1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Acest episod conține relatări de automutilare. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Imaginile pot fi șocante. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 ANTERIOR... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Lumea are nevoie de o revoluție. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 Și tu vei fi vocea ei. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Am un sentiment rău în legătură cu ea. Ne va face probleme. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Asta e, iubito. Aceasta este familia ta. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Eve, nu-ți poți folosi electricitatea sub acoperișul meu. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Nu ne mai spui tu ce să facem. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Sunt intersexual. Cred că de aceea pot face asta. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Mama și-a riscat viața protejând oamenii care au nod electric. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - Și tu te ascunzi. - N-am nevoie de asta. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - Ce e asta? - E jumătate. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - Electrocutează-l! - Nu vreau. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Toate femeile au fost date afară. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Pe tine au spus că te pot păstra. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Rămâi pe loc! 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Dă-mi-o! 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Stați dracului jos! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 - Ce tarif ai? - 20 de lire ședința. Doar numerar. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Deci vreți să învățați cum se folosește? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - Ești Roxy, nu? - Da. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 Face 20 de lire. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Ai niște videoclipuri beton. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Când l-ai prăjit pe tipul ăla... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Cineva n-a plătit. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Cine? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, ce faci? Te rog! 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 E al naibii de scump. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Bine. Și ce? Ce vreți să știți? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Bine. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Bine, tu. Da, vino aici! 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Hei! Vino aici! 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Încearcă cu coșul ăla! 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Nu. Ce faci? Arde-l! 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Doar pentru că o am nu înseamnă că și știu cum s-o folosesc. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Bun. E ca și cum ai arunca un cârlig. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Ca și cum ai da un pumn. Din burtă. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Care dintre voi v-ați bătut? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 O bătaie adevărată. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Eu chiar m-am bătut. Taci! 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Bun. Uite cume e, țintești cu ochii, dar lovești din inimă. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Bine. Tu! Haide! 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Să încercăm din nou, dar la un nivel mai mic. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Concentrează-te! 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Concentrează-te cu adevărat! 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Pe cine urăști? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Am puterea. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 PUTEREA 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Decedatul a fost identificat drept Paul Jordan, de 26 de ani, 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 cineva care plimba câini în Puget Ridge. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Jordan a postat mesaje îngrijorătoare pe rețelele sociale 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 și e suspectat de amenințarea primarului din Seattle, Cleary-Lopez. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 În zilele de dinaintea morții sale, 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 se crede că Jordan era un adept asumat 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 al misteriosului influencer cunoscut doar drept Urbandox. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 În timp ce identitatea lui Urbandox rămâne necunoscută, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 poziția sa față de DOE a alimentat infracțiunile motivate de ură 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 împotriva fetelor și femeilor din întreaga țară. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Minți slabe peste tot, în căutarea a ceva în care să-și pună speranța. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Vorbesc despre putere reală. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Aceste fete nu știu cum să lupte. Nu sunt invincibile. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Îți spui Eve, ai face bine să-ți protejezi Grădina Edenului. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Au fost raportate arestări în mai multe state 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}unde se cunoaște că Urbandox a adunat milioane de... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Ai nevoie de acest fel de putere. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Sfinte Sisoe! 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - Ai o adevărată suită. - Nu pot merge nicăieri fără ei. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 A trebuit să mă cert cu tata ca să vin la școală. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Rahat! Am văzut la știri. Ciudatul ăla și-a dat foc? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - Serios, ești bine? - Sunt bine. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Aș vrea să nu se mai holbeze lumea la mine. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Ce s-a întâmplat a fost urât rău. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Ești celebră, dar discretă. Mama ta va fi președinte. Îți zic eu. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 L-ai văzut pe Ryan? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Nu. Nici ieri n-a venit. V-ați certat? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Arzi, iubito, arzi! 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Libertatea de exprimare! Nu mă atingeți! 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - Tata o să vă dea în judecată. - Să-l sunăm! 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - Da. Plecați! - Haide! 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - Ești bine? - Da, sunt bine. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Dle Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Ia loc! 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Bun-venit în Carpatia, Tunde Ojo! 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Filmările tale din Riad te-au făcut celebru. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Da. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Locul potrivit, momentul potrivit. Am avut noroc. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Am nevoie să mergi într-un loc unde femeile mănâncă bărbați pe pâine. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Ai ochi pentru asta, Tunde. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 S-ar putea chiar să fii un talent. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Și, presupun, ai un anume farmec pentru sexul opus? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Dacă spui tu. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Un grup de femei au evadat dintr-un subsol din nord, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 după ce fuseseră captive cine știe cât timp. 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 - Par speriate. - Nu. Sunt furioase, li se alătură altele. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Ea pare să se contureze ca lider. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 I se spune Zoia. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Vreau să mergi acolo și să afli următoarea lor mișcare, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 să te întâlnești cu această Zoia. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - De ce nu te duci tu? - Îi iau interviu lui Viktor Moskalev. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Lucrurile se mișcă repede, Tunde. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Ce au femeile astea e un alt combustibil fosil. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Cineva va încerca să facă bani din asta. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - Va fi război. - Război? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Nu. Această DOE va schimba lucrurile. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Femeile se vor elibera, vor prelua controlul. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Ne vor arăta cum se fac lucrurile mai bine. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Precum arderea soldaților în tancuri? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Ce spui, Tunde? Vrei să termini ce ai început? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Carpatia e capitala mondială a traficului de persoane. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Sunt multe orașe cu avanposturi în subsoluri și clădiri abandonate, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 orașe unde toată lumea știa ce se întâmplă, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 dar se uitau în altă parte sau luau mită pentru tăcere sau supraviețuire. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Acum femeile se eliberează și ard aceste orașe din temelii. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Refugiați. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Bărbați care au fugit de vrăjitoarele criminale. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Încearcă-l! 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Să fii atent pe drum! Femeile scot bărbații din mașini. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Și nu iau prizonieri. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Ce cauți în nord? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Sunt jurnalist. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Caut o femeie numită Zoia. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Își spune „Generalul Zoia”. 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 O curvă emancipată. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Acum, că și-a strâns picioarele, se crede vreo revoluționară. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Ce a zis? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 „Împușc-o!” 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moscova emite un sistem de brățări electronice pentru toate femeile. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Pentru toată țara? Probabil costă... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Milioane. E mai ieftin decât să construiești 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 închisori pentru toate. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Brățara alertează când este folosită electricitatea 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 și oferă și localizare. 134 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Haide! Deschide-te dracului! 135 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Ce faci? 136 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Iisuse! Am crezut că ești una dintre surori. 137 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - Ce-i cu spargerea? - Sora Veronica mi-a luat telefonul. 138 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Am pierdut convorbirea cu Riley două zile la rând. 139 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Doar așa mai pot să o văd. 140 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Are trei ani. Nu înțelege de ce mami nu e cu ea. 141 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 O să creadă că am părăsit-o. 142 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Hei! Nu, e în regulă. 143 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Nu mai plânge! Gata! E în regulă. 144 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Ascultă! Nu mai plânge! Da? 145 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 O să vorbești cu Riley. O să vorbești cu Riley chiar acum. 146 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Bine? 147 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Bine. În regulă. 148 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Trebuie să lași să se acumuleze, precum apa care fierbe. 149 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 Și te gândești la fiecare lucru rău care ți s-a întâmplat vreodată. 150 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Și e în pieptul tău și crește. 151 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Bine. 152 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Acum eliberează totul! 153 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - Ești uimitoare! - Tu ai făcut-o, așa că... 154 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Bună, iubito! 155 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Lui mami i-a fost atât de dor de tine! 156 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Bună, mami! 157 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Ea e fiica mea. Nu-i superbă? 158 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, salut-o pe prietena mamei! 159 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - Bună! - Bună! 160 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Ce-ți face mâna, Riley-ursuleț? Arsura arată mult mai bine. 161 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Mami n-a vrut să-ți facă rău. 162 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs! 163 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - Ce e asta? - Chiria. 164 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Da. Costă o grămadă să ții o casă ca asta. 165 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - Totuși, n-o să-ți mulțumesc... - Să nu faci, Doamne ferește, urticarie. 166 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Nu. Pentru că nicio sumă de bani nu va compensa ce ai făcut. 167 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox! 168 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Intră, draga mea! Îl cunoști pe Lester Sprink. 169 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Are grijă de familie de ani de zile. Ea e Roxy, mezina mea. 170 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Ia loc! Îmi revizuiam testamentul. 171 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Monke și Fiii 172 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 urma să fie împărțită la trei. 173 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Și acum, că Terry nu mai e, trebuie să decid cui rămâne acea treime. 174 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Asta s-a decis. 175 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Eu și Liat o să avem copii. Ne trebuie un plus de siguranță. 176 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - Tu ce zici, Darrell? - Cum dorești tu, tată. 177 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Sunt mulțumit cu ce am. 178 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Numai Ricky și Terry au lucrat împreună, ar trebui să-i revină lui Ricky. 179 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Știu ce s-a spus, iubito. Dar lumea se schimbă, nu? 180 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 În zece ani, am putea deveni depășiți fără o femeie la vârf. 181 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Nu e nicio grabă cu actele. 182 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Asta e bine, pentru c-aș vrea să văd cum cel mare și mezina 183 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 lucrează împreună înainte de a semna ceva. 184 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 N-are niciun sens. 185 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Rahat! 186 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Bună! Vin cu gând de pace. 187 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Sunt jurnalist. 188 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Știți, jurnalist? 189 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Nu. 190 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Da? Bine. 191 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - Singur? - Da. 192 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Cine ești? 193 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Mă numesc Tunde. Tunde Ojo. 194 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Sunt jurnalist. CNN. 195 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - Ai o legitimație? - Nu. 196 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - Nu. Vă puteți uita pe site-ul meu... - Ești înarmat? 197 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Nu. 198 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Bine, ascultați! Pot să explic. 199 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Ce se întâmplă? Ce e? 200 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Mai repede! 201 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - Bine. - Nu mișca! 202 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Doamnă, am venit să vă coafez. 203 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Vino! 204 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Unde locuiești? 205 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 Botanica de Jos. 206 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 Ai o casă frumoasă? 207 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Nu, doamnă. Dar chiria e mică. 208 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Da. 209 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Locuiești singură? 210 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - Stau împreună cu alte șase femei. - Șase? 211 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Cel puțin nu este departe. 212 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Când circulă tramvaiul, doamnă. 213 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - În cele mai multe zile vin pe jos. - Pe jos? 214 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Vii pe jos. 215 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Doriți să vă tund, doamnă? 216 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Nu. Am o idee mai bună. 217 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Să facem schimb de vieți. 218 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - Îmi cer scuze. Eu... - Ești frumoasă. 219 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Probabil vă simțiți singură aici. 220 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Adevărul este 221 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 c-aș renunța la banii ăștia ca să-l am pe fratele meu înapoi. 222 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 L-am găsit. 223 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Batzorig e la închisoare. 224 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Nu e un infractor. 225 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Pur și simplu n-a putut plăti mita și i-au dat cinci ani. 226 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Mă gândeam 227 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 că poate 228 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 vorbiți dvs. cu dl președinte? 229 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Am o soră. 230 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Probabil e foarte mândră de dvs. 231 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Hei! 232 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - O să vorbesc eu. - Tata ne-a trimis pe toți. 233 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Nu așa merge. Aveam o procedură. 234 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Eu făceam afacerile. Darrell și Terry îmi urmau ordinele. 235 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Eu nu urmez ordine. 236 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Știi că tata te duce de nas, da? 237 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Orice ar fi asta, se va termina într-o săptămână. 238 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Sunt cel mai mare. El știe cum stau lucrurile. 239 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - Primrose e un furnizor important. - Știu. 240 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Bine. Să n-o dai în bară, da? 241 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Am venit să aprobăm o vânzare. Asta e tot. 242 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Hei, Roxy! Lasă-l pe Ricky să vorbească. La asta se pricepe el. 243 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Casa asta i-a aparținut lui David Hasselhoff. 244 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - Nu se poate! - Ba da. 245 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Avea un salvamar cu normă întreagă la piscină. 246 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Sute de fete bete iau cu asalt un cartier și electrocutează un adolescent 247 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Poftim, iubito! Să nu te ude. 248 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, ticălos superb! 249 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - Ricky, băiatule! - A trecut prea mult. 250 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Ce face Liat? Frumoasă nuntă! 251 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Da. E bine. Îți trimite salutări. 252 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, cum merge cu școala? 253 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - Bine. - Mergi la Oxford? 254 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Nu, la Cambridge, amice, dacă nu intru în vreun bucluc. 255 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Să fiu al naibii! Ce, te faci cinstit? 256 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Da, sper. 257 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Poftim? 258 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Îmi pare rău pentru Terry. 259 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Băiatul ăla avea o inimă mare. 260 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - Mulțumesc, Primrose. - Da, apreciez asta. 261 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Și ea cine e? 262 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - Ea e sora noastră. - Soră vitregă. 263 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 264 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Am auzit despre tine. 265 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Leită taică-tău. 266 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Să ai grijă, Ricky! 267 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Îmi pare rău pentru mama ta. 268 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Sper să-i găsească pe nemernici. 269 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria! Întreabă-i pe prietenii mei ce doresc de băut. 270 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Astea sunt pietrele despre care vorbeam cu tatăl vostru. 271 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 După cum se vede, sunt impecabile. 272 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Celelalte frumuseți care-am crezut că-i vor face cu ochiul. 273 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - Fete. - Da. Le place o bălăceală. 274 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Toate bune, David? 275 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Cine ești? 276 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Fiica lui Bernie Monke, ne-am cunoscut deunăzi. Ce faci? 277 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 - Cam ce ți se pare? - Că încă-i datorezi tatei bani. 278 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Socializezi cu unul dintre furnizorii lui. 279 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Bernie nu s-ar bucura să audă asta. 280 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - Pleacă, valea! - Ce dracului ai zis? 281 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Ce mama dracu'? 282 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Data trecută n-a avut curajul s-o folosească. 283 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Haide, atunci! 284 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Hei! 285 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 La dracu'! 286 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - Ce vrei? - Banii tatălui meu. 287 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - Doar nu-i am la mine, nu? - Mâine dimineață, 9:00. 288 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Îi bați la ușă lui Bernie Monke cu tot ce-i datorezi. 289 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Bazaconii! Nu poți veni aici și... 290 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - Ce faci? - Roxy! 291 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Mâine-dimineață, ora 9:00. 292 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - Nu. - Este ultimul avertisment. 293 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Nu. 294 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Iisuse! David! 295 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Te-ai căcat în piscina mea. 296 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - Ce naiba? - Ce e asta? 297 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - Fată deșteaptă. Apa e conductor. - M-a gâdilat ceva pe picior. 298 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Din nou! 299 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca. 300 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Doamne! Calmează-te! O fi vreun pește. 301 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 E în regulă. Probabil e doar un pește. 302 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - Ăla n-a fost un pește. - E un pește. 303 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 A fost un șarpe. 304 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - Nu e un șarpe. - A fost un șarpe. 305 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - Spune-le că nu există șerpi în ocean. - Ești nouă aici. 306 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Da. E Jean. Tocmai a venit din Alabama. 307 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 De unde din Alabama? 308 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Guntersville. 309 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Ne-am mai întâlnit? 310 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Nu cred. 311 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Mi se pare că te cunosc. 312 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Eve face minuni. Minuni adevărate, vreau să zic. 313 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - A înviat o pasăre. - Da. Pe mine m-a vindecat. 314 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Aveam convulsii din copilărie. Eve și-a pus mâinile pe mine... 315 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - Nu am avut de mai bine de o lună. - Faci toate astea cu electricitatea ta? 316 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Le fac cu Dumnezeu. 317 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Eve vorbește cu Dumnezeu. 318 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Zice că Dumnezeu este femeie. 319 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Da, nu mi-o luați în nume de rău! 320 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 Nu mă omor cu chestiile religioase. 321 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Tatăl meu a fost predicator, așa că... 322 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, Eve e pe bune. Am văzut-o cu toții. 323 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 E în regulă. Eram la fel. 324 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Părinții adoptivi mă duceau la biserică în fiecare duminică. 325 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Nu credeam. 326 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Dar uita-te la asta! 327 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Dacă asta nu e o dovadă a lui Dumnezeu, nu știu ce este. 328 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Eve! 329 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Puteți explica asta? 330 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Pare o clanță. 331 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eve, dacă vrei să rămâi aici, de ce continui să încalci regulile? 332 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Pentru că regulile nu au niciun sens, 333 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 ca cele mai multe dintre poveștile din Biblia voastră. 334 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Fecioare care nasc copii? 335 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Tipi care transformă apa în vin? 336 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Alea sunt de la Dumnezeu, dar puterea asta, nu? 337 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Cred în acele povești pentru că sunt adevărul lui Dumnezeu, 338 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eve Jones din Idaho. 339 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Recunosc adevărul când îl văd și tu nu ești altceva decât o minciună. 340 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Nu așa, Veronica. 341 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Persoana care pretinzi că ești nu există. 342 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 Numele tău, adresa, părinții, 343 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 tot ce ne-ai spus e fals. 344 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Nu mi-e teamă de tine. 345 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 O să aflu cine ești cu adevărat și te trimit unde ți-e locul. 346 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Știu eu ce fel de fată ești, Alison! 347 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Are dreptate. Sunt o impostoare. Sunt o ucigașă. 348 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 O să mă dea afară, mă trimit înapoi. 349 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Nu și dacă le controlezi. Nu dacă le faci să creadă. 350 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 Credința este putere. 351 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Bun. În primul rând, trebuie să știi cum se dă cu pumnul. 352 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Degetul mare în afara pumnului, sub falangă, să nu aibă impact. 353 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Aliniezi primele două falange cu brațul. Vezi? 354 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 E o linie dreaptă. Cu astea lovești. Nu cu inelarul și degetul mic. 355 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Și trebuie să lovești jos, la corp. 356 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 În filme, se lovește în față, e bine dacă vrei să-ți rupi mâna. 357 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Țintești pieptul, rotești șoldul și lovești. 358 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Scurt și rapid. 359 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Scurt și rapid. Și din nou. 360 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Și acum prăjiți-i, gagici! 361 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Arzi! 362 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos! 363 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Frate, ce naiba? 364 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Ce faci? 365 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Da, nu am... 366 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Îmi pare rău. Nu m-am gândit mai departe de chestia cu inima. 367 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Am auzit ce s-a întâmplat 368 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 cu tipul ăla. 369 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Aș fi vrut să fi fost acolo cu tine, 370 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 pentru că cei care te urăsc 371 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 nu știu încă asta, dar mă urăsc și pe mine. 372 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Și cei care vor să-ți facă ție rău vor să-mi facă rău și mie. 373 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Și vreau să știi 374 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 că sunt lângă tine, Jos. 375 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Sunt cu tine. 376 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Și eu sunt lângă tine. 377 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 La CNN n-au jurnaliști europeni? 378 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Sunt corespondent. 379 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Chiar ai lipici la femei. 380 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Sunt aici pentru că vreau să vă spun povestea. 381 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Sfârșitul sclaviei sexuale. 382 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Spune-mi! 383 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 Unde erau bărbații ca tine 384 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 când nu-mi ieșea electricitate din mâini? 385 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Nu, stai! Am postat primul videoclip DOE din Nigeria. 386 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 M-am dus în Arabia Saudită, m-am dus la Riad. Am filmat protestele. 387 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Mi-am riscat viața pentru acele femei. Vreau să fac asta. 388 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Trebuie. 389 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 Sfârșitul sclaviei sexuale. 390 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Cât? 391 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Bani? Da, te pot plăti, dar cu asta te vei face auzită. 392 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Te va face pe tine faimos. 393 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Eu cu ce mă aleg? 394 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 De ce ai nevoie? 395 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Trebuie să-mi văd sora. 396 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Bine. 397 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - Unde e? - La palat. 398 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Lucrează acolo? 399 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Acolo locuiește. 400 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 O fi Tatiana răsfățată pe cât e bărbată-su de gras, dar e sora mea. 401 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Trebuie să știu dacă îi pasă. 402 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Vrei să-mi spui povestea? 403 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Am învățat cum să spun „Ajutor!” în opt limbi diferite. 404 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 În toate țările în care m-au trimis, 405 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 doar îmi împingeau mai tare capul în pernă. 406 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Cei care clamează pacea sunt deseori cei care au provocat primii durerea. 407 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Toți știau cât suferim aici. 408 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Nu scrii asta pentru a educa, 409 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 ci doar pentru a le reaminti cât de în siguranță sunt deja. 410 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 O să-ți dau interviul. 411 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Dar lor nu le dau pace. 412 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Mergi și spune-i surorii mele că vine o schimbare mare 413 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 și trebuie să aleagă o tabără. 414 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Iubito! Poate că miracolele sunt false, dar tu ești reală. 415 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Cum le vindeci, cum le faci să se simtă, asta e real. 416 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Cum le dai ceva în care să creadă, 417 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 asta e real. 418 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Nu a existat niciodată un Dumnezeu pentru fete ca tine. 419 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Pentru fete ca ele. 420 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Dar tu poți construi o nouă credință, 421 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 nu pe baza unor false miracole, 422 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 ci a puterii reale. 423 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Tu ești vocea unei revoluții. 424 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Timpul tău a sosit. 425 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - Savannah! - Unde ești, Savannah? 426 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - Savannah, unde ești? - Savannah! 427 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - Savannah! - Unde ești? 428 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah! 429 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah! 430 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - Savannah! - Unde ești? 431 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - Stați! Ce e? - E acolo? 432 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - Stați! - N-o găsim. 433 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 N-o găsim pe Savannah. A dispărut. 434 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 E un cuțit în baie. Era sânge peste tot pe jos. 435 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Sânge? Cuțit? Trebuie s-o găsim. 436 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica zice să mergem înăuntru. E periculos. 437 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Nu renunțăm. Trebuie s-o găsim. 438 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - O să căutăm pe lângă apă. - Bine. 439 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Venim. - Treceți imediat înăuntru! Ne ocupăm noi. 440 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah! 441 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Savannah! 442 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah! 443 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah! 444 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Lasă-mă! 445 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - Nu. - Dă-mi drumul! 446 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Te rog, lasă-mă! 447 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Te rog, lasă-mă! 448 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 N-o lăsați pe sora Veronica s-o vadă. 449 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - Aici. Puneți-o aici! - Aici? Bine. 450 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Încet. 451 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Bun. 452 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Nu mă lasă să-mi văd copilașul. 453 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Mama a luat DOE și acum o dau pe Riley spre adopție. 454 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Bine, uite! O aducem aici pe Riley, da? 455 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Dar nu putem face asta fără tine. Bine? 456 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - Vreau să scot asta din mine. - Termină! 457 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Vreau nenorocirea asta afară din mine. 458 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - O vreau afară din mine. - Uită-te la mine! Oprește-te! 459 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Oprește-te, da? Te rog să nu spui asta. 460 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Te rog. Nu spune asta! Te rog. Îți promit că va fi mai bine. 461 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Îți promit. Îți promit că va fi mai bine. Da? 462 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Promit. Sunt aici. 463 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Sunt aici. 464 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Aveam vreo șapte ani când am aflat că sunt fată. Înțelegeți? 465 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 Până atunci fusesem un copil. 466 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Dar apoi, dintr-o dată, eram fetiță și am știut ce înseamnă asta. 467 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Însemna că eram în echipa de rahat. 468 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 Lumea se asigură că știm că e echipa de rahat. 469 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Odată am luat un pumn de pastile exact din cauza asta. 470 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 La școală circulau poze cu mine dezbrăcată. 471 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Și mi-am zis: „Gata cu rahatul ăsta!” 472 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 Ce s-a întâmplat? 473 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 Un vecin m-a găsit pe prispă, a sunat după salvare. 474 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Când aveam nouă ani, i-am spus mamei ce-mi făcea unchiul. 475 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 S-a înfuriat foarte tare, m-a lovit într-una peste față. 476 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 A zis că el avusese o copilărie necăjită, că atâta-l ducea capul 477 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 și că n-ar trebui să spun chestii despre el. 478 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Așa că n-am mai suflat vreodată un cuvânt despre asta, nimănui. 479 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Au nevoie de ceva în care să creadă. 480 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Fă-le să creadă în tine! 481 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Arată-le cum Dumnezeu lucrează prin tine. 482 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Unde te duci? 483 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Urmați-mă! 484 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Aici. 485 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Nu trebuie să le atingi pentru a le mișca. 486 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Pentru fete ca noi n-a existat niciodată un Dumnezeu. 487 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Ne spun că nu valorăm nimic. 488 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 Și implorăm, strângem din dinți, zâmbim. 489 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Tăcem pentru că astfel credem că vom fi protejate. 490 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 Și, indiferent de ceea ce facem, cumva nu facem suficient. 491 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Există mereu un standard pe care nu-l atingem 492 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 și ei ne îngropă în rușine. 493 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Și, în tot acest timp, cuvântul nostru nu a contat. 494 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Când vorbeam, nu ne auzeau. 495 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Ei bine, acum lumea va asculta. 496 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Aceasta este vremea noastră. 497 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - M-au lăsat picioarele. - Cred c-a fost Dumnezeu. 498 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 499 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Avem o singură șansă. 500 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 Rebelele sunt conduse de o femeie, Zoia. A dat naștere unei fetițe. 501 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Rahat! Cine dracu' a postat asta? 502 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Vor veni mai multe. Vor vrea s-o cunoască pe fata din videoclip. 503 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Atunci, vino după mine, nenorocito! 504 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Bine, nenorocito! 505 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 Familia înseamnă că uneori trebuie să lași de la tine. 506 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - Poate nu vreau să fiu în familia asta. - Nu-ți dai seama ce-ai făcut. 507 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Te omor! 508 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 509 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Redactor: Monica Bildea