1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Este episódio contém uma história que envolve uma automutilação, 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 suscetível de ferir a sensibilidade dos espectadores. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 O mundo precisa de uma revolução. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 E tu vais ser a voz dela. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Tenho um mau pressentimento quanto a ela. Causará sarilhos. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 É isto, meu amor. Esta é a tua família. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Eva, não podes usar a tua eletricidade debaixo do meu teto 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Não nos dá ordens. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Sou intersexo. Acho que é por isso que consigo fazer isto. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 A minha mãe anda a arriscar a vida para proteger quem tem meadas. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 -E escondes a tua. -Não preciso disto. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 -O que é isto? -É metade. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 -Dá-lhe um choque. -Não quero. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Mandaram todas as mulheres embora. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Disseram que podias ficar cá. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Não te mexas. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Dá-mo. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Sentem-se, já! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -Quanto levas? -Vinte libras por sessão. Em dinheiro. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Então, querem todas aprender a usá-lo? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 -És a Roxy, certo? -Sim. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 São 20 mocas. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Tens vídeos brutais. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Quando eletrificaste o guiador daquele tipo... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Uma de vocês não pagou. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Quem foi? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, o que fazes? Vá lá. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 É estupidamente caro. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Muito bem. E então? O que querem saber? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Pronto. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Ora bem, tu. Sim, vem cá. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Vem cá. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Tenta o caixote. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Não. O que fazes? Dá-lhe um choque. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Lá porque o tenho, não quer dizer que o saiba usar. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Pronto. É como fazer um gancho. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Vem do mesmo sítio que um soco. Das entranhas. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Quem já andou à porrada? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 À porrada a sério? 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Já andei à porrada a sério. Cala-te. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Muito bem. A cena é fazer pontaria com os olhos, mas atacar com o coração. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Muito bem. Tu. Vamos lá. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Vamos voltar a tentar, mas mais pequeno. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Concentra-te. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Concentra-te mesmo. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Quem odeias? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Eu tenho o poder. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 O PODER 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 O falecido foi identificado como sendo Paul Jordan, 26 anos, 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 que passeava cães em Puget Ridge. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Jordan publicou mensagens perturbadoras nas redes sociais 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 e é suspeito de ter enviado mensagens de ódio à presidente da Câmara de Seattle. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Dias antes da sua morte, 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 crê-se ainda que Jordan fosse um seguidor assumido 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 do misterioso influenciador das redes socias conhecido como Urbandox. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Enquanto se desconhece ainda a identidade de Urbandox, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 as suas opiniões levaram ao aumento dos crimes de ódio 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 contra raparigas e mulheres pelo país. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Mentes fracas por toda a parte, esperando apenas um propósito a que se agarrar. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Falo de poder real. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Estas raparigas não sabem lutar. Não são à prova de bala. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Deste-te o nome de Eva. É bom que protejas o teu Jardim do Éden. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Há notícia de múltiplas detenções em vários estados 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}onde se sabe que Urbandox reuniu milhões de... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Precisamos desse tipo de poder. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Caraças! 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 -Tens toda uma comitiva. -Não vou a lado nenhum sem eles. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Tive de me bater com o meu pai para vir à escola. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Merda! Vi as notícias. Aquele tarado imolou-se? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 -Estás bem? A sério? -Sim. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Queria que as pessoas não olhassem para mim. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 O que aconteceu foi marado. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 És discretamente famosa. A tua mãe vai ser presidente. Já estou a ver. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Viste o Ryan? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Não. Ontem também não veio. Vocês zangaram-se? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Arde, amor, arde! 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Liberdade de expressão. Não me toque. 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 O meu pai vai processar-vos. Larguem-me! 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 -Sim. Fora daqui! -Vá. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 -Estás bem? -Sim, estou. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Sr. Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Senta-te. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Bem-vindo aos Cárpatos, Tunde Ojo. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 As tuas imagens de Riade fizeram furor por cá. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Sim. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Sítio certo, momento certo. Tive sorte. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Preciso de alguém que vá a um sítio onde as mulheres mandam. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Tu tens olho, Tunde. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Talvez te reveles um talento. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 E, presumo, tens charme com o sexo oposto? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Se assim o diz. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Um grupo de mulheres fugiu de uma cave no norte, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 depois de um cativeiro prolongado. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 -Parecem assustadas. -Errado. Estão zangadas e a recrutar. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Esta parece estar a tornar-se a líder. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Dá pelo nome de Zoia. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Quero que vás lá e descubras a próxima jogada, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 conhece esta tal Zoia. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 -Porque não vai o senhor? -Tenho de entrevistar o Viktor Moskalev. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 As coisas evoluem depressa. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Isto que as mulheres têm é outro combustível fóssil. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Alguém tentará lucrar com isso. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 -Vai haver guerra. -Guerra? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Não. Esta DEO vai mudar as coisas. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 As mulheres vão libertar-se, tomar as rédeas, 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 mostrar-nos uma forma melhor de agir. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Como fritar soldados em tanques? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 O que dizes, Tunde? Queres acabar o que começaste? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Os Cárpatos são a capital mundial do tráfico humano. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Há muitas cidades com pontos de escala em caves e prédios devolutos, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 cidades onde todos sabiam o que se passava, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 mas decidiram ignorar ou aceitaram subornos pelo silêncio ou sobrevivência. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Agora, as mulheres estão a libertar-se e a reduzir essas cidades a cinzas. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Refugiados. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Homens que fugiram dessas bruxas assassinas. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Tenta. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Cuidado na estrada. As mulheres puxam os homens dos carros. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Não fazem prisioneiros. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 O que queres no norte? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Sou jornalista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Procuro uma mulher chamada Zoia. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Autointitula-se "General Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Pega libertada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Agora, fecha as pernas e acha-se revolucionária. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 O que disse ele? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Espeta-lhe uma bala." 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moscovo está pronto a usar um sistema de identificação para as mulheres. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 O país inteiro? Isso deve custar... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Milhões. É mais barato do que construir as prisões 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 necessárias para as acolher. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 O alarme soa quando é usada eletricidade, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 e ainda sabemos onde está a utilizadora. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Querida. 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Trouxe-te joias. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Pé. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Agora, vai comer para o quarto. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Vá. Abre, caraças! 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 O que fazes? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Credo! Pensei que fosses uma das irmãs. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 -Porque tentas arrombar? -A irmã Veronica tirou-me o telemóvel. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Perdi a chamada com a Riley duas vezes. 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 É a única forma de vê-la. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Ela tem três anos. Não percebe porque não está a mamã com ela. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Vai pensar que a abandonei. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Não, tudo bem. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Para de chorar. Está tudo bem. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Ouve, para de chorar, sim? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Vais falar com a Riley. Vais falar com ela agora mesmo. 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Está bem? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Pronto. Muito bem. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Tens de deixar chegar ao ponto, como a água a ferver. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 E pensa em todas as coisas más que já te aconteceram. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Está no teu peito e está a crescer. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Está bem. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Agora, deita tudo cá para fora. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 -És fantástica. -Foste tu que o fizeste... 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Olá, meu amor. 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 A mãe teve tantas saudades tuas. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Olá, mamã. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Esta é a minha filha. Não é linda? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, diz olá à amiga da mamã. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 -Olá. -Olá. 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Como está a tua mão, Riley? A queimadura parece melhor. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 A mamã não te quis fazer mal. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 -O que é isto? -A renda. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Sim. Custa muito dinheiro manter uma casa assim. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 -Não vou agradecer... -Pode dar-te urticária. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Não. Porque dinheiro algum compensará o que fizeste. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Entra, querida. Conheces o Lester Sprink. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Cuida da família há anos. Esta é a Roxy, a mais nova. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Senta-te. Vamos olhar para o meu testamento. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Agora, a Monke e Filhos 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 seria sempre dividida em três. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Agora que o Terry morreu, tenho de decidir o que fazer com esse terço. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Foi decidido. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 A Liat e eu começamos uma família. Precisamos da segurança. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 -O que achas, Darrell? -Como queiras, pai. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 A minha parte chega-me. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Mas o Ricky e o Terry trabalhavam juntos, o Ricky devia ficar com a parte dele. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Sei que foi o que disse, amor. Mas o mundo está a mudar, não é? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 Daqui a dez anos, talvez nos faça parecer mal não ter mulheres no topo. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Não há pressa para a papelada. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Isso é bom, porque gostaria de ver o meu mais velho e a mais nova 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 a trabalharem juntos antes de assinar. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Que piada absoluta! 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Merda! 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Olá. Venho em paz. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Sou jornalista. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Estão a ver? Jornalista. 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 -Pode ser um espião do Darius. -O Darius morreu. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Ele seguiu-te? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Eles não voltam a atacar-nos, depois de queimarmos a aldeia. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Não sabes isso. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Manda-o embora. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Não. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Sim? Está bem. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 -Sozinho? -Sim. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Quem és tu? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Chamo-me Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Sou jornalista. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 -Tens uma identificação? -Não. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 -Não. Podem ver o meu site... -Estás armado? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Não. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Ouçam. Posso explicar. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 O que se passa aqui? O que foi? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Mais depressa. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 -Pronto. -Não te mexas. 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 É uma rapariga. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Vim para a sua marcação de cabeleireiro. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Entra. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Onde vives? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 Botanica De Jos. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 Tens uma boa casa? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Não, senhora, mas a renda é barata. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Pois. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Vives sozinha? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 -Partilho a casa com seis mulheres. -Seis? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Bem, pelo menos não é longe. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Quando o elétrico funciona. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 -Costumo vir a pé. -A pé? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Vens a pé. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Hoje vamos cortar o cabelo? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Não. Tenho uma ideia melhor. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Vamos trocar de vida. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 -Desculpe. Eu... -Estás linda. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Deve sentir-se sozinha. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 A verdade é que 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 trocaria este dinheiro por ter o meu irmão de volta. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Encontrámo-lo. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 O Batzorig está preso. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Ele não é um criminoso. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Não conseguiu pagar um suborno e deram-lhe cinco anos. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Esperava que, 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 talvez, 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 pudesse falar com o presidente? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Tenho uma irmã. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Ela deve ter orgulho em si. 241 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 -Falo eu. -O pai mandou-nos a todos. 242 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Não é assim. Tínhamos um sistema. 243 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 O Darrell e o Terry trabalhavam para mim. 244 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Não trabalho para ninguém. 245 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Sabes que o pai está a gozar contigo, certo? 246 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Seja como for, acabará numa semana. 247 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Sou o mais velho. Ele sabe como é. 248 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -Primrose é um fornecedor importante. -Eu sei. 249 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Boa. Não vais dar cabo disto, pois não? 250 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Viemos aprovar uma venda. É tudo. 251 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Roxy, deixa lá o Ricky falar. É o que ele faz. 252 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Esta casa já pertenceu ao David Hasselhoff. 253 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 -Não posso! -Pois sim. 254 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Tinha um nadador-salvador para a piscina. 255 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Adolescente eletrocutado quando centenas de jovens ébrias descem rua residencial. 256 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Toma. Abriga-te. 257 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, seu sacana maravilhoso. 258 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 -Ricky, meu filho. -Há quanto tempo. 259 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Como vai a Liat? Lindo casamento. 260 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Ela vai bem. Manda-te um beijo . 261 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, como vai a escola? 262 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 -Bem. -Já vais para Oxford? 263 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Não, Cambridge. Se não me meter em sarilhos. 264 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Caramba! Vais entrar na linha? 265 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Sim, esperemos. 266 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 O quê? 267 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Lamento imenso pelo Terry. 268 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 O rapaz tinha bom coração. 269 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 -Obrigado, Primrose. -Sim, agradeço. 270 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Então, quem é esta? 271 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 -É a nossa irmã. -Meia-irmã. 272 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 273 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Ouvi falar de ti. 274 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 A cara chapada do pai. 275 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 É melhor teres cuidado, Ricky. 276 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Lamento pela tua mãe. 277 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Espero que encontrem o sacana que deu as ordens aos bandidos. 278 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria, traz aqui aos meus amigos o que queiram beber. 279 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Estas são as pedras de que eu e o teu pai falávamos. 280 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Como podes ver, são impecáveis. 281 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Pensei que as outras belezas também te chamariam a atenção. 282 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 -Miúdas. -Pois. Adoram nadar. 283 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Muito bem, David? 284 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Quem és tu? 285 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 A filha do Bernie Monke, do outro dia. O que fazes? 286 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 -O que te parece? -Ainda deves dinheiro ao meu pai. 287 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Estás no convívio com um dos fornecedores dele. 288 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 O Bernie não gostaria de saber. 289 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 -Vá, põe-te a andar. -O que disseste? 290 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Caraças! 291 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Da última vez, ela não teve tomates para o usar. 292 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Anda lá, caraças! 293 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Que se lixe! 294 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 -O que queres? -O dinheiro do meu pai. 295 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 -Não o tenho, não é? -Amanhã de manhã, às 9:00. 296 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Baterás à porta do Bernie Monke com tudo o que lhe deves. 297 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Isso é treta. Não podes chegar aqui e... 298 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 -O que fazes? -Roxy. 299 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Amanhã de manhã, às 9:00. 300 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 -Não. -É o teu último aviso. 301 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Não. 302 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Deus do Céu! David. 303 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Cagaste na minha piscina. 304 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 -Mas que raio? -O que é? 305 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 -Miúda esperta. A água conduz. -Algo me fez cócegas no pé. 306 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Outra vez. 307 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Não tens de lhes tocar para as fazer mexer. 308 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Meu Deus! Calma. Deve ser só um peixe. 309 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Tudo bem. Deve ser só um peixe. 310 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 -Não era peixe nenhum. -É um peixe. 311 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Era uma cobra. 312 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 -Não é uma cobra. -Era uma cobra. 313 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 -Diz-lhe que não há cobras no oceano. -És nova aqui. 314 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Sim. É Jean. Chegou agora do Alabama. 315 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 De onde, no Alabama? 316 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Guntersville. 317 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Já nos vimos? 318 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Acho que não. 319 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Pareces-me tão familiar. 320 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 A Eva faz milagres. Milagres a sério. 321 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 -Ressuscitou um pássaro. -Sim. Ela curou-me. 322 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Tenho ataques desde miúda. A Eva pôs-me as mãos em cima... 323 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 -Há um mês que não tenho. -Fazes isso tudo com a eletricidade? 324 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Faço-o com Deus. 325 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 A Eva fala com Deus. 326 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Diz que Deus é uma mulher. 327 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Pois, não quero ofender. 328 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 Não alinho na cena da religião. 329 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 O meu pai era pregador, por isso... 330 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, a Eva é genuína. Vimos todas. 331 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Tudo bem. Eu também era assim. 332 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Os meus pais adotivos levavam-me à igreja aos domingos. 333 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Nunca acreditei. 334 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Mas olha só. 335 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Se isto não é uma prova de Deus, não sei o que é. 336 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Eva. 337 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Podes explicar isto? 338 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Será um puxador de porta? 339 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eva, se queres ficar aqui, porque estás sempre a quebrar as regras? 340 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Porque as regras não fazem sentido, 341 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 como as histórias da vossa preciosa Bíblia. 342 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Virgens a parir bebés? 343 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Gajos a transformar água em vinho? 344 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Isso vem de Deus, mas este poder não? 345 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Creio nessas histórias porque são a verdade de Deus, 346 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eva Jones de Idaho. 347 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Sei reconhecer a verdade e tu não passas de uma farsa. 348 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Assim, não, Veronica. 349 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 A pessoa que dizes ser não existe. 350 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 O teu nome, a tua morada, os teus pais, 351 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 tudo o que nos contaste é falso. 352 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Não tenho medo de ti. 353 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Vou descobrir quem és e enviar-te para onde pertences. 354 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Conheço o teu tipo, Allison. 355 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Ela tem razão. Sou uma fraude. Uma assassina. 356 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Vão expulsar-me, mandar-me de volta. 357 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Não se dominares este sítio. Não se as fizeres acreditar. 358 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 A crença é poder. 359 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Muito bem. Primeiro, há que saber dar um murro decente. 360 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Polegar fora do punho, abaixo do nó, para não ter impacto. 361 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Alinham os dois primeiros nós com o braço. Estão a ver? 362 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 É uma linha reta. Vão acertar com isso. Não com o anelar e o mindinho. 363 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Mantenham-se baixas. Golpes de corpo. 364 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 Nos filmes, apontam à cara, o que é bom, se quiserem partir a mão. 365 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Apontem ao peito e deem impulso com a anca. 366 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Curto e seco. 367 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Curto e seco. Com um seguimento. 368 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Agora, toca a dar-lhes, gajas! 369 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Arde. 370 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. 371 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Mas que raio, pá? 372 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 O que fazes? 373 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Pois, eu não... 374 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Desculpa. Não pensei para lá da cena do coração. 375 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Soube o que se passou 376 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 com aquele tipo. 377 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Quem me dera ter lá estado contigo, 378 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 porque as pessoas que te odeiam 379 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 ainda não sabem, mas também me odeiam. 380 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 E as pessoas que te querem fazer mal querem fazer-me mal. 381 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 E eu quero que saibas 382 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 que estou contigo, Jos. 383 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Estou nisto. 384 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Também estou nisto. 385 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 A CNN não tem jornalistas europeus? 386 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Sou correspondente. 387 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 As mulheres gostam muito de ti. 388 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Vim porque quero contar a vossa história. 389 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 O fim da escravatura sexual. 390 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Diz-me. 391 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 Onde estavam os homens como tu 392 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 quando eu não tinha eletricidade a sair-me das mãos? 393 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Já acabámos. 394 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Não, espera. Publiquei o primeiro vídeo da DEO da Nigéria. 395 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Fui à Arábia Saudita, a Riade. Filmei os protestos lá. 396 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Arrisquei a vida por essas mulheres. Quero fazer isto. 397 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Tenho de o fazer. 398 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 O fim da escravatura sexual. 399 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Já ouviram este tolo? 400 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Quanto? 401 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Dinheiro? Sim, posso pagar-vos, mas isto é para vos dar voz. 402 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Vai tornar-te famoso. 403 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 Como farás valer a pena para mim? 404 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Do que precisas? 405 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Tenho de ver a minha irmã. 406 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Está bem. 407 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 -Onde está ela? -No palácio. 408 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Ela trabalha lá? 409 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Ela vive lá. 410 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 A Tatiana pode ser tão mimada quanto o marido é gordo, mas é minha irmã. 411 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Tenho de saber se ela se rala. 412 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Queres dar-me voz? 413 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Aprendi a dizer "socorro" em oito línguas. 414 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 Em todos os países para onde me enviaram, 415 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 empurravam-me a cabeça com mais força. 416 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Os que apregoam a paz são, muitas vezes, os que causam sofrimento. 417 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Todos sabiam do nosso sofrimento. 418 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Não escreves isto para ensinar, 419 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 mas para lhes lembrar de quão a salvo já eles estão. 420 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Vou dar-te a entrevista. 421 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Mas não lhes darei a paz. 422 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Vai dizer à minha irmã que vem aí uma grande mudança 423 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 e que ela tem de escolher um lado. 424 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Ouve, amor. Os milagres podem ser falsos, mas és real. 425 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 A forma como as curas, como as fazes sentir, isso é real. 426 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Como lhes dás algo em que acreditar, 427 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 isso é real. 428 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Nunca houve um Deus para raparigas como tu. 429 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Raparigas como elas. 430 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Mas podes criar uma nova fé, 431 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 não baseada em falsos milagres, 432 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 mas em poder real. 433 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Tu és a voz de uma revolução. 434 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Chegou a tua hora. 435 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 -Savannah. -Aonde foste, Savannah? 436 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 -Savannah, onde estás? -Savannah. 437 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 -Savannah. -Onde estás? 438 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah. 439 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah. 440 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 -Savannah, vá lá. -Onde estás? 441 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 -Espera. O que se passa? -Ela está aí? 442 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 -Espera. -Não a encontramos. 443 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Não encontramos a Savannah. Desapareceu. 444 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Há uma faca na casa de banho. Havia sangue pelo chão todo. 445 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Sangue? Faca? Temos de encontrá-la. 446 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 A Veronica diz para entrarmos. É perigoso. 447 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Não desistimos. Temos de encontrá-la. 448 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 -Vamos até à água. -Está bem. 449 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -A ir. -Já para dentro. Nós tratamos disto. 450 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah. 451 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Savannah. 452 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah. 453 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah. 454 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Larga-me! 455 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 -Não. -Deixa-me. 456 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Deixa-me em paz. 457 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Deixa-me em paz. 458 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Não deixem a irmã Veronica vê-la. 459 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 -Aqui. Pousem-na aqui. -Aqui? Está bem. 460 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Devagar. 461 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Pronto. 462 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Não me deixam ver a minha filha. 463 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 A minha mãe recebeu a DEO e vão pôr a Riley numa família adotiva. 464 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Ouve, vamos trazer a Riley para cá, sim? 465 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Mas não o podemos fazer sem ti. Está bem? 466 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 -Quero isto fora de mim. -Para. 467 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Quero que esta porra saia de mim. 468 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 -Quero isto fora de mim. -Olha para mim. Para. 469 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Para! Não digas isso, por favor. 470 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Por favor. Não digas isso. Prometo-te que vai melhorar. 471 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Prometo-te. Prometo que vai melhorar. Sim? 472 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Prometo. Estou aqui. 473 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Estou aqui. 474 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Eu tinha uns sete anos quando descobri que era uma rapariga. Estão a ver? 475 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 Até aí, era só uma criança. 476 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 De repente, era uma rapariga e sabia o que significava. 477 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Significava que não prestava. 478 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 O mundo garante que saibamos que não prestamos. 479 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Uma vez, tomei muitos comprimidos por causa disso mesmo. 480 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 Havia fotos minhas a circular a escola, toda nua. 481 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 E eu pensei: "Estou farta desta merda." 482 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 O que aconteceu? 483 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 O vizinho encontrou-me no alpendre, chamou o 112. 484 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Quando tinha nove anos, contei à minha mãe o que me fez um tio. 485 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Ela ficou tão zangada, que me esbofeteou a cara. 486 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Disse que ele tinha tido uma infância má, não sabia melhor 487 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 e que eu não devia dizer coisas sobre ele. 488 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Então, eu nunca mais disse nada a ninguém. 489 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Elas precisam de acreditar em algo. 490 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Fá-las acreditar em ti. 491 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Mostra-lhes como Deus se move através de ti. 492 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Aonde vais? 493 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Sigam-me. 494 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Anda. 495 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Não tens de lhes tocar para as mover. 496 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Nunca houve um Deus para raparigas como nós. 497 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Dizem-nos que não somos nada. 498 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 E suplicamos, encolhemo-nos, sorrimos. 499 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Ficamos caladas porque pensamos que isso nos protegerá. 500 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 E que, façamos o que fizermos, estaremos sempre aquém. 501 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Há sempre um padrão qualquer que não atingimos, 502 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 e eles cobrem-nos de vergonha. 503 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 E todo este tempo, a nossa palavra não contou para nada. 504 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Eles não nos ouviram quando falámos. 505 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Bem, agora o mundo vai ouvir. 506 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 É a nossa hora. 507 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 -As minhas pernas cederam. -Acho que foi Deus. 508 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 509 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Só temos uma hipótese. 510 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 As rebeldes são lideradas por uma Zoia. A Zoia teve uma filha. 511 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Quem raios publicou isso? 512 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Virão mais. Vão querer conhecer a rapariga do vídeo. 513 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 VEM TER COMIGO, CABRA. 514 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Muito bem, cabra. 515 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 A família implica, por vezes, aceitarmos coisas. 516 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 -Não quero ser desta família. -Não fazes ideia do que fizeste. 517 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Eu mato-te! 518 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Legendas: Felícia Falua 519 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Supervisão Criativa: Raquel Rosmaninho