1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 "해당 에피소드에는 자해 장면을 담고 있습니다" 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 "시청자 주의가 필요합니다" 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 "지난 이야기" 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 세상엔 혁명이 필요하고 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 넌 혁명의 목소리가 될 거야 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 느낌이 안 좋아 분명 말썽을 일으킬 거야 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 바로 이거야, 얘야 너의 가족이란다 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 내 지붕 밑에선 전기를 사용할 수 없어 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 더 이상 이래라저래라 마요 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 나 간성이야 그래서 이게 되나 봐 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 타래가 있는 사람을 보호하느라 엄마는 목숨 걸었어 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - 근데 넌 감추고 있었어? - 우리 그만두자 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - 이게 뭐죠? - 절반만 드릴게요 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - 감전시켜 - 하기 싫어요 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 여자는 전부 해고당했어 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 넌 있어도 된대 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 그대로 있어 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 나한테 얼른 줘 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 전부 앉아! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 "수업료 얼마야? 20파운드, 현금만 받아" 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 사용하는 방법을 알고 싶다고? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - 네가 록시야? - 그래 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 20파운드야 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 영상 멋지던데? 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 그 자식 핸들 불태웠을 때... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 누가 돈 안 냈어? 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 누구야? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 키어라, 뭐 해? 어서 내 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 더럽게 비싸 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 좋아, 뭘 배우고 싶어? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 알겠어, 조용 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 너, 이리 와 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 이리 오라고 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 저 쓰레기통 날려 봐 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 뭐 하냐? 날려 보라고 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 그게 있다고 해서 쓰는 법도 아는 건 아냐 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 알겠어, 고리를 던진다고 생각해 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 주먹 날릴 때처럼 배에 힘을 줘 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 여기 싸워 본 사람? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 진짜 싸움 말이야 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 나 진짜로 싸워 봤거든? 닥쳐 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 좋아, 이렇게 해 눈으로 조준하고 가슴으로 때려 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 너, 이리 와 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 이번엔 간단한 거로 다시 해 보자 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 집중해 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 초집중해 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 싫은 사람 있어? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 나한테 힘이 생겼어 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 "파워" 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 사망자는 26세 폴 조던으로 확인됐으며 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 퓨젓 리지의 개 산책 도우미입니다 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 그는 소셜 미디어에 불쾌한 글을 게시했으며 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 시애틀의 마고 로페스 시장에게 협박 편지를 보낸 혐의가 있습니다 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 그가 사망하기 며칠 전 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 그는 소셜 미디어에서 '어번독스'로만 알려진 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 수수께끼 인플루언서의 열렬한 추종자였습니다 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 어번독스의 정체는 아직 밝혀지지 않았지만 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 그의 EOD 입장 때문에 미국 전역에서 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 소녀와 여성을 상대로 증오 범죄가 늘고 있습니다 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 어딜 가나 멘탈이 약해서 기댈 곳을 찾는 놈들이 존재하지 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 진짜 힘을 보여 줍시다 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 여자들은 싸울 줄도 모르고 천하무적도 아닙니다 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 네 이름을 이브로 지었으니 에덴동산을 지켜야겠지? 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}여러 주에서 체포가 이뤄지고 있으며 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}어번독스 구독자는 수백만 명에 육박합니다 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 너도 저런 힘이 필요해 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 미친 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - 수행원을 끌고 다니네? - 꼭 같이 다녀야 한대 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 아빠랑 싸워서 학교도 겨우 온 거야 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 미친, 뉴스 봤어 그 또라이가 몸에 불 지른 거 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - 진짜 괜찮아? - 괜찮아 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 사람들이 날 그만 쳐다봤으면 좋겠어 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 물론 거지 같은 일이긴 했지만 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 너 이제 약간 유명해 네 엄마는 대통령 될걸? 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 라이언 봤어? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 아니, 어제도 안 왔더라 둘이 싸웠어? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 불타라, 예쁜이 활활 타라 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 표현의 자유 몰라요? 만지지 마요 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - 우리 아빠가 고소할 거야 - 그럼 전화해 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - 저리 가 - 가자 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 블리스 씨, 툰데 오조입니다 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 앉아요 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 카르파티아에 온 걸 환영해요, 툰데 오조 씨 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 리야드 영상 덕분에 유명 인사가 됐죠? 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 네 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 때마침 거기에 있어서 운이 좋았죠 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 남자를 먹잇감으로 삼는 여자 소굴에 갈 사람이 필요해요 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 툰데 씨는 사진도 잘 찍으니 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 그게 재능이 될지도 모르죠 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 이성한테 인기도 많을 것 같은데요? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 마음대로 생각해요 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 북쪽 지역의 지하실에서 한 무리의 여성이 탈출했는데 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 얼마나 오래 갇혀 있었는지 아무도 몰라요 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 - 겁에 질려 있네요? - 분노죠, 덩치를 키우고 있고요 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 이 여자가 리더 같아요 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 이름이 조이아래요 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 여기로 가서 이 조이아란 사람을 만나 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 다음 행보를 알아내 와요 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - 왜 직접 안 가고요? - 난 대통령 인터뷰가 있어요 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 상황이 빠르게 움직이고 있어요 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 여성들이 가진 건 화석 연료나 다름없어요 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 누군가 그걸로 돈을 벌려고 할 거예요 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - 전쟁이 일어나겠죠 - 전쟁? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 아뇨, EOD는 좋은 변화를 불러올 거예요 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 여성들이 자유로워지고 주도권을 잡으면 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 더 나은 지도력을 보여 줄 거예요 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 군인을 탱크에 넣고 튀기는 것처럼요? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 어떻게 할래요, 툰데 씨 일 마무리 지을래요? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 카르파티아는 인신매매의 중심지다 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 지하실과 폐쇄된 건물에서 매춘이 일어나는 마을이 많다 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 거기서 무슨 일이 일어나고 있는지 전부 알지만 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 모른 척하거나 뇌물을 받고 입 닫는다 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 이제 여성들이 탈출하여 마을을 불태우고 있다 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 피난민이에요 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 살인마 마녀들한테서 도망친 남자죠 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 쏴 봐요 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 여자들이 남자를 차에서 끌어내리니 도로를 조심해요 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 살려 주지 않을 거예요 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 북쪽에는 왜 가요? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 전 기자예요 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 조이아란 여성을 찾고 있어요 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 자칭 '조이아 장군' 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 도망친 창녀가 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 다리 오므렸다고 자기를 혁명가로 착각하죠 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 뭐라고 했어요? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 그년을 쏘래요 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 모스크바에선 모든 여성에게 추적 장치를 달 거랍니다 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 모든 여성? 그러면 비용이... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 매우 비싸지만 전부 잡아넣을 수 있는 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 감옥을 짓는 것보단 저렴하죠 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 전기를 사용하면 경보가 울리고 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 위치를 추적할 수 있습니다 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 여보 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 당신 줄 보석을 샀어 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 다리 줘 봐 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 이제 당신 방에 가서 먹어 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 어서, 좀 열려라 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 뭐 해? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 깜짝이야 수녀님인 줄 알았네 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - 왜 문 따려고 해? - 수녀님이 내 휴대폰 뺏었어 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 라일리랑 이틀째 통화 못 했어 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 내 딸을 볼 유일한 방법인데 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 겨우 세 살이라 왜 엄마가 옆에 없는지 이해 못 해 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 내가 자기를 버렸다고 생각할 거야 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 울지 마, 괜찮아 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 그만 울어, 괜찮아 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 울지 말고 잘 들어, 알겠지? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 지금 당장 라일리랑 통화하자 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 알겠지? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 좋아 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 마치 물이 끓는 것처럼 힘을 끌어올려 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 안 좋은 기억을 전부 떠올려 봐 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 그게 네 가슴에서 자라고 있어 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 좋아 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 이제 밖으로 전부 꺼내 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - 너 정말 대단해 - 네가 한 거야 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 안녕, 우리 딸 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 너무 보고 싶었어 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 안녕, 엄마 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 내 딸이야 정말 예쁘지? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 라일리, 엄마 친구한테 인사해 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - 안녕 - 안녕하세요 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 손은 어때, 아가? 화상이 많이 아문 것 같네 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 엄마가 실수로 그런 거야 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 바버라 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - 이게 뭔데? - 집세예요 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 이런 집을 관리하려면 돈이 많이 들지 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - 고맙단 인사는 안 해 - 오글거려서요? 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 아니, 네가 얼마를 주든 널 용서 안 하니까 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 록시? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 들어와, 얘야 레스터 스프링크 씨 알지? 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 오랜 가족 변호사야 여긴 록시, 제 막내예요 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 앉아 봐 내 유언장 검토할 거니까 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 자, 멍크와 아들의 지분을 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 늘 삼등분할 생각이었어 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 근데 테리가 죽었으니 남은 지분을 어쩔지 고민했다 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 고민할 게 뭐가 있어요? 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 난 리아트와 가정을 이뤘으니 돈이 더 필요해요 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - 네 생각은 어때, 대럴? - 아빠 마음대로 해요 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 난 내 몫에 만족해 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 테리랑 같이 일했던 리키한테 줘야지 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 나도 알지만, 여보 세상이 바뀌고 있잖아? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 10년 뒤에 여자 사장이 없으면 우린 뒤처져 보일 수도 있어 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 서류 작업은 서두를 필요 없습니다 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 다행이군, 서명하기 전에 내 장남과 막내가 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 같이 일하는 모습을 보고 싶거든 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 정말 어이없네요 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 제기랄 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 안녕하세요 싸우려고 온 거 아니에요 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 전 기자예요 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 기자가 뭔지 알죠? 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - 다리우스 첩자 아닐까? - 그 자식은 죽었어 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 네 뒤를 밟은 거 아냐? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 우리가 마을을 불태웠으니 또 공격하진 않을 거야 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 그걸 어떻게 장담해? 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 돌려보내 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 아니 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 들어가도 돼요? 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - 혼자야? - 네 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 넌 누구야? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 제 이름은 툰데 오조예요 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 CNN 기자예요 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - 신분증은? - 없어요 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - 근데 제 홈페이지... - 무기는? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 없어요 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 저기, 제가 설명할게요 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 무슨 일이에요? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 빨리 걸어 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - 알겠어요 - 움직이지 마 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 여자아이야! 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 영부인님 머리해 드리러 왔습니다 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 이리 와 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 너 어디 살아? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 보타니카 데 조스에요 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 집은 좋아? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 아뇨, 그래도 집세는 저렴해요 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 그렇구나 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 혼자 살아? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - 6명이 함께 살아요 - 6명? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 그래도 멀진 않네 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 트램이 운행할 땐 가깝죠 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - 근데 보통 걸어 다녀요 - 걸어서? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 걷는구나 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 머리 잘라 드릴까요 영부인님? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 아니, 더 좋은 계획이 있어 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 우리 인생을 한번 바꿔 보자 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - 죄송해요 - 아름다워 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 여기 있으면 외롭겠어요 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 솔직히 말해서 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 남동생을 데려올 수만 있다면 전 재산을 줄 거예요 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 동생을 찾았거든요 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 바트조리그는 감옥에 있는데 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 범죄자가 아니에요 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 뇌물을 못 줬단 이유로 징역 5년을 받았어요 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 혹시 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 영부인님이 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 대통령님께 말씀드려 주실래요? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 나도 여동생이 있어 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 언니가 무척 자랑스럽겠어요 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 어이! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - 대화는 내가 할게 - 아빠가 우리 셋을 보냈어 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 그런 식으로 하는 게 아냐 우리만의 방식이 있어 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 사업은 내가 맡고 대럴과 테리가 내 밑에서 일했어 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 난 누구 밑에서도 일 안 해 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 아빠가 너 갖고 노는 거 알지? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 무슨 속셈이시든 일주일이면 끝일걸 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 아빠도 결국 장남인 나한테 맡길 거야 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - 프림로즈는 중요한 공급자야 - 알아 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 좋아, 그럼 깽판 안 칠 거지? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 우린 물건만 사러 온 거야 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 록시, 대화는 리키한테 맡겨 그게 형 일이니까 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 데이비드 하셀호프가 살던 집이야 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - 거짓말 - 진짜야 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 수영장에 늘 안전 요원이 있었어 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 "술에 취한 여성 수백 명이 거리로 나와 10대 남성 감전되다" 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 물기 말려 주세요 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 프림로즈, 이 멋쟁이 노친네 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - 우리 리키네 - 오랜만이에요 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 리아트는 잘 지내? 결혼식 정말 아름다웠어 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 네, 잘 지내요 안부 전해 달래요 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 대럴, 학교는 어때? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - 좋아요 - 옥스퍼드 가는 거야? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 아뇨, 사고만 안 치면 케임브리지에 가요 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 세상에, 개과천선하려고? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 네, 그러고 싶네요 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 왜? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 테리 일은 유감이야 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 마음씨가 따뜻한 애였는데 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - 고마워요 - 네, 고마워요 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 이 아이는 누구지? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - 우린 남매예요 - 이복 남매죠 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 록시예요 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 록시 멍크 네 얘기 들었어 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 아비를 빼닮았네 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 긴장해야겠어, 리키 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 네 엄마 일은 안타까워 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 그딴 짓을 한 악마 새끼를 꼭 찾기 바란다 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 글로리아, 이 친구들한테 마실 거 좀 갖다줘 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 네 아빠랑 내가 얘기하던 보석이야 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 보다시피 아주 완벽해 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 옆에 있는 것도 네 아빠가 좋아할 거다 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - 여자애들이란 - 맞아, 수영이나 좋아하지 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 데이비드? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 넌 누구야? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 버니 멍크 딸요 지난번에 만났죠, 뭐 해요? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 - 뭐 하는 것처럼 보여? - 아빠 돈도 안 갚으면서 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 우리 공급자랑 어울리고 있네요? 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 아빠가 알면 화낼 텐데 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - 저리 꺼져 - 뭐라고 지껄였어요? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 미치겠네 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 지난번에 보니까 얘가 배짱이 없더라고 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 좋아, 덤벼 봐 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 이봐! 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 난 빠질래 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - 원하는 게 뭐야? - 우리 아빠 돈이요 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - 지금 돈 없어 - 내일 아침 9시 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 버니 멍크 집으로 외상값 전부 들고 와요 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 어이없네 여기가 어디라고 와서... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - 뭐 하는 짓이야? - 록시 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 내일 아침 9시 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - 하지 마 - 마지막 경고예요 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 안 돼 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 미치겠네, 데이비드 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 내 수영장에 똥을 쌌어? 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - 뭐야? - 방금 뭐였어? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - 똑똑해, 물은 전도성이 있지 - 방금 뭐가 발을 간지럽혔어 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 또 느껴져! 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 손 안 대고도 저들을 움직일 수 있어 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 세상에, 진정해 그냥 물고기겠지 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 괜찮아, 물고기야 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - 물고기 아니야 - 맞아 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 뱀이었어 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - 뱀 아니야 - 맞아 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - 바다에 뱀 없다고 말해 줄래? - 새로 왔나 보네? 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 응, 앨라배마에서 온 진이야 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 앨라배마 어디? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 건터스빌 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 우리 만난 적 있어? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 없을걸? 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 낯이 익네 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 이브는 진짜 기적을 일으켜 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - 죽은 새도 살렸고 - 맞아, 날 치료했어 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 어렸을 때부터 발작했는데 이브의 손이 닿고부터는 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - 한 달 넘게 잠잠해 - 그걸 전부 전기로 한 거야? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 신과 함께 했지 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 이브는 신과 소통해 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 신은 여자래 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 기분 나쁘게 듣진 말고 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 난 종교 같은 거 안 믿어 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 우리 아빠가 전도사였는데도 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 진, 이브의 능력은 진짜야 우리가 봤어 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 괜찮아, 나도 너랑 똑같았어 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 내 양부모가 일요일마다 날 교회로 데려갔는데 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 믿음을 가져 본 적 없어 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 근데 이걸 봐 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 이게 신이 존재한다는 증거가 아니면 뭘까? 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 이브! 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 이게 뭔지 설명해 볼래? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 문손잡이 같아요 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 이브, 여기서 지낼 거면 왜 자꾸 규칙을 어기니? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 말도 안 되는 규칙이니까요 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 수녀님의 소중한 성경에 담긴 허무맹랑한 얘기처럼요 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 아기를 낳는 처녀? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 물을 포도주로 바꾸는 남자? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 그건 신의 능력이고 이 힘은 아니에요? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 그 얘긴 절대 진리니까 믿는 거야 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 아이다호에서 온 이브 존스 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 난 진실을 보면 알아 근데 넌 거짓투성이야 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 이런 식으론 안 돼요, 수녀님 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 넌 존재하지 않아 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 네 이름, 주소, 부모 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 네가 말한 건 모두 거짓말이야 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 난 네가 안 무서워 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 네 정체를 알아내서 네가 왔던 데로 돌려보낼 거야 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 너 같은 애들 내가 잘 알아 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 수녀님이 맞아요 난 사기꾼에다 살인자예요 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 내가 살던 곳으로 쫓아낼 거예요 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 네가 이곳을 장악하고 널 믿게 만들면 돼 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 믿음은 힘이야 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 자, 먼저 제대로 된 펀치를 날릴 줄 알아야 해 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 엄지에 충격이 안 가게 주먹 바깥 아래에 둬 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 먼저 팔과 정렬된 검지와 중지가 보이지? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 일직선인 이 두 마디로 때려 약지나 새끼 말고 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 자세를 낮춰서 몸통을 노려 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 영화에선 얼굴을 때리지만 그러다간 손 부러져 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 가슴을 노리며 골반으로 비집고 들어가 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 짧고 빠르게 주먹을 날려 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 짧고 빠르게 반복해 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 이제 가서 날려 버려, 이년들아 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 활활 타라 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 조스 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 라이언, 뭐야? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 여기서 뭐 해? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 그게 말이지... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 미안, 이 하트 말고 생각한 게 없네 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 얘기 들었어 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 불 지른 남자 말이야 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 내가 옆에 있었으면 좋았을걸 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 널 싫어하는 사람들은 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 아직은 모르지만 나도 싫어할 거야 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 널 해치려는 사람들은 나도 해치려 하겠지 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 너한테 말해 주고 싶어 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 우린 함께야, 조스 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 함께할게 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 나도 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 CNN에 유럽인 기자는 없나 보지? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 전 특파원이에요 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 여자들이 네가 마음에 든대 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 당신의 이야기를 전하고 싶어서 왔어요 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 성 노예의 마침표 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 말해 봐 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 내 손에서 전기가 안 나올 때 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 너 같은 남자들은 어디에 있었지? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 볼일 끝났어 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 잠시만요, 전 나이지리아의 EOD 영상을 제일 먼저 올렸고 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 사우디 리야드에 가서 시위 현장을 찍었어요 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 여성을 위해 제 목숨을 걸었어요 전 이 일을 하고 싶어요 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 해야만 해요 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 성 노예의 마침표래 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 이 멍청이 말 들었어? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 돈은? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 돈 드릴게요, 근데 이건 당신 목소리를 낼 기회예요 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 넌 유명해지겠지 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 나한테 어떤 이익이 있지? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 뭘 원해요? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 내 언니를 만나고 싶어 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 좋아요 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - 어디에 있어요? - 궁전에 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 거기서 일해요? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 거기서 살아 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 남편의 지방 덩어리만큼 물욕이 넘칠지 몰라도 내 언니야 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 아직도 날 생각하는지 궁금해 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 목소리를 내게 해 준다고? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 난 '도와주세요'를 8개 국어로 말할 줄 알아 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 근데 가는 나라마다 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 놈들은 내 머리를 침대에 더 세게 박기만 했지 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 평화를 요구하는 자가 대부분은 고통을 먼저 일으키지 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 우리의 고통은 비밀이 아니었어 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 기사 쓰려는 목적이 따로 있지? 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 남자들의 불안을 해소해 주려는 거잖아 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 인터뷰할게 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 하지만 놈들의 걱정을 덜어 줄 생각은 없어 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 언니한테 가서 큰 변화가 올 테니까 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 편을 고르라고 해 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 잘 들어, 다른 기적과 달리 네 건 진짜야 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 그들이 네게 받은 치료와 감정은 진짜야 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 네가 그들에게 준 믿음도 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 진짜지 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 너 같은 여자애를 위한 신은 없었어 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 다른 여자애들한테도 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 하지만 넌 이제 새로운 믿음을 심어줄 수 있어 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 가짜 기적이 아니라 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 진짜 힘으로 말이지 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 넌 혁명의 목소리야 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 너의 시간이 왔어 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - 서배너? - 어디로 간 거야? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - 서배너, 어디 있어? - 서배너 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - 서배너? - 어디 있어? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 서배너, 서배너? 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 서배너 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - 서배너? - 어디 있어? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - 무슨 일이야? - 서배너 거기 있어? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - 멈춰 봐 - 못 찾겠어 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 서배너가 안 보여 사라졌어 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 화장실에 칼이 있고 바닥은 피범벅이야 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 피랑 칼이라고? 얼른 찾아야 해 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 베로니카 수녀님이 위험하다고 들어가래 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 포기하면 안 돼 무조건 서배너를 찾아야 해 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - 바다 쪽으로 가자 - 그래 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - 지금 가 - 우리가 찾을 테니 들어가 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 서배너? 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 서배너, 서배너? 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 서배너! 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 서배너? 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 이거 놔 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - 안 돼 - 날 놔 줘 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 제발 그냥 날 놔 줘 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 제발, 놔 줘 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 베로니카 수녀님한테 들키면 안 돼 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - 여기에 눕혀 - 여기? 알겠어 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 천천히 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 괜찮아 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 내 딸을 안 보여 줘 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 우리 엄마한테 EOD가 생겨서 라일리를 위탁 가정에 보낸대 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 그럼 우리가 라일리를 여기로 데려올게 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 그러려면 네가 있어야지 알겠어? 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - 없애고 싶어 - 그만해 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 내 몸에서 사라졌으면 좋겠어 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - 없애고 싶어 - 날 봐, 그만해! 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 그만해, 알겠지? 제발 그런 소리 마 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 제발, 괜찮아질 거라고 약속할게 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 약속해 괜찮아질 거야, 알겠지? 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 약속해, 내가 있잖아 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 여기 있잖아 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 7살 때 내가 여자란 걸 알았어 무슨 말인지 알지? 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 그전까진 평범한 애였는데 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 어느 날 여자란 걸 깨달았지 그게 뭘 의미하는지도 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 난 패배자란 뜻이야 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 그리고 세상은 우리가 패배자란 걸 상기시켜 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 나도 똑같은 이유로 약을 털어 넣었어 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 내 나체 사진이 학교에 돌았거든 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 그래서 더는 못 해 먹겠다 싶었지 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 그래서 어떻게 됐어? 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 이웃이 현관에서 날 발견하고 구급차를 불렀어 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 9살 때 삼촌이 내게 한 짓을 엄마한테 말했어 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 엄마는 막 화내면서 내 얼굴을 계속 때렸어 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 삼촌 어린 시절이 불우해서 잘 몰라서 그런 거니까 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 그런 말 하면 안 된대 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 그래서 다시는 그 일을 입 밖으로 꺼내지 않았어 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 이들에겐 믿을 게 필요해 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 널 믿게 만들어 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 신이 널 통해 어떻게 움직이는지 보여 줘 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 어디 가? 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 따라와 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 여기야 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 손 안 대고도 저들을 움직일 수 있어 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 우리 같은 여자애를 위한 신은 없었어 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 우린 하찮은 존재라 하지 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 우린 구걸하고 움츠리고 웃어 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 입 다물고 있으면 우릴 보호해 줄 거라 믿지 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 아무리 노력해도 우린 부족하다고 해 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 우린 늘 기준에 못 미치고 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 수치심이란 무덤에 우릴 묻어 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 지금까지 우리의 말은 무시당했어 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 우리가 입을 열면 저들은 귀를 막았지 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 이제 세상이 들을 거야 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 이제 우리 시간이야 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - 다리가 마음대로 움직여 - 신이 그랬나 봐 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 "다음 이야기" 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 기회는 딱 한 번이에요 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 반란군의 지도자가 조이아예요 딸을 낳았어요 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 제기랄, 누가 올렸어? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 영상 속의 여자가 궁금해서 사람들이 더 올 거야 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 "그럼 와서 날 찾아, 이년아" 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 알았다, 이년아 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 때론 가족을 위해 접어 둘 줄도 알아야지 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - 이딴 가족 필요 없어 - 네가 뭔 짓 했는지 알아? 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 죽여 버릴 거야! 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 자막: 노혜정 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 창작 감독 김유경