1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 ตอนนี้มีเรื่องราวของการทำร้ายตัวเอง 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 ความเดิม... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 เพราะโลกนี้ต้องการการปฏิวัติ 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 และเธอจะเป็นเสียงให้แก่มัน 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเกี่ยวกับเด็กคนนี้ เธอจะสร้างปัญหา 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 นี่แหละ หนูจ๋า ครอบครัวของเธอไงล่ะ 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 อีฟ เธอจะใช้ไฟฟ้าของเธอ ในโบสถ์ฉันไม่ได้ 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 คุณไม่มีสิทธิ์สั่งเราอีกต่อไปแล้ว 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 ฉันมีสองเพศ ฉันคิดว่านั่นคือเหตุผล ที่ทำให้ฉันทำแบบนี้ได้ 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 แม่ฉันเสี่ยงชีวิต ปกป้องคนที่มีเกลียวเส้น 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - นายกลับปิดบังของนาย - ฉันไม่ต้องการสิ่งนี้ 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - นี่อะไร - ครึ่งหนึ่ง 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - ร็อกซ์ ช็อตเขาเลย - หนูไม่อยากทำ 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 ผู้หญิงทุกคนถูกสั่งให้ออกจากที่นี่ 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 พวกเขาบอกว่าฉันเก็บเธอไว้ได้ 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 อย่าขยับ 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 เอามาให้ฉัน 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 พวกแกนั่งลงให้หมด 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 - คิดเท่าไหร่ - ครั้งละ 20 ปอนด์ เงินสดเท่านั้น 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 พวกเธออยากรู้วิธีใช้มันใช่ไหม 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - เธอคือร็อกซี่ใช่ไหม - ใช่ 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 ยี่สิบปอนด์ 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 คลิปเธอเจ๋งสุดๆ เลย 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 ตอนที่เธอช็อตแฮนด์รถของหมอนั่น... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 มีคนนึงยังไม่จ่าย 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 ใครน่ะ 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 เคียร่า ทำอะไร รีบจ่ายสิ 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 โคตรแพงเลย 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 เอาละ แล้วไง อยากรู้อะไร 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 โอเคๆ โอเค 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 เอาละ เธอ ใช่ มานี่ 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 เฮ้ย มานี่ 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 ลองช็อตถังขยะนั่น 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 ไม่ ทำอะไรน่ะ แค่ช็อตมันเฉยๆ 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 การที่ฉันมีพลังไม่ได้แปลว่าฉันรู้วิธีใช้นะ 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 ก็ได้ มันเหมือนต่อยฮุก 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 ออกจากจุดเดียวกับหมัด ดึงพลังจากข้างใน 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 ใครเคยต่อสู้บ้าง 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 แบบเลือดตกยางออก 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 ฉันเคยตบกับชาวบ้านจริงๆ ย่ะ หุบปากไปเลย 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 เอาละ สิ่งที่ต้องทำก็คือ เล็งด้วยตา แต่ปล่อยพลังด้วยใจ 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 เอาละ เธอ มานี่ 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 ลองใหม่อีกรอบ แต่เล็กลงกว่าเดิม 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 ตั้งสมาธิ 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 จดจ่อให้มากๆ 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 เธอเกลียดใคร 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 ฉันมีพลังแล้ว 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 The Power พลังปฏิวัติโลก 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 ผู้ตายชื่อพอล จอร์แดน อายุ 26 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 คนรับจ้างพาสุนัขเดินจากย่านพิวเจ็ต ริดจ์ 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 จอร์แดนโพสต์ข้อความน่ากลัว ทางโซเชียลมีเดีย 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 และต้องสงสัยว่าเป็นคนส่งจดหมาย แสดงความเกลียดชังให้นายกฯ มาร์โก 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 ติดต่อกันหลายวันก่อนวันเสียชีวิต 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 คาดว่าจอร์แดนเป็นสาวกอย่างเปิดเผย 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 ของอินฟลูเอนเซอร์ลึกลับในโซเชียลมีเดีย ที่ใช้นามว่าเออร์แบนด็อกซ์ 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 ในขณะที่เรายังไม่รู้ว่าตัวตนที่แท้จริง ของเออร์แบนด็อกซ์เป็นใคร 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 จุดยืนของเขาเรื่องอีโอดีนำไปสู่ อาชญากรรมที่เกิดจากความเกลียดชัง 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 ที่มีต่อเด็กสาวและผู้หญิงเพิ่มขึ้นทั่วประเทศ 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 จิตที่อ่อนแอเต็มไปหมด คอยหาสิ่งยึดเหนี่ยวจุดประสงค์ของตัวเอง 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 ผมกำลังพูดถึงพลังที่แท้จริง 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 สาวๆ พวกนี้ต่อสู้ไม่เป็น โดนยิงก็ตาย 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 เธอเรียกตัวเองว่าอีฟ งั้นเธอก็ต้องปกป้องสวนอีเดนของตัวเอง 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}มีรายงานว่า เกิดการจับกุมจำนวนมากในหลายรัฐ 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}ซึ่งเป็นที่ที่เออร์แบนด็อกซ์ มีสาวกอยู่นับล้าน... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 เธอต้องการพลังแบบนั้น 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 แม่เจ้า 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - มีคนคุ้มกันซะด้วย - พวกเขาตามฉันไปทุกที่เลย 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 ทะเลาะกับพ่อแทบตาย เพื่อให้ได้มาโรงเรียน 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 เวร ฉันเห็นในข่าว ไอ้บ้านั่นเผาตัวเองใช่ไหม 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - เอาจริงๆ นะ เธอโอเครึเปล่า - ฉันโอเค 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 แค่อยากให้ทุกคนเลิกจ้องฉันซะที 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 สิ่งที่เกิดขึ้นมันบ้ามาก 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 เธอแอบเป็นคนดัง แม่เธอจะได้เป็น ปธน. ฉันฟันธงเลย 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 เธอเห็นไรอันไหม 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 ไม่ เมื่อวานเขาก็ขาดเรียน พวกเธอทะเลาะกันเหรอ 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 มอดไหม้ซะ อีหนู มอดไหม้ซะ 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 เสรีภาพในการแสดงความคิดเห็น ห้ามแตะ 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - พ่อผมจะฟ้องคุณแน่ ปล่อยผมนะ - งั้นโทรหาเขาเลย 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - เออ ไปให้พ้น - มานี่ 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - เป็นอะไรไหม - ค่ะ ฉันโอเค 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 คุณบลีส ผมทุนเด โอโจครับ 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 นั่งก่อนสิ 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 ขอต้อนรับสู่คาร์เพเธีย ทุนเด โอโจ 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 คลิปที่รียาดทำให้คุณโด่งดังไปทั่วเลย 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 ครับ 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 บังเอิญอยู่ถูกที่ถูกเวลาน่ะ ดวงล้วนๆ 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 ผมต้องการส่งคนไปที่แห่งหนึ่ง ที่ผู้หญิงข่มผู้ชายจนหงอ 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 คุณเป็นคนเฉียบแหลม ทุนเด 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 อาจเป็นคนมีพรสวรรค์ก็ได้ 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 และขอเดานะ มีเสน่ห์ต่อเพศตรงข้ามด้วยใช่ไหม 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 จะว่างั้นก็ได้ 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 ผู้หญิงกลุ่มหนึ่งหนีออกมาจาก ห้องใต้ดินที่อยู่ทางเหนือ 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 พวกเธอถูกจับขังไว้ไม่รู้นานแค่ไหน 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 - พวกเธอดูกลัว - ผิด พวกเธอโกรธและกำลังรวบรวมคน 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 คนนี้ดูเหมือนจะเป็นหัวโจก 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 เธอชื่อ "โซเอีย" 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 ผมอยากให้คุณไปที่นั่น และสืบว่าพวกเธอจะทำอะไรต่อไป 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 ไปเจอโซเอียคนนี้ 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - ทำไมคุณไม่ไปเองล่ะ - ผมติดสัมภาษณ์วิคเตอร์ มอสคาเลฟ 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงเร็วมาก ทุนเด 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 สิ่งที่ผู้หญิงพวกนี้มี เป็นเหมือนขุมพลังงานอีกอย่าง 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 จะต้องมีคนพยายามทำเงินจากมันแน่ 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - มันจะเกิดสงคราม - สงครามเหรอ 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 ไม่ๆ อีโอดีจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 ผู้หญิงปลดแอกตัวเอง ขึ้นมาควบคุม 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 พวกเธอจะแสดงให้เราเห็น วิธีปกครองที่ดีกว่าเดิม 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 อย่างเผาทหารในรถถังน่ะเหรอ 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 ว่าไงล่ะ ทุนเด อยากสานต่อสิ่งที่เริ่มเอาไว้ไหม 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 คาร์เพเธียเป็นศูนย์กลาง การค้ามนุษย์ของโลก 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 หลายเมืองมีซ่องซ่อนอยู่ห้องใต้ดิน และตามตึกร้างที่อันตราย 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 เป็นเมืองที่ใครๆ ก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 แต่ทำเป็นไม่รู้หรือรับเงินค่าปิดปาก เพื่อความอยู่รอด 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 ตอนนี้พวกผู้หญิงพากันหนีออกมา และเผาเมืองเหล่านี้จนราบเป็นหน้ากลอง 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 พวกลี้ภัยน่ะ 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 กลุ่มผู้ชายที่หนีนังแม่มดฆาตกรพวกนั้น 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 ลองดู 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 เดินทางก็ระวังตัวด้วย พวกผู้หญิงจะฉุดผู้ชายลงจากรถ 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 และไม่เลี้ยงไว้เป็นนักโทษ 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 จะไปทางเหนือทำไม 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ผมเป็นนักข่าว 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 กำลังตามหาผู้หญิงที่ชื่อโซเอีย 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 เรียกตัวเองว่า "จอมพลโซเอีย" 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 อีตัวผู้ปลดแอก 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 พอหัดหุบขาเป็น ก็คิดว่าตัวเองเป็นนักปฏิวัติ 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 เขาพูดว่าอะไร 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "ยิงมันให้ตาย" 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 มอสโกพร้อมที่จะออกกฎหมาย ติดกำไลแกะรอยผู้หญิงทุกคน 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 ทั้งประเทศเลยเหรอ คงใช้เงิน... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 หลายล้านครับ แต่ก็ถูกกว่าสร้างเรือนจำ 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 ที่จะขังพวกเธอทุกคน 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 กำไลนี้จะเตือนเราเมื่อมีการใช้ไฟฟ้า 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 แถมยังบอกด้วยว่าผู้ใช้อยู่ที่ไหน 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 ที่รัก 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 ผมซื้อเครื่องประดับมาฝาก 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 เท้าครับ 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 ทีนี้ไปกินอาหารที่ห้องตัวเองนะคนดี 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 เร็วเข้า เปิดสิโว้ย 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 ทำอะไรน่ะ 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 คุณพระช่วย ฉันนึกว่าเธอเป็นพวกซิสเตอร์ 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - ทำไมต้องพยายามงัดแงะเข้าห้อง - ซิสเตอร์เวโรนิก้าเอาโทรศัพท์ฉันไป 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 ฉันไม่ได้โทรหาไรลีย์มาสองวันแล้ว 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้เห็นลูก 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 แกอายุสามขวบ แกไม่รู้ว่าทำไมแม่ถึงไม่อยู่ด้วย 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 แกจะคิดว่าฉันทิ้งแกไป 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 นี่ ไม่ ไม่เป็นไร 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 นี่ หยุดร้องไห้สิ หยุดร้องนะ ไม่เป็นไร 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 ฟังนะ หยุดร้อง โอเคนะ 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 เธอจะได้คุยกับไรลีย์ เธอจะได้คุยกับไรลีย์เดี๋ยวนี้ 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 โอเคนะ 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 โอเค เอาละ 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 เธอต้องค่อยๆ สะสมพลัง เหมือนกับน้ำที่กำลังเดือด 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 และคิดถึงเรื่องแย่ๆ ทั้งหมด ที่เคยเกิดขึ้นกับเธอ 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 ให้มันอัดแน่นในอกและเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 โอเค 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 ทีนี้ปล่อยออกมาให้หมด 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - เธอสุดยอดมาก - ฝีมือเธอต่างหาก 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 ไงจ๊ะ ลูกรัก 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 แม่คิดถึงหนูมากเลย 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 หวัดดีค่ะ แม่ 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 นี่ลูกสาวฉัน เธอสวยใช่ไหมล่ะ 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 ไรลีย์ สวัสดีเพื่อนแม่สิจ๊ะ 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - หวัดดีจ้ะ - หวัดดีค่ะ 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 มือลูกเป็นยังไงบ้าง ลูกหมีของแม่ แผลพุพองดูดีขึ้นเยอะเลย 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 แม่ไม่ได้ตั้งใจจะทำหนูเจ็บนะจ๊ะ 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 บาบส์ 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - นี่อะไร - ค่าเช่าค่ะ 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 ใช่ มันต้องใช้เงินเยอะมาก ถึงจะอยู่ในบ้านแบบนี้ต่อไปได้ 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - แต่ฉันไม่ขอบใจเธอหรอกนะ - เดี๋ยวผื่นขึ้นเหรอ 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 เปล่า เพราะต่อให้เธอมีเงินล้นฟ้า ก็ไม่อาจชดเชยสิ่งที่เธอทำลงไปได้ 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 ร็อกซ์ 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 เข้ามาสิ ลูกรัก รู้จักเลสเตอร์ สปริงค์ใช่ไหม 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 เขาดูแลครอบครัวเรามาหลายปี นี่ร็อกซี่ ลูกคนเล็กของผม 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 นั่งสิ เราจะคุยเรื่องพินัยกรรมของพ่อกัน 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 ก่อนหน้านี้มังค์แอนด์ซันส์ 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 เคยแบ่งเงินออกเป็นสามส่วน 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 ตอนนี้เทอรี่ไม่อยู่แล้ว พ่อจะตัดสินใจว่าเงินส่วนที่สามควรให้ใคร 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 เราตัดสินเรื่องนี้กันไปแล้ว 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 เลียตกับผมจะเริ่มต้นครอบครัวกัน เราต้องการเงินเพิ่ม 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - คิดว่าไง แดร์เรล - แล้วแต่พ่อเลยครับ 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 ผมพอใจกับส่วนของผมแล้ว 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 มีแต่ริคกี้กับเทอรี่ที่ทำงานด้วยกัน ดังนั้นริคกี้ควรได้ส่วนแบ่งของเขา 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 ผมรู้ว่าเราคุยกันไว้ว่าไง ที่รัก แต่โลกกำลังเปลี่ยนไปไม่ใช่เหรอ 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 ในอีกสิบปี เราอาจคิดว่า เป็นเรื่องประหลาดถ้าไม่มีผู้หญิงเป็นผู้นำ 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 พินัยกรรมฉบับนี้ยังรอได้ครับ 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 ดีเลย เพราะผมอยากเห็นว่า ลูกคนโตกับคนเล็ก 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 จะทำงานด้วยกันยังไงก่อนที่ผมจะเซ็น 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 มุกนี้ผมไม่ขำด้วย 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 เวรแล้ว เวรแล้ว 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 สวัสดีครับ ผมมาดี 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 ผมเป็นนักข่าว 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 คุณรู้จักนักข่าวใช่ไหม 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - เขาอาจเป็นสายลับของแดเรียส - แดเรียสตายแล้ว 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 เขาตามเธอมาเหรอ 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 พวกมันจะไม่จู่โจมเราอีก หลังจากที่เราเผาหมู่บ้านไปแล้ว 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 ก็ไม่แน่หรอก 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 ไล่เขาไปซะ 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 ไม่ 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 ได้เหรอครับ โอเค 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - คนเดียวนะ - ครับ 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 คุณเป็นใคร 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 ผมชื่อทุนเด ทุนเด โอโจ 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 เป็นนักข่าวช่องซีเอ็นเอ็น 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - มีบัตรประจำตัวไหม - ไม่ครับ 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - ไม่มี แต่คุณดูเว็บไซต์ผมได้... - มีอาวุธรึเปล่า 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 ไม่ครับ 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 โอเค ฟังนะ ผมอธิบายได้ 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 เกิดอะไรขึ้น มีอะไรเหรอ 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 เร็วๆ หน่อย 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - โอเคๆ - อย่าขยับ 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 เป็นลูกสาวค่ะ 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 คุณนายคะ ฉันมาทำผมให้ตามที่นัดไว้ค่ะ 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 มานี่สิ 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 บ้านเธออยู่ไหน 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 โบทานิก้า เด โจสค่ะ 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 บ้านเธอสวยไหม 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 ไม่ค่ะ คุณนาย แต่ค่าเช่าถูก 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 อ้อ 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 อยู่คนเดียวเหรอ 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - อยู่กับผู้หญิงอีกหกคนค่ะ - หกคนเหรอ 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 อย่างน้อยก็ไม่ไกล 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 เฉพาะตอนที่รถรางวิ่งค่ะ คุณนาย 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - ส่วนใหญ่ฉันเดินเอา - เธอเดินเหรอ 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 เธอเดิน 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 วันนี้เราจะตัดผมกันไหมคะ คุณนาย 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 ไม่ ฉันมีไอเดียที่ดีกว่านั้น 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 เราจะเปลี่ยนบทบาทกัน 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - ขอโทษค่ะ ฉัน... - เธอสวยมาก 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 อยู่ที่นี่คุณคงเหงาน่าดู 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 ความจริงก็คือ 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 ฉันไม่รับเงินก็ได้ เพื่อให้ได้น้องชายคืนมา 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 เราพบตัวเขาแล้ว 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 บัตโซริกติดคุก 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 เขาไม่ใช่อาชญากร 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 เขาแค่ไม่มีเงินจ่ายค่าส่วย พวกนั้นก็เลยจับเขาติดคุกห้าปี 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 ฉันหวังว่า 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 บางที 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 คุณจะคุยกับประธานาธิบดีได้ 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 ฉันมีน้องสาวคนหนึ่ง 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 เธอต้องภูมิใจในตัวคุณมากแน่ๆ 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 เฮ้ยๆ 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - ฉันจะเป็นคนเจรจาเอง - พ่อส่งเราทุกคนมา 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 เราไม่ทำงานกันแบบนั้น เรามีระบบ 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 ฉันเป็นคนออกหน้า แดร์เรลกับเทอรี่เป็นลูกน้องฉัน 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 ฉันไม่เป็นลูกน้องใคร 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 รู้ใช่ไหมว่าพ่อปั่นหัวเธอเล่น 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 ไม่ว่านี่คืออะไรก็ตาม มันจะจบภายในหนึ่งสัปดาห์ 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 ฉันเป็นพี่คนโต พ่อรู้ธรรมเนียม 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - พริมโรสเป็นซัพพลายเออร์คนสำคัญ - ฉันรู้ 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 ดี เธอจะไม่ทำพังใช่ไหม 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 เรามาเพื่อตรวจสอบสินค้า แค่นั้น 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 นี่ ร็อกซี่ ปล่อยให้ริคกี้เป็นคนคุยเถอะ มันงานถนัดของเขา 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 บ้านหลังนี้เคยเป็นของเดวิด ฮัสเซลฮอฟฟ์ 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - ไม่จริงน่า - จริงๆ 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 เขามีคนเฝ้าสระแบบเต็มเวลาด้วย 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 เด็กหนุ่มถูกไฟฟ้าช็อตตาย เมื่อเด็กสาว ขี้เมานับร้อยเดินในย่านที่พักอาศัย 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 เอ้านี่ อย่าให้มันเปียกล่ะ 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 พริมโรส ยังหล่อลากเหมือนเดิม 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - ริคกี้ เด็กดีของฉัน - ไม่เจอกันนาน 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 เลียตเป็นยังไงบ้าง งานแต่งงดงามมาก 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 ครับ เธอสบายดี ฝากความคิดถึงมาด้วย 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 แดร์เรล เรียนเป็นยังไง 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - ดีครับ ดี - จะไปเรียนที่อ็อกซ์ฟอร์ดรึยัง 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 ไม่ใช่ครับ เคมบริดจ์ต่างหาก ถ้าผมไม่ก่อเรื่องอะไรเข้า 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 ให้ตายสิ จะเป็นคนดีแล้วรึไง 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 ครับ หวังว่างั้น 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 อะไร 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 เสียใจด้วยนะเรื่องเทอรี่ 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 เด็กนั่นจิตใจดี 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - ขอบคุณครับ พริมโรส - ครับ ขอบคุณมาก 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 แล้วนี่ใครกัน 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - น้องเราครับ - น้องต่างแม่น่ะ 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 ร็อกซ์ 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 ร็อกซี่ มังค์ ชื่อนี้เคยได้ยินนะ 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 ถอดหน้าพ่อมาเลย 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 นายต้องระวังหน่อยแล้ว ริคกี้ 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 เสียใจด้วยเรื่องแม่ของหนู 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 หวังว่าตำรวจจะเจอตัวไอ้ชั่ว ที่จ้างอันธพาลพวกนั้น 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 กลอเรีย ถามพวกเขาว่าอยากดื่มอะไร แล้วก็จัดมาหน่อย 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 นี่คือพลอยที่พ่อนายกับฉันคุยกัน 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 ก็อย่างที่เห็น ไร้ที่ติ 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 มีพลอยอื่นๆ ที่ฉันว่าอาจจะสะดุดตาเขาด้วย 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - สาวๆ ก็งี้ - ใช่ เห็นสระเป็นไม่ได้ 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ไง เดวิด 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 เธอเป็นใคร 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 ลูกสาวของเบอร์นี่ มังค์ ที่เจอกันเมื่อวันก่อนไง ทำอะไรอยู่เหรอ 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 - ดูเหมือนฉันทำบ้าอะไรอยู่ล่ะ - เหมือนนายยังติดหนี้พ่อฉันอยู่ 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 ยังมีหน้ามาสังสรรค์ กับซัพพลายเออร์ของเขา 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 เบอร์นี่คงไม่แฮปปี้ถ้ารู้เข้า 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - ไปซะ ไสหัวไป - แกว่ายังไงนะ 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 ให้ตายสิ 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 คราวก่อนนางป๊อดที่จะใช้พลัง 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 งั้นก็เข้ามาเลยดิ 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 เฮ้ย 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 ไม่เอาด้วยแล้ว 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - ต้องการอะไร - เงินของพ่อฉัน 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - ก็ตอนนี้ยังไม่มี - พรุ่งนี้เก้าโมงเช้า 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 แกจะไปเคาะประตูบ้านของเบอร์นี่ มังค์ แล้วถวายทุกอย่างที่แกติดเขา 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 เลอะเทอะสิ้นดี แกจะเข้ามาที่นี่แล้ว... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - ทำอะไรน่ะ - ร็อกซี่ 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 พรุ่งนี้ เก้าโมงเช้า 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - อย่า - เตือนครั้งสุดท้าย 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 อย่านะ 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 ให้ตายสิ เดวิด 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 ขี้ใส่สระว่ายน้ำฉันได้ไงวะ 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - อะไรวะเนี่ย - มันคืออะไร 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - ฉลาดมาก น้ำเป็นตัวนำไฟฟ้า - อะไรไม่รู้มาจักจี้เท้าฉัน 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 เอาอีกแล้ว 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 เธอไม่จำเป็นต้องสัมผัสตัว เพื่อขยับพวกเขา 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 พระเจ้า ใจเย็นๆ น่า ก็แค่ปลาแหละ 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 ไม่เป็นไร อาจจะเป็นแค่ปลา 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - ไม่มีปลาซะหน่อย - ปลาจริงๆ 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 งูต่างหาก 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - ไม่ใช่งู - เป็นงูแน่ๆ 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - บอกพวกนางหน่อยสิว่าทะเลไม่มีงู - เธอมาใหม่นี่ 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 ใช่จ้ะ นั่นจีน เพิ่งมาถึงจากอะลาบาม่า 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 ส่วนไหนของอะลาบาม่า 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 กันเทอร์สวิลล์ 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 เราเคยเจอกันไหม 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 ไม่น่านะ 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 หน้าเธอดูคุ้นมากเลย 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 อีฟสร้างปาฏิหาริย์ แบบว่าของจริง 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - เธอคืนชีพให้นกได้ด้วย - ใช่ เธอรักษาฉัน 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 ฉันเป็นโรคลมชักมาตั้งแต่เด็ก พออีฟเอามือมาแตะตัว... 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - ฉันก็ไม่เป็นอีกมาเป็นเดือนแล้ว - เธอใช้ไฟฟ้าทำได้ทุกอย่างที่ว่าเลยเหรอ 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 ฉันทำไปพร้อมกับพระเจ้า 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 อีฟคุยกับพระเจ้าได้ 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 เธอบอกว่าพระเจ้าเป็นผู้หญิง 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 อืม อย่าว่ากันนะ 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 ฉันไม่นับถือศาสนาน่ะ 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 พ่อฉันเป็นนักเทศน์... 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 จีน อีฟน่ะของจริง เราทุกคนเห็นกับตา 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 ไม่เป็นไร ฉันก็เคยเป็นแบบเธอ 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 พ่อแม่อุปถัมภ์พาฉันเข้าโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 ฉันไม่เคยมีศรัทธาเลย 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 แต่ดูนี่สิ 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 ถ้านี่ไม่ใช่หลักฐานว่าพระเจ้ามีจริง ฉันก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไรแล้ว 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 อีฟ 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 อธิบายนี่ได้ไหม 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 ดูเหมือนลูกบิดประตูนะคะ 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 อีฟ ถ้าเธออยากอยู่ที่นี่ ทำไมถึงทำผิดกฎอยู่เรื่อย 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 เพราะกฎมันไม่สมเหตุสมผลน่ะสิคะ 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 เหมือนเรื่องราวในพระคัมภีร์ ที่คุณเห็นค่านักหนา 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 สาวพรหมจรรย์มีลูกเนี่ยนะ 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 ผู้ชายเปลี่ยนน้ำให้เป็นไวน์เนี่ยนะ 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 พระเจ้าทำแบบนั้นได้ แต่พลังนี้กลับไม่นับเหรอ 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 ฉันเชื่อเรื่องราวเหล่านั้น เพราะมันคือความจริงของพระเจ้า 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 อีฟ โจนส์จากไอดาโฮ 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 ฉันดูออกว่าอะไรจริงไม่จริง และเธอก็เต็มไปด้วยเรื่องโกหก 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 อย่าพูดแบบนั้น เวโรนิก้า 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 คนที่เธอแอบอ้างว่าเป็น ไม่มีตัวตนอยู่จริง 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 ชื่อเธอ ที่อยู่เธอ พ่อแม่เธอ 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 ทุกอย่างที่เธอบอกเราล้วนปลอมทั้งนั้น 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 ฉันไม่กลัวเธอหรอก 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 ฉันจะสืบว่าเธอเป็นใคร แล้วส่งเธอกลับไปยังที่ของเธอ 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 ฉันรู้ว่าเธอเป็นเด็กประเภทไหน แอลลิสัน 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 เธอพูดถูก ฉันมันปลอม ฉันเป็นฆาตกร 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 ฉันจะถูกไล่ออกไปจากที่นี่ ถูกส่งตัวกลับ 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 ไม่หรอก ถ้าเธอยึดที่นี่ซะ แล้วก็ทำให้พวกเขาเชื่อ 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 ความเชื่อคือพลัง 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 เอาละ ก่อนอื่น เธอต้องต่อยให้เป็นก่อน 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 เอานิ้วโป้งไว้นอกกำหมัด ใต้ข้อนิ้ว มันจะได้ไม่ซ้น 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 ให้ระดับสันหมัดสองนิ้วนี้เรียงเป็น แนวเดียวกันกับแขน เห็นไหม 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 นี่คือหมัดตรง ใช้ตรงนี้ชก อย่าใช้นิ้วนางหรือนิ้วก้อย 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 แล้วชกให้ต่ำ ต่อยที่ลำตัว 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 ในหนัง พวกเขาเล็งไปที่หน้า ถ้าเธออยากมือหักก็เชิญ 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 ให้เล็งที่อก ส่งแรงด้วยการบิดสะโพก 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 แย็บไวๆ 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 แย็บไวๆ แล้วรัวหมัดต่อ 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 ทีนี้ก็เอามันให้ตายเลยสาวๆ 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 มอดไหม้ 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 จอส จอส 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 พวก อะไรวะ 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 ทำอะไรของนายน่ะ 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 ใช่ ฉันไม่ได้... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 โทษที ฉันไม่ทันคิดว่าจะทำอะไรต่อ หลังเปิดไฟรูปหัวใจแล้ว 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 ฉันได้ข่าวเรื่องที่เกิดขึ้น 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 กับชายคนนั้น 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 ฉันเสียใจที่ไม่ได้อยู่เคียงข้างเธอ 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 เพราะพวกคนที่เกลียดเธอ 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 ตอนนี้พวกเขายังไม่รู้ แต่พวกเขาจะเกลียดฉันด้วย 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 และพวกคนที่อยากทำร้ายเธอ พวกเขาจะอยากทำร้ายฉันด้วย 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 และฉันอยากให้เธอรู้ 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 ว่าฉันอยู่ข้างเธอ จอส 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 ฉันเอาด้วย 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 ฉันก็เอาด้วยเหมือนกัน 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 ซีเอ็นเอ็นไม่มีนักข่าวชาวยุโรปเหรอ 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 ผมเป็นผู้สื่อข่าวครับ 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 พวกผู้หญิงชอบคุณมากนะ 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 ผมมาที่นี่เพราะผมอยากบอกเล่า เรื่องราวของคุณ 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 จุดจบของการค้ากาม 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 บอกฉันหน่อย 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 ผู้ชายอย่างคุณหายหัวไปไหน 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 ตอนที่ฉันยังไม่มีไฟฟ้าออกจากมือ 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 ฉันคุยจบแล้ว 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 ไม่ครับ เดี๋ยวก่อน ผมโพสต์คลิปแรกของอีโอดีจากไนจีเรีย 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 ผมไปซาอุดิอาราเบีย ผมไปรียาด ผมถ่ายการประท้วงที่นั่น 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อผู้หญิงเหล่านั้น ผมอยากทำสิ่งนี้ 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 ผมต้องทำ 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 จุดจบของการค้ากาม 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 ได้ยินไอ้งั่งนี่พูดไหม 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 เท่าไหร่ 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 เงินเหรอ ครับ ผมจ่ายคุณได้ แต่สิ่งนี้จะเป็นกระบอกเสียงให้คุณ 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 มันจะทำให้คุณโด่งดัง 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 มันจะช่วยอะไรฉันได้บ้างล่ะ 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 คุณต้องการอะไร 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 ฉันอยากเจอพี่สาว 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 โอเค 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - เธออยู่ที่ไหน - ในปราสาท 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 เธอทำงานที่นั่นเหรอ 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 เธออยู่ที่นั่น 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 ทาเทียน่าอาจโดนสปอยล์ พอๆ กับที่ผัวเธออ้วน แต่เธอก็ยังเป็นพี่ฉัน 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอแคร์บ้างไหม 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 อยากเป็นกระบอกเสียงให้ฉันใช่ไหม 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 ฉันเรียนรู้คำว่า "ช่วยด้วย" ถึงแปดภาษา 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 ทุกประเทศที่ฉันถูกส่งตัวไป 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 พวกเขากดหัวฉันจมลงไปบนเตียง แรงยิ่งกว่าเดิม 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 ประเทศที่เรียกร้องสันติภาพ มักเป็นฝ่ายที่สร้างความเจ็บปวดก่อน 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 ใครๆ ก็รู้ถึงความทุกข์ทรมานของเรา 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 คุณจะไม่เขียนข่าวนี้เพื่อให้ความรู้ 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 แต่เขียนเพื่อเตือนว่า ตอนนี้พวกเขาปลอดภัยกันดีแค่ไหน 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 ฉันจะยอมให้สัมภาษณ์ 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 แต่ฉันจะไม่ยอม มอบความสงบสุขให้พวกเขา 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 ไปบอกพี่สาวฉันว่า การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่กำลังจะเกิดขึ้น 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 และฉันต้องการให้เธอเลือกข้าง 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 ฟังนะ สาวน้อย ปาฏิหาริย์อาจจะปลอม แต่เธอคือของจริง 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 การที่เธอรักษาพวกเขา ทำให้พวกเขารู้สึก นั่นคือความจริง 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 การที่เธอมอบบางอย่าง ให้พวกเขาได้ยึดเหนี่ยว 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 นั่นคือของจริง 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 ไม่เคยมีพระเจ้าสำหรับเด็กสาวอย่างเธอ 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 เด็กสาวอย่างพวกเขา 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 แต่เธอสร้างศรัทธาใหม่ขึ้นมาได้ 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 โดยไม่อิงกับปาฏิหาริย์จอมปลอม 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 แต่ใช้พลังที่แท้จริง 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 เธอคือเสียงแห่งการปฏิวัติ 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 ถึงเวลาของเธอแล้ว 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - ซาวานน่าห์ - หายไปไหน ซาวานน่าห์ 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - ซาวานน่าห์ เธออยู่ไหน - ซาวานน่าห์ 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - ซาวานน่าห์ - เธออยู่ไหน 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 ซาวานน่าห์ 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 ซาวานน่าห์ 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - ซาวานน่าห์ ออกมาเถอะ ซาวานน่าห์ - อยู่ไหนน่ะ 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น - เธออยู่ในนั้นไหม 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - เดี๋ยว - เราหาเธอไม่เจอ 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 เราหาซาวานน่าห์ไม่เจอ เธอหายไป 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 มีมีดอยู่ในห้องน้ำ แล้วก็มีเลือดเต็มพื้นเลย 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 เลือดเหรอ มีดเหรอ เราต้องหาเธอให้เจอ 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 เวโรนิก้าบอกให้เข้าข้างใน นี่มันอันตราย 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 เราจะไม่ยอมแพ้ เราต้องหาเธอให้เจอ 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - เราจะลงไปดูที่น้ำ - โอเค 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - มาแล้ว - เข้าไปเดี๋ยวนี้ เราจะจัดการเอง 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 ซาวานน่าห์ 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 ซาวานน่าห์ 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 ซาวานน่าห์ 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 ซาวานน่าห์ 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 ปล่อยฉันนะ ปล่อย 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - ไม่ๆ - ปล่อยฉันไป ปล่อยสิ 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 ปล่อยฉันเถอะนะ ขอร้อง 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 ปล่อยฉันเถอะ ทิ้งฉันไว้เถอะ 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 อย่าให้ซิสเตอร์เวโรนิก้าเห็นเธอ 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - ที่นี่ วางเธอลงตรงนี้ ใช่ - ตรงนี้เหรอ ได้ 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 ค่อยๆ นะ 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 โอเคๆ 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 พวกเขาไม่ยอมให้ฉันเห็นหน้าลูก 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 แม่ฉันรับพลังอีโอดี พวกเขาก็เลยพาไรลีย์ไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 โอเค ฟังนะ เราจะพาไรลีย์มาที่นี่ โอเคนะ 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 แต่เราทำแบบนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ เข้าใจไหม 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - ฉันอยากเอามันออกจากตัวฉัน - หยุดๆ 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 ฉันอยากเอาไอ้ของบ้าๆ นี่ออกจากตัวฉัน 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - ฉันอยากเอามันออก - มองฉัน มองฉันสิ หยุด 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 หยุดนะ อย่าพูดแบบนั้น 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 ขอร้อง อย่าพูดแบบนั้นเลยนะ ฉันสัญญาว่าอะไรๆ จะดีขึ้น 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 ฉันสัญญา ฉันสัญญา ทุกอย่างจะดีขึ้น โอเคนะ 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 ฉันสัญญา ฉันอยู่นี่แล้ว 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 ฉันอยู่นี่ 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 ฉันรู้ว่าตัวเองเป็นผู้หญิงตอนอายุเจ็ดขวบ เข้าใจที่ฉันพูดไหม 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 ก่อนหน้านั้นฉันเป็นเด็ก 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 แล้วจู่ๆ ฉันก็เป็นเด็กผู้หญิง และฉันรู้ว่ามันหมายความว่าไง 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 มันหมายความว่าฉันอยู่ฝ่ายขี้แพ้ 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 โลกตอกย้ำให้เรารู้ว่าเราอยู่ฝ่ายขี้แพ้ 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 ฉันเคยกินยาหลายเม็ดเพราะเหตุผลนั้น 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 มีรูปฉันแก้ผ้าส่งต่อๆ กันไปทั่วโรงเรียน 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 แล้วฉันก็คิดว่า "พอกันทีกับเรื่องเฮงซวยนี่" 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 เกิดอะไรขึ้น 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 เพื่อนบ้านพบฉันบนเฉลียง แล้วก็โทรเรียก 911 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 ตอนอายุเก้าขวบ ฉันบอกแม่ว่าลุงทำอะไรฉัน 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 แม่โกรธมาก ตบหน้าฉันหลายฉาด 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 บอกว่าเขามีวัยเด็กที่ไม่ดีมาก่อน เขาไม่รู้ว่าอะไรควรไม่ควร 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 และฉันไม่ควรโพนทะนาเรื่องเขา 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 ฉันเลยไม่บอกใครอีกเลย 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 พวกเขาต้องการบางสิ่งให้ยึดเหนี่ยว 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 ทำให้พวกเขาเชื่อในตัวเธอ 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 แสดงให้พวกเขาเห็นว่า พระเจ้าสำแดงพลังผ่านเธอ 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 จะไปไหนน่ะ 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 ตามฉันมา 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 ที่นี่แหละ 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 เธอไม่ต้องสัมผัสตัว เพื่อให้พวกเขาขยับ 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 ไม่เคยมีพระเจ้าสำหรับสาวๆ อย่างเรา 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 พวกเขาบอกเราว่าไร้ค่า 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 และเราอ้อนวอน เราหวาดกลัว เรายิ้ม 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 เราปิดปากเงียบ เพราะคิดว่ามันจะทำให้เราปลอดภัย 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 และไม่ว่าเราทำอะไร เราก็ไม่เคยดีพอ 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 มีมาตรฐานบางอย่างที่เราไปไม่ถึง 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 และพวกเขาเหยียบย่ำเราให้อับอาย 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 ที่ผ่านมาคำพูดของเราไม่เคยมีความหมาย 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 พวกเขาไม่ฟังเมื่อเราพูด 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 ตอนนี้โลกจะรับฟังเรา 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 ถึงเวลาของเราแล้ว 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - ขาฉันอ่อนแรงไปเฉยๆ - ฉันคิดว่าเป็นฝีมือพระเจ้า 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 ตอนต่อไป 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 เรามีโอกาสเดียวเท่านั้น 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 พวกกบฏที่นำโดยผู้หญิงชื่อโซเอีย โซเอียมีลูกสาว 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 เวร ใครเป็นคนโพสต์วะ 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 จะมีคนมาอีกมาก พวกเขาอยากรู้จักเด็กสาวในคลิป 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 มาตามหาฉันสิ อีบ้า 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 ได้เลย อีเวร 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 ครอบครัวแปลว่าเราต้องไม่ถือสากัน โอเคนะ 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - ผมไม่อยากอยู่ในครอบครัวนี้ - นายไม่รู้ว่านายทำอะไรลงไป 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 ฉันจะฆ่านาย 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ