1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 СЕРИЯ ЗАТРАГИВАЕТ ТЕМУ САМОПОВРЕЖДЕНИЯ. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Миру нужна революция. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 И ты станешь ее голосом. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 У меня плохое предчувствие. С ней будут проблемы. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Это оно, детка. Это твоя семья. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Ева, ты не можешь использовать электричество под моей крышей. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Вы нам больше не указ. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Я интерсексуален. Видимо, поэтому я могу делать... вот так. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Моя мама рискует жизнью, защищает людей с мотками. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - А ты свой прячешь. - Мне это не нужно. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - Что это? - Тут половина. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - Ударь его током. - Не хочу. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Всем женщинам велели уйти. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Тебя мне разрешили оставить. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Не двигайся. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Передай ее мне. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Всем сесть! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 - Сколько ты берешь? - 20 фунтов за сеанс. Только наличные. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Что, хотите научиться ей пользоваться? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - Ты Рокси, да? - Да. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 20 фунтов. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 У тебя потрясные видосы. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Когда ты подожгла руль того парня... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Одна не заплатила. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Кто? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Кира, что ты делаешь? Плати. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Дорого, блин. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Ладно. И что? Что вы хотите знать? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Так! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Так, ты! Иди сюда. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Давай. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Подожги бак. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Нет! Что ты делаешь? Просто ударь током. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 То, что она у меня есть, еще не значит, что я ей владею. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Ладно. Это как крючок забрасывать. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Из того же места, что и обычный удар. Из живота. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Кто из вас дрался? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Реально дрался. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Я дралась. Заткнись. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Ладно. Целиться надо глазами, а бить – сердцем. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Ладно. Ты. Давай. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Попробуем еще раз. Но точечно. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Сконцентрируйся. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Сильно сконцентрируйся. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Кого ты ненавидишь? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 У меня есть сила. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 СИЛА 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Погибший был идентифицирован как Пол Джордан, 26 лет, 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 выгульщик собак из Пьюджет-Ридж. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Джордан размещал агрессивные сообщения в социальных сетях 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 и подозревается в отправке мэру Сиэтла Марго Клири-Лопес писем с угрозами. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Незадолго до смерти 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Джордан стал ярым последователем 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 таинственного инфлюенсера, известного как Урбандокс. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 До сих пор неизвестно, кто скрывается под этим именем, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 но его позиция относительно ЭРО привела к волне насилия 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 против девушек и женщин по всей стране. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Сплошные слабые умы, которые ищут, к какому бы делу им прибиться. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Я говорю о реальной силе. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Эти девочки не умеют драться. Они не пуленепробиваемые. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Ты называешь себя Евой. Вот и защищай свой Эдем. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Поступают сообщения об арестах в нескольких штатах, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}где проживают миллионы последователей Урбандокса... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Вот такая сила тебе нужна. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Ни фига себе! 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - У тебя тут целая свита. - Мне без них нельзя. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 С трудом убедила папу отпустить меня в школу. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Блин! Я видела в новостях. Этот придурок себя поджег? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - Серьезно, ты как? - Нормально. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Хорошо бы все перестали на меня пялиться. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Это какой-то кошмар. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Зато ты теперь знаменитость. Твоя мама станет президентом, я отвечаю. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Ты видела Райана? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Нет. Вчера его тоже не было. Вы поссорились? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Гори, детка, гори. 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Свобода слова! Не трогайте меня! 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - Мой отец вас засудит. Пустите! - А мы ему позвоним. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - Отвалите! - Идем. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Мистер Блаз, я Тунде Оджо. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Садитесь. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Добро пожаловать в Карпатию, Тунде Оджо. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Репортаж из Эр-Рияда сделал вас звездой. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Да. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Оказался рядом в нужное время. Повезло. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Я хочу отправить вас туда, где женщины едят мужчин на завтрак. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 У вас хороший глаз, Тунде. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Возможно, даже талант. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 И, полагаю, вы пользуетесь успехом у женщин? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Как скажете. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Группа женщин на севере страны сбежала из подвала, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 где их держали неизвестно сколько. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 - Напуганные. - Нет. Они злые, и они набирают армию. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Вот эта, кажется, стала у них лидером. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Ее зовут Зоя. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Я хочу, чтобы вы поехали туда, узнали, что они планируют, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 и пообщались с этой Зоей. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - А почему вы сами не поедете? - Я беру интервью у Москалева. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Всё быстро меняется, Тунде. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Эта штука, которая появилась у женщин, – новая нефть. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Кто-нибудь захочет на этом заработать. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - Начнется война. - Война? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Нет! ЭРО всё изменит. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Женщины станут свободными и сильными. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Они покажут нам, что такое лидерство. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Например, будут жечь солдат в танках? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Что скажете, Тунде? Хотите закончить то, что начали? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Карпатия – мировая столица торговли людьми. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Тут много городов с перевалочными пунктами в подвалах и пустых зданиях, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 городов, где все знали, что происходит, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 но закрывали глаза или брали взятку за молчание или жизнь. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 А теперь бывшие пленницы сжигают эти города дотла. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Беженцы. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Мужчины, которые сбежали от этих баб-убийц. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Попробуйте. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Осторожнее на дороге. Женщины вытаскивают мужчин из машин. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Пленных не берут. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Что вам нужно на севере? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Я журналист. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Ищу женщину по имени Зоя. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Она называет себя «генерал Зоя». 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Освобожденная шлюха. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Ноги больше не раздвигает и думает, что революционерка. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Что он сказал? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 «Пристрели ее». 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Москва готова к внедрению системы маячков для всех женщин. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 По всей стране? Это обойдется в... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Миллионы. Дешевле, чем строить новые тюрьмы, 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 чтобы всех их посадить. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Маячок дает сигнал, когда используют электричество, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 и показывает, где его используют. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Дорогая... 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Я купил тебе украшение. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Ногу. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 А теперь поешь у себя в комнате, пожалуйста. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Открывайся, блин. 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Что ты делаешь? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Господи! Я думала, это кто-то из сестер. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - Зачем ты туда полезла? - Сестра Вероника забрала мой телефон. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Я уже два дня не созванивалась с Райли. 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Мы же с ней только так видимся. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Ей три года. Она не понимает, почему мамы нет рядом. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Она подумает, что я ее бросила. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Успокойся. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Не плачь. Всё хорошо. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Слушай, не плачь, ладно? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Ты поговоришь с Райли. Прямо сейчас. 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Слышишь? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Ладно. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Дай этой силе подняться, как воде в чайнике. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 Вспомни всё плохое, что с тобой в жизни случалось. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Как будто оно всё растет у тебя в груди. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Хорошо. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 А теперь выпусти всё это наружу. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - Ты невероятная. - Ты сама всё сделала, так что... 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Привет, малышка. 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Мамочка очень соскучилась. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Привет, мамочка. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Это моя дочка. Прелесть, правда? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Скажи «привет» маминой подружке. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - Привет. - Привет. 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Как твоя ручка, Райли-мишка? Ожог уже намного меньше. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Мамочка не хотела тебя обижать. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Бабс! 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - Что это? - Арендная плата. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Ага. Содержать такой дом стоит очень дорого. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - Но благодарить тебя я не стану. - А то рассыплешься? 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Нет. Никакие деньги не исправят того, что ты сделала. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Рокс! 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Заходи, дорогая. Ты знаешь Лестера Спринка. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Он много лет помогает нашей семье. Это Рокси, моя младшенькая. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Садись. Мы читаем мое завещание. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Компанию «Монк и сыновья» 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 я всегда делил на три части, 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 но теперь Терри больше нет, и надо решать, кому достанется его треть. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Тут нечего решать. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Мы с Лиат заводим детей. Нам нужна подушка безопасности. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - Что думаешь, Даррелл? - Как скажешь, папа. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Мне моей доли хватит. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Рики и Терри работали вместе. Его доля должна достаться Рики. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Я помню, о чём мы говорили, любимая. Но мир меняется. 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 Через 10 лет на нас посмотрят косо, если в руководстве не будет женщин. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 С бумагами можно не торопиться. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Прекрасно. Я бы сначала хотел посмотреть, как сработаются 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 мой старшенький и моя младшенькая. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Маразм какой-то! 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Чёрт. 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Привет! Я пришел с миром. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Я журналист. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Понимаете? Журналист. 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - Может, он шпион Дариуса. - Дариус мертв. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Он за вами шел? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Они на нас не нападут. Мы же сожгли деревню. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Ты этого не знаешь. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Гоните его отсюда. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Нет. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Можно? Хорошо. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - Один? - Да. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Кто вы такой? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Меня зовут Тунде. Тунде Оджо. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Я журналист. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - Документы есть? - Нет. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - Нет. Но у меня на сайте... - Вооружен? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Нет. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Слушайте, я всё объясню. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Что случилось? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Быстрее. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - Ладно! - Стоять! 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Это девочка. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Мадам, я пришла сделать вам прическу. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Заходи. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Где ты живешь? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 В Ботанике Де Джос. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 У тебя красивый дом? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Нет, мадам. Зато дешево. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Ясно. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Одна живешь? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - В квартире еще шесть девушек. - Шесть? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Ну, хотя бы не очень далеко. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Когда трамвай работает, мадам. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - Обычно приходится идти пешком. - Пешком? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Пешком. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Сегодня будете стричься, мадам? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Нет. Есть идея получше. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Мы поменяемся жизнями. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - Извините. Я... - Тебе очень идет. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Тебе тут, наверное, одиноко. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Если честно, 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 я бы отказалась от этих денег, чтобы вернуть брата. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Мы его нашли. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Батсориг сидит в тюрьме. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Он не преступник. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Он просто не смог дать взятку, и ему дали пять лет. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Я подумала... 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 а вдруг... 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 ты поговоришь с президентом? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 У меня есть сестра. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Наверное, она тобой гордится. 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Эй! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - Говорю я. - Папа нас всех прислал. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Так не работает. У нас была система. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Я занимался делами. Даррелл и Терри ходили подо мной. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Я ни под кем ходить не буду. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Ты же знаешь, что папа просто играет, правда? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Через неделю ему надоест. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Я старший. Он знает правила. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - Примроуз – важный поставщик. - Я знаю. 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Отлично. Значит, ты ничего не испортишь? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Мы приехали утвердить сделку. И всё. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Эй, Рокси, пусть говорит Рики. Он это умеет. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Раньше это был дом Дэвида Хассельхоффа. 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - Ты гонишь! - Не гоню. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 У него спасатель в бассейне работал. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 ПОДРОСТКА УБИЛО ТОКОМ, КОГДА СОТНИ ПЬЯНЫХ ДЕВУШЕК ВЫШЛИ НА УЛИЦУ 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Приветик. Не промокни. 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Примроуз, ах ты красавчик! 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - Рики, сынок! - Давно не виделись! 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Как Лиат? Красивая была свадьба. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 У нее всё хорошо. Передает привет. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Даррелл, как учеба? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - Хорошо. - Скоро в Оксфорд? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Нет, в Кембридж, если всё будет тихо-мирно. 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Вот это да! Бросаешь преступный мир? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Очень надеюсь. 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Что? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Соболезную по поводу Терри. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 У этого мальчика было доброе сердце. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - Спасибо, Примроуз. - Спасибо тебе. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 А это кто? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - Наша сестра. - Сводная сестра. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Рокс. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Рокси Монк. Я о тебе слышал. 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Яблоко от яблони. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Будь осторожен, Рики. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Плохо вышло с твоей матерью. 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Надеюсь, подонка, который прислал этих бандитов, найдут. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Глория! Принеси моим друзьям выпить. 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Это камни, о которых мы говорили с твоим отцом. 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Как видишь, безупречные. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 А вот еще один красавец, который может его заинтересовать. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - Девочки... - Ага. Обожают бассейны. 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Привет, Дэвид! 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Ты кто? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Дочка Берни Монка. Недавно виделись. Что ты делаешь? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 - А ты как думаешь? - Я думаю, ты папе денег должен. 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 А сам тусуешься с его важным поставщиком. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Берни будет недоволен. 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - Вали-ка лесом. - Что ты сказал, блин? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Блин. 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 В прошлый раз ей яиц не хватило. 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Ну давай, блин. 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Эй! 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 На хрен. 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - Что тебе нужно? - Отцовские деньги. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - Так у меня их здесь нет! - Завтра в 9:00. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Постучишься в дверь Берни Монка и вернешь ему всё, что должен. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Маразм какой-то! Ты не можешь вот так... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - Ты что? - Рокси! 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Завтра в 9:00. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - Нет. - Последнее предупреждение. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Нет. 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Господи, Дэвид! 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Ты насрал в мой бассейн. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - Что за фигня? - Что это? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - Умница. Вода – проводник. - Мне что-то ногу щекочет. 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Опять! 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Ты можешь ими управлять, не прикасаясь. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Господи! Это, наверное, просто рыбки. 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Да ладно. Просто рыба, наверное. 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - Никакая это не рыба. - Точно рыба. 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Это была змея. 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - Не змея. - Точно змея. 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - Скажи им, что змеи в море не водятся. - Ты новенькая. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Да. Это Джин. Только что приехала из Алабамы. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Откуда из Алабамы? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Из Гантерсвилла. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Мы знакомы? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Не думаю. 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Очень знакомое лицо. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Ева творит чудеса. Самые настоящие. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - Она воскресила птицу. - Да. И меня вылечила. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 У меня с детства были припадки. Ева наложила на меня руки, 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - и у меня уже месяц припадков нет. - Ты это всё электричеством делаешь? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Я это делаю с Богом. 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Ева разговаривает с Богом. 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Она говорит, Бог – женщина. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Ага. Без обид, 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 но религия меня не прикалывает. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Мой папа был проповедником, так что... 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Джин, Ева правда всё это делает. Мы сами видели. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Всё нормально. Я сама была такая же. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Приемные родители по воскресеньям водили меня в церковь. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Я не верила. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Но посмотри на это. 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Если это не доказательство существования Бога, то что тогда? 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Ева! 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Ты можешь это объяснить? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Похоже на дверную ручку. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Ева, если ты хочешь здесь остаться, то зачем нарушаешь правила? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Потому что эти правила такие же глупые, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 как почти все истории из вашей дурацкой Библии. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Девственницы рожают? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Парни превращают воду в вино? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Это всё от Бога, а наша сила – нет? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Я верю в эти истории, потому что в них истина Божья, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Ева Джонс из Айдахо. 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Я могу отличить истину от лжи, а в тебе я вижу сплошную ложь. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Не так, Вероника. 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Той, за кого ты себя выдаешь, не существует. 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 Твое имя, твой адрес, твои родители, 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 всё, что ты нам рассказала, – всё ложь. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Я тебя не боюсь. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Я узнаю, кто ты на самом деле, и отправлю тебя обратно. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Я тебя насквозь вижу, Эллисон. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Она права. Я обманщица. Я убийца. 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Меня выгонят отсюда и отправят обратно. 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Нет, если ты завладеешь этим местом. Если заставишь их поверить. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 Вера – это сила. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Так... Сначала вам нужно научиться правильно бить. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Большой палец ниже сустава, чтобы не мешал. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Выровняйте костяшки. Видите? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 Прямая линия. Бьете ими. Не безымянным, не мизинцем. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Цельтесь ниже. Бейте в корпус. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 В кино все целятся в лицо, что мило, если вы хотите сломать руку. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Цельтесь в грудь. Развернитесь к ней бедром. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Резко и быстро. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Резко и быстро. А потом еще раз. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Подожгите их, сучки. 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Гори. 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Джос! 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Бро, что за хрень? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Что ты делаешь? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Ну, я... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Дальше этого момента я не продумал. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Я слышал о том, что случилось 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 с этим парнем. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Жаль, что меня там с тобой не было, 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 потому что те, кто ненавидят тебя, 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 ненавидят и меня, хотя сами этого еще не знают. 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 И те, кто желают тебе зла, мне тоже его желают. 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Я хочу, чтобы ты знала: 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 я с тобой, Джос. 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Я вписываюсь. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Я тоже вписываюсь. 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 У CNN не нашлось журналистов-европейцев? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Я корреспондент. 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Вы очень нравитесь женщинам. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Я здесь, чтобы рассказать вашу историю. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Конец сексуального рабства. 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Скажите... 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 Где были мужчины вроде вас, 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 когда я еще не умела бить людей током? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Мы закончили. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Нет, погодите. Я запостил первое видео про ЭРО из Нигерии. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Я поехал в Саудовскую Аравию, в Эр-Рияд. Я снимал протесты. 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Я рисковал жизнью ради этих женщин. Я хочу это сделать. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Я должен. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Конец сексуального рабства. 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Вы слышите этого идиота? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Сколько? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Денег? Да, я могу вам заплатить, но мой материал даст вам голос. 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Вы станете знаменитыми. 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Что вы можете мне предложить? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Что вам нужно? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Мне нужно увидеть сестру. 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Хорошо. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - Где она? - Во дворце. 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Она там работает? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Она там живет. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Татьяна абсолютно испорчена, но всё-таки она моя сестра. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Я должна знать ее позицию. 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Вы хотите дать мне голос? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Я научилась говорить «помогите» на восьми языках. 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 И во всех странах, куда меня отправляли, 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 они в ответ только вдавливали меня в кровать. 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Люди, которые кричат о мире, часто первыми причиняют боль. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Все знали о наших страданиях. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Вы пишете не чтобы просвещать, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 а чтобы напомнить людям, что они в полной безопасности. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Я дам вам это интервью. 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Но я не дам им покоя. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Передайте моей сестре, что грядут большие перемены 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 и она должна выбрать сторону. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Слушай, детка. Чудеса, может, и фейковые, но ты-то реальная. 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Твоя целительная сила и их ощущения – это и есть реальность. 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Ты даешь им веру, 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 и это реальность. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Для таких, как ты, никогда не было Бога. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 И для таких, как они. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Но ты можешь создать новую веру, 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 которая будет базироваться не на чудесах, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 а на реальной силе. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Ты – голос революции. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Твое время пришло. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - Ты где, Саванна? - Ты где, Саванна? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - Ты где, Саванна? - Саванна! 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - Саванна! - Ты где? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Саванна! 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Саванна! 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - Саванна! - Ты где? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - Стойте! Что происходит? - Она там? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - Стойте. - Ее нет. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Ее нигде нет. Саванна пропала. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 В ванной был нож. И кровь по всему полу. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Кровь? Нож? Надо ее найти. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Вероника говорит возвращаться. Это опасно. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Мы не отступим. Мы должны ее найти. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - Давайте спустимся к воде. - Ладно. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Иду! - Быстро в дом! Мы разберемся. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Саванна! 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Саванна! 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Саванна! 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Саванна! 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Пусти! 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - Нет! - Пусти! 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Оставь меня в покое. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Пожалуйста. 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Сестра Вероника не должна ее видеть. 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - Сюда. Давайте ее положим. - Сюда? 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Осторожно. 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Вот так. 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Мне запрещают видеть дочку. 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 У мамы тоже ЭРО, и теперь Райли отдают в приемную семью. 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Так, слушай. Мы привезем Райли сюда. 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Но без тебя у нас не получится. Слышишь? 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - Я не хочу, чтобы оно у меня было! - Стой. 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Я не хочу эту дрянь! 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - Не хочу! - Посмотри на меня. Хватит! 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Хватит, слышишь? Не говори так. 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Пожалуйста! Я тебе обещаю, всё образуется. 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Я тебе обещаю! Всё образуется, слышишь? 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Обещаю. Я с тобой. 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Я с тобой. 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Мне было лет семь, когда я узнала, что я девочка. Понимаете, да? 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 До этого я была просто ребенком. 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 А тут вдруг оказалась девочкой, и я знала, что это значит. 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Что я в хреновой команде. 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 Мир не дает нам забыть, что мы в хреновой команде. 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Я как-то съела целую гору таблеток именно по этой причине. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 По школе гуляли мои голые фотки. 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 И я подумала: «Я больше не могу». 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 Что было дальше? 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 Сосед нашел меня на крыльце, позвонил 911. 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Когда мне было девять, я рассказала маме, что со мной сделал дядя. 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Она страшно разозлилась и надавала мне пощечин. 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Сказала, у него было тяжелое детство, что с него взять, 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 а я не должна говорить о нём гадости. 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Так что больше я никому не рассказывала. 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Им нужно во что-то верить. 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Пусть поверят в тебя. 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Покажи им, как Бог движется через тебя. 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Куда ты? 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Идите за мной. 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Вот. 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Ты не должна к ним прикасаться, чтобы ими управлять. 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Для девушек вроде нас никогда не было никакого Бога. 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Нам говорят, что мы ничто. 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 А мы умоляем, пресмыкаемся, улыбаемся. 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Мы молчим, потому что думаем, что это нас защитит. 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 И неважно, что мы делаем, – мы всегда недостаточно хороши. 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Всегда найдется стандарт, которому мы не соответствуем, 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 и нас покрывают позором. 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Всё это время наше мнение ничего не стоило. 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Когда мы говорили, нас не слышали. 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Что ж, теперь мир нас услышит. 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Пришло наше время. 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - У меня ноги поднялись. - Это точно Бог. 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 У тебя всего один шанс. 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 Их лидер – женщина по имени Зоя. Она родила дочь. 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Блин! Кто это запостил? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Придут другие. Они захотят познакомиться с девушкой на видео. 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 А ТЫ НАЙДИ МЕНЯ, СУКА. 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Ладно, сука. 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 Ради семьи приходится от чего-то отказываться. 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - Мне эта семья не нужна. - Ты не понимаешь, что ты наделал! 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Я тебя убью! 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова