1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Episode ini mengandung alur cerita menyakiti diri sendiri. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Kebijakan penonton disarankan. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 SEBELUMNYA... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Dunia butuh revolusi 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 dan kau akan jadi suaranya. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Perasaanku buruk tentangnya. Dia akan membuat masalah. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Ini dia, Sayang. Ini keluargamu. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Eve, tak boleh pakai listrikmu di rumahku. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Kau tak bisa mengatur kami lagi. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Aku interseks. Mungkin karena itu aku bisa melakukan ini. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Ibuku membahayakan nyawanya melindungi orang dengan gelendong. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 -Itu kau sembunyikan. -Aku tak butuh ini. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 -Apa ini? -Setengahnya. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 -Setrum dia. -Aku tak mau. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Semua wanita disuruh pergi. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Kau dibolehkan bersamaku. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Jangan bergerak. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Berikan kepadaku. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Kalian semua, duduklah. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -Berapa harganya? -Satu sesi 20 pounds. Hanya tunai. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Kalian mau belajar menggunakannya? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 -Kau Roxy? -Ya. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 Dua puluh paun. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Videomu keren. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Saat menyetrum gagang pria itu... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Ada yang belum bayar. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Siapa? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, apa yang kau lakukan? Ayo. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Itu mahal sekali. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Baik. Lantas? Kalian mau tahu apa? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Baiklah. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Baiklah, kau. Ya, kemarilah. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Hei. Kemarilah. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Tempat sampah itu. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Tidak. Apa yang kau lakukan? Setrum saja. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Hanya karena aku punya, bukan berarti tahu cara pakainya. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Baiklah. Ini seperti melempar kail. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Asalnya sama seperti pukulan. Dari perut. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Ada yang pernah berkelahi? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Perkelahian sungguhan. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Aku pernah berkelahi. Diamlah. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Baik. Intinya, bidik dengan mata, tetapi kenai dengan hati. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Baik. Kau. Ayo. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Lagi, tetapi kali ini lebih kecil. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Konsentrasi. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Sungguh berkonsentrasi. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Kau benci siapa? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Aku punya kekuatan itu. 49 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Mendiang sudah diidentifikasi sebagai Paul Jordan, usia 26, 50 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 penuntun anjing dari Puget Ridge. 51 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Jordan mengunggah pesan yang membuat resah di media sosial 52 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 dan diduga mengirim surat kebencian ke wali kota Seattle Margot Cleary-Lopez. 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Tak lama sebelum kematiannya 54 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Jordan juga dipercaya sebagai pengikut vokal 55 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 pemengaruh media sosial misterius yang hanya dikenal sebagai Urbandox. 56 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Walau identitas Urbandox masih tak diketahui, 57 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 pendiriannya tentang EOD meningkatkan kejahatan kebencian 58 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 terhadap gadis dan wanita di negara ini. 59 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Pendirian lemah di mana-mana, hanya mencari sesuatu untuk tujuan hidup. 60 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Aku bicara soal kekuatan sejati. 61 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Para gadis ini tak tahu cara berkelahi. Mereka tak kebal. 62 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Jika menyebut dirimu Eve, sebaiknya lindungi Taman Surgamu. 63 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Berbagai penangkapan dilaporkan di sejumlah wilayah, 64 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}di mana Urbandox diketahui mengumpulkan jutaan... 65 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Kau butuh kekuatan seperti itu. 66 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Astaga. 67 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 -Kau bawa pasukan. -Aku tak bisa pergi tanpa mereka. 68 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Harus memaksa ayahku agar boleh sekolah. 69 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Sial. Aku menonton berita. Orang aneh itu membakar diri? 70 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 -Sungguh, kau tak apa-apa? -Ya. 71 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Kuharap orang berhenti memandangiku. 72 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Yang terjadi itu kacau. 73 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Kau sebetulnya tenar. Ibumu akan jadi presiden. Aku yakin. 74 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Kau lihat Ryan? 75 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Tidak. Kemarin pun dia tak ada. Kalian bertengkar? 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Terbakarlah, Sayang. 77 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Kebebasan berbicara. Jangan sentuh aku. 78 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 -Ayahku akan menuntutmu. Lepaskan aku. -Telepon dia. 79 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 -Ya. Pergilah. -Ayo. 80 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 -Kau tak apa-apa? -Ya, aku tak apa-apa. 81 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Tn. Blease, Tunde Ojo. 82 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Duduklah. 83 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Selamat datang di Carpathia, Tunde Ojo. 84 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Rekaman Riyadh-mu membuatmu jadi topik pembicaraan. 85 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Ya. 86 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Tempat dan waktu yang tepat. Beruntung. 87 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Aku butuh orang, mengunjungi tempat wanita lebih unggul dari pria. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Kau punya insting, Tunde. 89 00:07:03,048 --> 00:07:04,842 Mungkin bahkan berbakat. 90 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Asumsiku, kau juga mahir memesona wanita? 91 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Mungkin. 92 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Sekelompok wanita keluar dari rubanah di utara, 93 00:07:16,895 --> 00:07:18,647 setelah ditawan entah berapa lama. 94 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 -Tampak takut. -Salah. Mereka marah dan mencari anggota. 95 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Yang ini sepertinya akan menjadi pemimpinnya. 96 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Panggilannya "Zoia." 97 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Aku mau kau ke sana, cari tahu rencana mereka, 98 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 dan temui Zoia. 99 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 -Kenapa tak kau saja? -Aku harus mewawancarai Viktor Moskalev. 100 00:07:39,501 --> 00:07:41,086 Ini bergerak cepat, Tunde. 101 00:07:41,170 --> 00:07:43,797 Kekuatan para wanita ini seperti bahan bakar fosil. 102 00:07:43,881 --> 00:07:46,008 Akan ada yang mencari uang dari ini. 103 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 -Akan ada perang. -Perang? 104 00:07:49,386 --> 00:07:53,056 Tidak. EOD ini akan membawa perubahan. 105 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Wanita membebaskan diri dan memimpin. 106 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Menunjukkan cara yang lebih baik. 107 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 Seperti membakar tentara di tank? 108 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Bagaimana, Tunde? Mau menyelesaikan yang kau mulai? 109 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Carpathia pusat perdagangan manusia dunia. 110 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Ada banyak kota dengan titik pertemuan di rubanah dan gedung sitaan, 111 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 kota di mana semua tahu apa yang terjadi, 112 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 tetapi pura-pura tak melihat atau disogok agar tutup mulut atau tetap hidup. 113 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Sekarang para wanita melepaskan diri dan membakar habis semuanya. 114 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Pengungsi. 115 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Pria yang lari dari para penyihir pembunuh. 116 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Cobalah. 117 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Hati-hati di jalan. Para wanita menarik pria dari mobil. 118 00:09:53,176 --> 00:09:54,720 Semuanya dibunuh. 119 00:09:57,431 --> 00:09:58,974 Apa rencanamu di utara? 120 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Aku jurnalis. 121 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Aku mencari wanita bernama Zoia. 122 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Dia menyebut dirinya "Jenderal Zoia." 123 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Pelacur terbebaskan. 124 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Setelah berhenti melacur, dia pikir dia revolusioner. 125 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Dia bilang apa? 126 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Tembak dia." 127 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moskow siap menerbitkan sistem penanda untuk semua wanita. 128 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Seluruh negara? Pasti biayanya... 129 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Jutaan. Lebih murah dari membangun jumlah penjara 130 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 untuk menampung mereka semua. 131 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Penanda memperingatkan saat listrik digunakan, 132 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 dengan kelebihan mengetahui lokasi penggunanya. 133 00:11:14,424 --> 00:11:15,509 Sayang. 134 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Kau kubelikan perhiasan. 135 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Kaki. 136 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Tolong makan di kamarmu. 137 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Ayo. Membukalah. 138 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Apa yang kau lakukan? 139 00:12:24,327 --> 00:12:27,330 Astaga. Kukira kau salah satu suster. 140 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 -Kenapa menerobos masuk? -Suster Veronica mengambil ponselku. 141 00:12:33,712 --> 00:12:36,006 Sudah dua hari aku tak menelepon Riley. 142 00:12:36,590 --> 00:12:38,341 Hanya itu caraku melihatnya. 143 00:12:38,842 --> 00:12:42,220 Usianya tiga tahun, tak paham kenapa ibunya tak bersamanya. 144 00:12:42,304 --> 00:12:44,055 Aku akan dikira meninggalkannya. 145 00:12:47,976 --> 00:12:49,227 Hei. Tak apa-apa. 146 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Hei, berhentilah menangis. Tak apa-apa. 147 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Dengar. Berhentilah menangis. Ya? 148 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Kau akan bicara dengan Riley. Sekarang juga. 149 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 Ya? 150 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Ya. Baiklah. 151 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Harus kau biarkan itu menumpuk, seperti air mendidih. 152 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 Pikirkan semua hal buruk yang pernah terjadi kepadamu. 153 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Itu ada di dalam dadamu dan membesar. 154 00:13:22,677 --> 00:13:23,762 Baiklah. 155 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Sekarang, lepaskan semuanya. 156 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 -Kau luar biasa. -Kau yang melakukannya. 157 00:13:46,993 --> 00:13:48,036 Hai, Sayang. 158 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 Ibu sangat merindukanmu. 159 00:13:50,830 --> 00:13:52,249 Hai, Ibu. 160 00:13:54,125 --> 00:13:56,545 Ini putriku. Dia cantik, bukan? 161 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 Riley, ayo sapa teman Ibu. 162 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 -Hai. -Hai. 163 00:14:06,179 --> 00:14:09,474 Bagaimana tanganmu, Riley? Luka bakarnya tampak jauh membaik. 164 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Ibu tak berniat melukaimu. 165 00:14:14,938 --> 00:14:15,814 Babs. 166 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 -Apa ini? -Uang sewa. 167 00:14:21,945 --> 00:14:25,156 Ya. Biaya merawat rumah seperti ini mahal. 168 00:14:25,657 --> 00:14:28,827 -Namun, aku tak akan berterima kasih. -Nanti gatal-gatal. 169 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Tidak. Karena tak ada uang yang bisa menebus perbuatanmu. 170 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox? 171 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Masuklah, Sayang. Kau kenal Lester Sprink. 172 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Sudah lama dia menjaga keluarga kita. Ini Roxy, si bungsu. 173 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Duduklah. Kita akan mengulas surat wasiatku. 174 00:15:08,116 --> 00:15:11,703 Monke dan Putra 175 00:15:13,204 --> 00:15:15,415 akan selalu dibagi tiga. 176 00:15:16,124 --> 00:15:19,961 Karena Terry sudah tak ada, bagian yang ketiga harus kuputuskan. 177 00:15:20,086 --> 00:15:21,338 Ini sudah diputuskan. 178 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Liat dan aku akan memulai keluarga. Kami butuh tambahan. 179 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 -Bagaimana, Darrell? -Terserah Ayah. 180 00:15:32,599 --> 00:15:33,725 Bagianku cukup. 181 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Hanya Ricky dan Terry yang bekerja sama, jadi Ricky harus dapat bagiannya. 182 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Aku tahu yang sudah dikatakan. Namun, dunia berubah, bukan? 183 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 Sepuluh tahun lagi, kita akan tampak berbeda tanpa pemimpin wanita. 184 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Tak perlu buru-buru mengurus berkasnya. 185 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Bagus, karena aku ingin lihat bagaimana anak sulung dan bungsuku 186 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 bekerja sama sebelum menandatanganinya. 187 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Ini sungguh konyol. 188 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Sial. 189 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Halo. Aku datang dengan damai. 190 00:16:35,995 --> 00:16:37,414 Aku jurnalis. 191 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 Kalian tahu, jurnalis? 192 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 -Mungkin mata-mata Darius. -Darius sudah tewas. 193 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Dia membuntutimu? 194 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Mereka tak akan menyerang lagi setelah desa kita bakar. 195 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Kau tak tahu itu. 196 00:16:52,470 --> 00:16:53,763 Suruh dia pergi. 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Tidak. 198 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Ya? Baiklah. 199 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 -Sendirian? -Ya. 200 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Siapa kau? 201 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Namaku Tunde. Tunde Ojo. 202 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Aku jurnalis. CNN. 203 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 -Punya tanda pengenal? -Tidak. 204 00:17:13,408 --> 00:17:16,202 -Tidak. Kau bisa lihat situs webku... -Bersenjata? 205 00:17:16,995 --> 00:17:18,079 Tidak. 206 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Baiklah, dengar. Bisa kujelaskan. 207 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Ada apa? Apa yang terjadi? 208 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Lebih cepat. 209 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 -Baiklah. -Jangan bergerak. 210 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Bayi perempuan. 211 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Bu, aku datang untuk menata rambutmu. 212 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Ayo. 213 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Kau tinggal di mana? 214 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 Botanica De Jos. 215 00:20:42,825 --> 00:20:44,035 Rumahmu bagus? 216 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Tidak, Bu. Namun, sewanya murah. 217 00:20:47,705 --> 00:20:48,539 Ya. 218 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Kau tinggal sendirian? 219 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 -Bersama enam wanita lain. -Enam? 220 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Setidaknya, jaraknya tak jauh. 221 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Saat tremnya beroperasi, Bu. 222 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 -Biasanya aku jalan kaki. -Jalan kaki? 223 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Kau jalan kaki. 224 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Mau potong rambut hari ini, Bu? 225 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Tidak. Aku punya ide yang lebih baik. 226 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Kita bertukar kehidupan. 227 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 -Maaf. Aku... -Kau tampak cantik. 228 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Pasti kesepian di sini. 229 00:23:04,008 --> 00:23:05,218 Sejujurnya... 230 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 akan kuserahkan uang ini agar saudaraku kembali. 231 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Kami menemukannya. 232 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Batzorig di penjara. 233 00:23:17,271 --> 00:23:18,773 Dia bukan penjahat. 234 00:23:18,856 --> 00:23:22,443 Hanya tak bisa melunasi suap dan dia dihukum lima tahun. 235 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Kuharap... 236 00:23:33,287 --> 00:23:34,122 mungkin... 237 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 kau bisa bicara ke Presiden? 238 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Aku punya adik. 239 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Dia pasti bangga kepadamu. 240 00:24:50,448 --> 00:24:52,700 Hei. 241 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 -Aku yang bicara. -Ayah mengirim kita. 242 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Bukan begitu caranya. Kami punya sistem. 243 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Bisnis urusanku. Darrell dan Terry melapor kepadaku. 244 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Aku tak melapor ke siapa pun. 245 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Kau tahu Ayah mempermainkanmu, bukan? 246 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Apa pun ini, akan selesai dalam seminggu. 247 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Aku yang tertua. Dia tahu caranya. 248 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -Primrose pemasok penting. -Aku tahu. 249 00:25:15,806 --> 00:25:18,017 Bagus. Tak akan kau kacaukan, bukan? 250 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 Kita ke sini untuk menyetujui penjualan. 251 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Hei, Roxy. Tolong biarkan Ricky yang bicara. Itu tugasnya. 252 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Dahulu rumah ini milik David Hasselhoff. 253 00:25:38,204 --> 00:25:39,830 -Yang benar saja. -Ya. 254 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Dia punya penjaga kolam purna waktu. 255 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Remaja Pria disetrum saat ratusan gadis mabuk mendatangi kompleks perumahan 256 00:25:55,388 --> 00:25:56,555 Ini. Jangan kehujanan. 257 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, dasar tampan. 258 00:25:59,600 --> 00:26:01,560 -Ricky, putraku. -Lama tak jumpa. 259 00:26:02,186 --> 00:26:04,939 Bagaimana Liat? Pesta pernikahan yang indah. 260 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Ya. Dia sehat. Dia kirim salam. 261 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, bagaimana sekolahmu? 262 00:26:09,944 --> 00:26:12,113 -Baik. -Sudah mau masuk Oxford? 263 00:26:12,196 --> 00:26:14,740 Cambridge, jika aku tak membuat masalah. 264 00:26:14,824 --> 00:26:17,368 Astaga. Apa kau sudah insaf? 265 00:26:17,451 --> 00:26:18,494 Ya, semoga. 266 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Apa? 267 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Aku turut berduka soal Terry. 268 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Anak itu berhati baik. 269 00:26:25,293 --> 00:26:27,461 -Terima kasih, Primrose. -Kuhargai itu. 270 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Lalu, ini siapa? 271 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 -Adik kami. -Adik tiri. 272 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 273 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Aku pernah mendengar tentangmu. 274 00:26:42,018 --> 00:26:43,561 Kau mirip ayahmu. 275 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Hati-hati, Ricky. 276 00:26:46,022 --> 00:26:47,898 Yang terjadi ke ibumu disayangkan. 277 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 Semoga bajingan jahat yang mengutus preman itu ditemukan. 278 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria. Ambilkan teman-temanku minuman yang mereka mau. 279 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Ini permata yang aku dan ayahmu bicarakan. 280 00:27:01,120 --> 00:27:04,206 Bisa kau lihat, mereka tak bercela. 281 00:27:04,623 --> 00:27:08,169 Permata cantik lain yang mungkin dia sukai juga. 282 00:27:12,381 --> 00:27:15,926 -Dasar gadis. -Ya. Suka berenang. 283 00:27:25,061 --> 00:27:26,228 Apa kabar, David? 284 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Siapa kau? 285 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Putri Bernie Monke, dari tempo hari. Kau sedang apa? 286 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 -Kelihatannya apa? -Kau masih berutang ke ayahku. 287 00:27:37,239 --> 00:27:39,658 Kau bergaul dengan salah satu pemasoknya. 288 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Bernie tak akan senang mendengar itu. 289 00:27:42,703 --> 00:27:44,955 -Ayo. Pergilah. -Apa katamu? 290 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Astaga. 291 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Saat itu, dia tak berani menggunakannya. 292 00:27:53,589 --> 00:27:55,091 Ayo, kalau begitu. 293 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Hei. 294 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Ini kacau. 295 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 -Apa maumu? -Uang ayahku. 296 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 -Aku belum punya, bukan? -Besok pagi, pukul 09.00. 297 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Kau ketuk pintu Bernie Monke dengan semua utangmu. 298 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Ini omong kosong. Kau tak bisa datang dan... 299 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 -Kau lakukan apa? -Roxy. 300 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Besok pagi, pukul 09.00. 301 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 -Tidak. -Itu peringatan terakhirmu. 302 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Tidak. 303 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Astaga. David. 304 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Kau buang air besar di kolamku. 305 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 -Apa-apaan? -Ada apa? 306 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 -Gadis pintar. Air menghantarkan listrik. -Kakiku digelitik. 307 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Itu mulai lagi. 308 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Tak perlu menyentuh untuk menggerakkan mereka. 309 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Astaga. Tenanglah. Mungkin hanya ikan. 310 00:29:22,887 --> 00:29:24,805 Tak apa-apa. Mungkin hanya ikan. 311 00:29:24,889 --> 00:29:26,807 -Itu bukan ikan. -Itu ikan. 312 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Itu ular. 313 00:29:28,267 --> 00:29:31,020 -Bukan ular. -Itu ular. 314 00:29:31,103 --> 00:29:34,356 -Beri tahu mereka tak ada ular di laut. -Kau orang baru. 315 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Ya. Itu Jean. Dia baru tiba dari Alabama. 316 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Dari kota apa? 317 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 Guntersville. 318 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Kita pernah bertemu? 319 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Sepertinya belum. 320 00:29:51,749 --> 00:29:53,292 Kau tampak tak asing. 321 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Eve bisa membuat mukjizat sungguhan. 322 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 -Dia hidupkan lagi seekor burung. -Ya. Menyembuhkanku. 323 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Aku kejang sejak kecil. Eve menyentuhku... 324 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 -Sudah sebulan lebih aku tak kejang. -Kau lakukan dengan listrikmu? 325 00:30:11,185 --> 00:30:12,353 Dengan Tuhan. 326 00:30:13,229 --> 00:30:14,605 Bisa bicara dengan Tuhan. 327 00:30:15,689 --> 00:30:17,107 Katanya Tuhan wanita. 328 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Ya, jangan tersinggung. 329 00:30:20,277 --> 00:30:22,238 Aku tak percaya agama. 330 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Ayahku pendeta, jadi... 331 00:30:27,910 --> 00:30:30,996 Jean, Eve nyata. Kami semua melihatnya. 332 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Tak apa-apa. Dahulu aku sama. 333 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Orang tua asuhku membawaku ke gereja setiap Minggu. 334 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Dahulu aku tak percaya. 335 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Namun, lihat itu. 336 00:30:45,344 --> 00:30:48,639 Jika ini bukan bukti adanya Tuhan, entah apa. 337 00:31:03,070 --> 00:31:03,904 Eve. 338 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Bisa jelaskan ini? 339 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Seperti kenop pintu. 340 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eve, jika ingin tetap di sini, kenapa terus melanggar aturan? 341 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Karena aturannya tak masuk akal, 342 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 seperti kebanyakan cerita dari Injil berhargamu. 343 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Perawan melahirkan? 344 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Pria mengubah air jadi anggur? 345 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Namun, kekuatan ini bukan dari Tuhan? 346 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Aku percaya cerita itu karena itu kebenaran Tuhan. 347 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eve Jones dari Idaho. 348 00:31:37,730 --> 00:31:40,858 Aku bisa melihat kebenaran dan kau hanya kebohongan. 349 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Tak seperti ini, Veronica. 350 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Kau mengaku sebagai orang yang tak ada. 351 00:31:45,654 --> 00:31:48,699 Nama, alamat, orang tuamu, 352 00:31:49,116 --> 00:31:51,493 semua yang kau katakan, palsu. 353 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Aku tak takut kepadamu. 354 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Akan kucari tahu jati dirimu dan mengirimmu ke tempat asalmu. 355 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Aku tahu kau gadis macam apa, Allison. 356 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Dia benar. Aku penipu dan pembunuh. 357 00:32:42,544 --> 00:32:45,381 Mereka akan mengusirku, mengirimku kembali. 358 00:32:45,464 --> 00:32:49,134 Tidak jika tempat ini kau miliki dan buat mereka percaya. 359 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 Rasa percaya adalah kekuatan. 360 00:33:12,741 --> 00:33:15,786 Baik. Pertama, harus tahu cara meninju yang benar. 361 00:33:15,869 --> 00:33:18,997 Jempol di luar kepalan, di bawah buku jari, hindari benturan. 362 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Sejajarkan dua buku jari pertama dengan lenganmu. Lihat? 363 00:33:22,459 --> 00:33:25,921 Garis lurus. Pukul dengan itu, bukan jari manis dan kelingking. 364 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Badan tetap rendah. Lentingan tubuh. 365 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 Di film, mereka membidik wajah. Itu bagus jika kau mau tanganmu patah. 366 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Bidik dada dan putar dengan pinggulmu. 367 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Singkat dan cepat. 368 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Singkat dan cepat. Diteruskan. 369 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Sekarang, pukul mereka. 370 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Terbakarlah. 371 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. 372 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Apa-apaan? 373 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Kau sedang apa? 374 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Aku tak... 375 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Maaf. Aku tak berpikir panjang soal bentuk hatinya. 376 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Kudengar yang terjadi 377 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 dengan pria itu. 378 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Andai aku ada bersamamu, 379 00:35:19,618 --> 00:35:21,829 karena orang yang membencimu, 380 00:35:22,704 --> 00:35:25,833 mereka belum tahu, tetapi mereka membenciku. 381 00:35:28,377 --> 00:35:32,798 Orang yang mau menyakitimu, mereka mau menyakitiku. 382 00:35:34,800 --> 00:35:37,427 Aku ingin kau tahu 383 00:35:38,262 --> 00:35:39,638 aku mendukungmu, Jos. 384 00:35:43,684 --> 00:35:44,643 Aku berkomitmen. 385 00:35:54,611 --> 00:35:55,696 Aku juga. 386 00:37:03,597 --> 00:37:05,974 CNN tak punya jurnalis Eropa? 387 00:37:06,934 --> 00:37:08,143 Aku koresponden. 388 00:37:10,979 --> 00:37:12,564 Para wanita menyukaimu. 389 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Aku datang untuk menceritakan kisahmu. 390 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Akhir dari perbudakan seks. 391 00:37:27,996 --> 00:37:28,830 Katakan. 392 00:37:32,626 --> 00:37:34,294 Di mana pria sepertimu 393 00:37:35,170 --> 00:37:38,298 saat tak ada listrik yang keluar dari tanganku? 394 00:37:43,011 --> 00:37:43,845 Sudah cukup. 395 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Tidak, tunggu. Kuunggah video pertama EOD dari Nigeria. 396 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Aku ke Saudi dan Riyadh, merekam demo di sana. 397 00:37:50,727 --> 00:37:54,314 Kubahayakan nyawaku demi para wanita itu. Aku mau melakukan ini. 398 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Harus. 399 00:38:00,112 --> 00:38:01,697 Akhir perbudakan seks. 400 00:38:04,449 --> 00:38:05,784 Dengar si bodoh ini? 401 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Berapa? 402 00:38:11,123 --> 00:38:15,335 Uang? Ya, aku bisa membayarmu, tetapi ini akan memberimu suara. 403 00:38:15,419 --> 00:38:17,129 Ini akan membuatmu tenar. 404 00:38:18,255 --> 00:38:20,090 Bagaimana agar sepadan untukku? 405 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Kau butuh apa? 406 00:38:24,594 --> 00:38:26,430 Aku mau menemui kakakku. 407 00:38:28,265 --> 00:38:29,349 Baiklah. 408 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 -Di mana dia? -Di istana. 409 00:38:33,603 --> 00:38:34,980 Dia bekerja di sana? 410 00:38:36,231 --> 00:38:37,274 Dia tinggal di sana. 411 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Tatiana mungkin sangat manja, tetapi dia masih kakakku. 412 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Aku harus tahu apa dia peduli. 413 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 Kau mau memberiku suara? 414 00:39:33,455 --> 00:39:37,918 Aku harus belajar cara minta tolong dalam delapan bahasa. 415 00:39:41,463 --> 00:39:44,091 Semua negara tempatku dikirim, 416 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 hanya dorong kepalaku lebih keras ke ranjang. 417 00:39:52,057 --> 00:39:55,811 Seringnya, yang menyerukan perdamaianlah yang menyebabkan rasa sakit. 418 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Semua tahu tentang penderitaan kami. 419 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Tujuanmu bukan mendidik, 420 00:40:03,652 --> 00:40:06,947 tetapi mengingatkan betapa amannya mereka. 421 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Kau akan kuberi wawancara. 422 00:40:18,125 --> 00:40:20,710 Namun, mereka tak akan kuberi kedamaian. 423 00:40:23,672 --> 00:40:26,675 Beri tahu kakakku perubahan besar-besaran akan datang 424 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 dan dia harus memihak. 425 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Dengar, Sayang. Mukjizat mungkin palsu, tetapi kau nyata. 426 00:40:50,615 --> 00:40:55,120 Caramu menyembuhkan mereka, membuat mereka merasa, itu nyata. 427 00:40:56,246 --> 00:40:58,790 Caramu beri sesuatu yang bisa mereka yakini, 428 00:40:59,875 --> 00:41:01,126 itu nyata. 429 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Tak pernah ada Tuhan untuk gadis sepertimu. 430 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Gadis seperti mereka. 431 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Namun, kau bisa buat keyakinan baru, 432 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 bukan berdasarkan mukjizat palsu, 433 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 tetapi kekuatan sungguhan. 434 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Kau adalah suara revolusi. 435 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Waktumu telah tiba. 436 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 -Savannah. -Ke mana kau, Savannah? 437 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 -Savannah, kau di mana? -Savannah. 438 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 -Savannah. -Kau di mana? 439 00:41:49,841 --> 00:41:52,427 Savannah. 440 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah. 441 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 -Savannah, ayolah. -Kau di mana? 442 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 -Tunggu. Ada apa? -Dia ada di dalam? 443 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 -Tunggu. -Tak ketemu. 444 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Kami tak bisa menemukan Savannah. Dia hilang. 445 00:42:03,313 --> 00:42:07,692 Ada pisau di kamar mandi. Darah berceceran di lantai. 446 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Darah? Pisau? Kita harus menemukannya. 447 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica suruh kita masuk. Ini berbahaya. 448 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Kita tak menyerah, harus temukan dia. 449 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 -Kami akan ke laut. -Baiklah. 450 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -Aku ikut. -Masuklah. Biar kami urus ini. 451 00:42:20,372 --> 00:42:22,624 Savannah. 452 00:42:24,084 --> 00:42:25,961 Savannah. 453 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah. 454 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah. 455 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Lepaskan aku. 456 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 -Tidak. -Lepaskan aku. 457 00:43:07,335 --> 00:43:10,338 Tolong tinggalkan aku. 458 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Tolong tinggalkan aku. 459 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Jangan sampai Suster Veronica lihat. 460 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 -Taruh dia di sini. Ya. -Di sini? Baik. 461 00:43:26,563 --> 00:43:27,564 Pelan-pelan. 462 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Baiklah. 463 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Aku tak boleh menemui anakku. 464 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Ibuku mengambil EOD dan kini Riley dimasukkan ke rumah asuh. 465 00:43:45,123 --> 00:43:47,625 Dengar. Kita akan bawa Riley ke sini, ya? 466 00:43:47,709 --> 00:43:50,170 Namun, itu tak bisa tanpamu. Paham? 467 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 -Aku mau ini keluar dari tubuhku. -Hentikan. 468 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Aku mau kekuatan sialan ini keluar. 469 00:43:55,633 --> 00:43:59,137 -Mau ini keluar dari tubuhku. -Lihat aku. Hentikan. 470 00:43:59,679 --> 00:44:01,514 Hentikan. Jangan bilang itu. 471 00:44:01,765 --> 00:44:06,311 Kumohon.Jangan bilang itu. Aku janji itu akan membaik. 472 00:44:06,394 --> 00:44:10,607 Aku janji itu akan membaik. Ya? 473 00:44:10,774 --> 00:44:13,068 Aku janji. Aku di sini. 474 00:44:14,736 --> 00:44:15,653 Aku di sini. 475 00:44:28,375 --> 00:44:32,587 Usiaku tujuh saat tahu aku adalah wanita. Kalian paham maksudku? 476 00:44:33,338 --> 00:44:35,048 Sebelum itu aku hanya anak kecil. 477 00:44:35,840 --> 00:44:38,843 Namun, tiba-tiba aku jadi gadis dan tahu apa artinya. 478 00:44:40,178 --> 00:44:42,055 Artinya aku ada di tim lemah. 479 00:44:42,806 --> 00:44:45,308 Dunia memastikan kita tahu itu tim lemah. 480 00:44:46,643 --> 00:44:49,813 Aku pernah minum banyak pil karenanya. 481 00:44:50,772 --> 00:44:55,276 Ada fotoku yang disebar di sekolah, telanjang. 482 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Pikirku, "Aku sudah muak." 483 00:44:59,989 --> 00:45:00,865 Apa yang terjadi? 484 00:45:01,574 --> 00:45:04,327 Tetangga menemukanku di teras, menelepon 911. 485 00:45:06,204 --> 00:45:09,707 Saat usia sembilan, kuberi tahu ibuku perbuatan pamanku kepadaku. 486 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Dia marah sekali, terus memukuli wajahku. 487 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Katanya masa kecil pamanku buruk, jadi dia tak paham. 488 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 Aku tak boleh menjelekkan dia. 489 00:45:22,971 --> 00:45:25,890 Jadi, aku tak pernah cerita lagi ke siapa pun. 490 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Mereka butuh keyakinan. 491 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Buat mereka yakin kepadamu. 492 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Tunjukkan bagaimana Tuhan bergerak lewat dirimu. 493 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Kau mau ke mana? 494 00:46:08,057 --> 00:46:09,058 Ikuti aku. 495 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Di sini. 496 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Tak perlu menyentuh untuk menggerakkan mereka. 497 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Tak pernah ada Tuhan untuk gadis seperti kita. 498 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Mereka bilang kita tak berharga. 499 00:46:48,056 --> 00:46:50,850 Kita pun memohon, meringis, dan senyum. 500 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Kita tetap diam karena mengira itu akan melindungi kita. 501 00:46:55,647 --> 00:46:59,400 Apa pun yang kita lakukan, kita tak pernah cukup baik. 502 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Selalu ada standar yang tak kita penuhi 503 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 dan kita dikubur dengan rasa malu. 504 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Selama ini ucapan kita tak ada harganya. 505 00:47:08,743 --> 00:47:10,620 Ucapan kita tak didengar. 506 00:47:11,704 --> 00:47:14,666 Sekarang, dunia akan mendengar. 507 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Ini waktu kita. 508 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 -Kakiku tiba-tiba lemas. -Kurasa itu Tuhan. 509 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 BERIKUTNYA... 510 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Kita punya satu kesempatan. 511 00:49:56,452 --> 00:49:59,747 Pemberontak dipimpin wanita bernama Zoia. Dia punya putri. 512 00:50:00,456 --> 00:50:02,333 Sial. Siapa yang mengunggah itu? 513 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Ada banyak lagi yang akan datang. Mau mengenal gadis di video itu. 514 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Cari aku, kalau begitu, Jalang. 515 00:50:08,297 --> 00:50:09,173 Baiklah, Jalang. 516 00:50:09,257 --> 00:50:11,718 Dalam keluarga ada yang harus kau kesampingkan. 517 00:50:11,801 --> 00:50:15,304 -Aku tak mau ada di keluarga ini. -Kau tak paham perbuatanmu. 518 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Kubunuh kau. 519 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 520 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Supervisor Kreasi Bima Gasendo