488 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 onu kötülememeliymişim. 489 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Ben de bir daha kimseye tek kelime etmedim. 490 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 İnanacak bir şeye ihtiyaçları var. 491 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Onları kendine inandır. 492 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Tanrı'nın iradesiyle hareket ettiğini göster. 493 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Nereye gidiyorsun? 494 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Beni takip edin. 495 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Buraya. 496 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Onları dokunmadan da hareket ettirebilirsin. 497 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Bizim gibi kızlar için bir Tanrı olmadı hiç. 498 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Bize hiçsiniz diyorlar. 499 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 Yalvarıyoruz, siniyoruz, gülümsüyoruz. 500 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Korunacağımızı düşünerek ses çıkarmıyoruz. 501 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 Ama ne yaparsak yapalım yaranamıyoruz. 502 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 İllaki uymadığımız bir standart çıkıyor 503 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 ve bizi utanca boğuyorlar. 504 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Bunca zamandır sözlerimize hiç kıymet verilmedi. 505 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Konuştuğumuzda dinlemediler. 506 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Ama şimdi bütün dünya dinleyecek. 507 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Bizim zamanımız geldi. 508 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 -Dizlerim çözüldü. -Sanırım Tanrı yaptı. 509 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 GELECEK BÖLÜMDE... 510 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Tek bir şansımız var. 511 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 İsyancıların lideri Zoia adlı bir kadın. Bir kız doğurdu. 512 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Siktir. Kim paylaştı lan bunu? 513 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Dahası gelecek. Videodaki kızı tanımak istiyorlar. 514 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 O zaman gel bul beni̇ kaltak. 515 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Tamamdır kaltak. 516 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 Bazen ailen için fedakârlıkta bulunman gerekir. 517 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 -Bu ailede olmak istemiyorum. -Ne yaptığının farkında değilsin. 518 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Seni öldürürüm! 519 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 520 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Proje Kontrol Sorumlusu: Volkan Keleş