1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Ebben a részben szó lesz önkárosításról. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Kényes tartalom. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 A világnak forradalomra van szüksége. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 Te leszel a hangja. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Rossz érzésem van vele kapcsolatban. Ez a lány bajt hoz ránk. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Ez az, szívem. Ez a családod. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Amíg az én házamban vagy, nem használhatod az elektromosságodat! 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Már nem utasítgathat minket. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Interszexuális vagyok. Azt hiszem, azért tudom ezt csinálni. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Az anyám az életét kockáztatja, hogy megvédje azokat, akiknek akromjuk van. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 -Te pedig titkolod a tiédet. -Inkább hagyjuk. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 -Mi ez? -A fele. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 -Sokkold! -Nem akarom. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Az összes nőt elküldték. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Csak téged tarthattalak meg. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Ne moccanj! 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Add át nekem! 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Üljetek le a picsába! 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 -MENNYIBE KERÜL? -HÚSZ FONT EGY ÓRA. CSAK KÁPÉ. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Na ki akarja megtanulni, hogy kell használni? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 -Ugye te vagy Roxy? -Igen. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 Húsz font. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Faszák a videóid. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Amikor beizzítottad a csávó bringáját... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Egyvalaki nem perkált. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Ki az? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Mit csinálsz, Kiera? Ne már! 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Kurva drága. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Szóval? Mit akartok tudni? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 Jól van, nyugi! 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Hé, te! Gyere ide! 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Hé! Gyere ide! 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Próbáld ki a kukán! 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Ne, mit csinálsz? Csak pörkölj oda! 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Attól, hogy ez van nekem, még nem tudom használni. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Figyelj, olyan, mint egy horogütés. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Mint amikor be akarunk húzni valakinek. Ösztönös. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Ki bunyózott már? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 De úgy frankón. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Én már bunyóztam, úgyhogy befoghatod. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Mondom, mi van. Szemmel célzol, de szívvel ütsz. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Akkor te! Gyere közelebb! 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Próbáljuk meg újra! Most vedd kisebbre. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Koncentrálj! 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Erősen koncentrálj! 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Kit utálsz? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Most már tudom csinálni! 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 A HATALOM 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 Azonosították az elhunytat. A 26 éves Paul Jordan 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 kutyasétáltató volt Puget Ridge-ben. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Jordan gyűlölködő üzeneteket osztott meg a közösségi médián 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 és Cleary-Lopez polgármesternek is küldhetett fenyegető leveleket 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 a halála előtti napokban. 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Jordanről az is kiderült, hogy hű követője volt 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 a rejtélyes, Urbandox nevű influenszernek. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Míg Urbandox személyazonossága továbbra sem ismert, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 az ESZK-ról kifejtett véleménye miatt megnőtt a lányok 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 és nők elleni gyűlölet-bűncselekmények száma. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Féleszűek mindenütt. Keresnek valamilyen célt, és arra ráhúznak mindent. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Én igazi hatalomról beszélek. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Ezek a lányok nem tudnak harcolni. Nem golyóállóak. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Ha már Évának hívod magad, védd meg az Édenkertedet. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Több államban is letartóztatások voltak, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}ahol Urbandox milliós nagyságrendű... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Ilyen hatalom kell nekünk. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Beszarás! 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 -Nem semmi kíséret! -Nélkülük nem mehetek sehova. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Apa alig akart elengedni a suliba. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Basszus, láttam a híradót. Az az állat felgyújtotta magát? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 -Biztos, hogy jól vagy? -Igen. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Bárcsak ne bámulnának. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Nagyon kemény, ami történt. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Amúgy meg celebgyerek lettél. Az anyád elnök lesz, fogadjunk! 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 Nem láttad Ryant? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Nem, tegnap sem volt bent. Összevesztetek? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Égj, bébi, égj! 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Szólásszabadság! Eresszenek el! 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 -Apám bepereli magukat! Engedjenek el! -Hívjuk fel! 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 -Tűnés! -Gyere! 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 -Minden rendben? -Igen. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Mr. Blease! Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Üljön le! 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Üdv Karpatiában, Tunde Ojo! 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Mindenki a rijádi videóiról beszél. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Igen. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Jókor voltam jó helyen. Mázli. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 El kéne mennie egy helyre, ahol a nők férfiakat esznek reggelire. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Jó érzéke van ehhez, Tunde. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Ki tudja, talán még tehetséges is. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Feltételezem, a nőkkel sincs gondja? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Ha maga mondja. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Több nő kiszabadult egy pincéből északon, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 nem tudni, mióta tartották őket ott fogva. 95 00:07:18,856 --> 00:07:21,984 -Riadtnak tűnnek. -Tévedés. Dühösek és toboroznak. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Ez itt... lehet a vezetőjük. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Zojának hívják. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Menjen oda, derítse ki, mit terveznek, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 és beszéljen ezzel a Zojával. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 -Miért nem maga megy? -Interjúm lesz Viktor Moszkalevvel. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Minden gyorsan történik. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Ez a női képesség az új fosszilis tüzelőanyag. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Valaki keresni akar majd rajta. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 -Háború lesz. -Háború? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 Nem. Az ESZK mindent megváltoztat. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 A nők felszabadítják magukat, lázadnak. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Egy jobb utat mutatnak nekünk. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 A katonák felgyújtása az? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 Na, mit szól hozzá, Tunde? Befejezi, amit elkezdett? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Karpatia a világ emberkereskedelmi központja. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Rengeteg városban vannak ilyen helyek, pincékben, elhagyatott épületekben, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 és az emberek tudták, mi folyik, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 de vagy féltek, vagy megvesztegették őket a hallgatásukért, az életükért. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 A nők most kiszabadultak, és porig égetik ezeket a városokat. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Menekültek. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Férfiak, akik elmenekültek a gyilkos boszorkányok elől. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Próbál! 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Óvatos lenni úton! Nők férfiakat kirángat kocsiból. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 Nem kegyelmeznek. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 Miért jöttél északra? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Újságíró vagyok. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Egy Zoja nevű nőt keresek. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Zoja tábornoknak hív magát. 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Kiszabadult kurva. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Most már nem tár szét láb, és azt hiszi, forradalmár. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Mit mondott? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Golyót érdemel." 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moszkva kész bevezetni egy nyomkövető rendszert, ami minden nőnek kötelező. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Az egész országban? Ez elég sokba... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Milliókba. De olcsóbb, mintha annyi börtönt kéne 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 fenntartani nekik. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 A nyomkövető eszköz jelez, ha áramot észlel, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 ráadásul a személy tartózkodási helyét is mutatja. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Drágaságom! 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Kapsz egy kis ékszert. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Lábikó! 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Menj, a szobádban egyél! 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Gyerünk, nyílj már ki! 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Mit csinálsz? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Jesszusom! Azt hittem, az egyik nővér vagy. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 -Miért akarsz oda betörni? -Veronica nővér elvette a telefonomat. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Már két napja nem beszéltem Riley-val. 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Csak így láthatom. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Hároméves. Nem érti, miért nincs vele a mamája. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Azt fogja hinni, elhagytam. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 Hé, semmi baj! 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Ne sírj! Minden rendben lesz. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Figyelj! Hagyd abba a sírást, jó? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Beszélni fogsz Riley-val, méghozzá most azonnal. 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 Oké? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Jól van. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Meg kell várnod, hogy összegyűljön, mint amikor forr a víz. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 És gondolj az összes rossz dologra, ami valaha történt veled. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 A mellkasodban van és egyre nagyobb. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Oké. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Most engedd ki! 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 -Hihetetlen vagy! -Te csináltad, úgyhogy... 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Szia, picim! 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Úgy hiányoztál anyucinak! 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Szia, anyuci! 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Ő a kislányom. Hát nem csoda szép? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, köszönj anyu barátnőjének! 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 -Szia! -Szia! 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 Hogy van a karod, Riley baba? Úgy látom, gyógyul az az égési seb. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Anyu nem akart bántani. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs! 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 -Mi ez? -A lakbér. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Mert sokba kerül egy ilyen házat fenntartani. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 -De nem köszönöm meg, mert... -Az undortól kidobod a taccsot. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Nem, mert nincs az a pénz, amivel jóvátehető az, amit műveltél. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox! 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Gyere be, szívem! Ismered Lester Sprinket. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Régóta ő intézi a család ügyeit. Ő Roxy, a legkisebb. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Csüccs le! Átvesszük a végrendeletemet. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Szóval a Monke és Fiai 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 mindig is háromfelé lesz osztva. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Mivel Terry már nem él, el kellett döntenem, kié legyen a harmadik rész. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Ez már el lett döntve. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Liattal családot alapítunk. Kell a plusz támogatás. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 -Mi a véleményed, Darrell? -Nekem nyolc, apa. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Nekem nem kell több. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Ricky és Terry együtt dolgoztak, Rickynek jár az ő része. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Azt tudom, hogy mi volt, életem. De változik a világ, nem? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 Lehet, hogy tíz év múlva őskövületnek tűnünk, ha nem lesz női vezetőnk. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Nem kell sietni a papírokkal. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Az jó, mert előbb látni akarom, hogy a legidősebb és a legfiatalabb gyerekem 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 hogy dolgozik együtt, mielőtt bármit aláírok. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Ez egy vicc! 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Basszus! 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Üdv! Békével jöttem. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Újságíró vagyok. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 Tudjátok, mi az? Újságíró. 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 -Lehet, hogy Dáriusz spiclije. -Dáriusz halott. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Nem követett idáig? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,592 Nem támadnak meg minket újra, miután felgyújtottuk a falut. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Azt nem tudhatjuk. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Küldd el! 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Nem. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Oké? 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 -Egyedül? -Igen. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Ki vagy te? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 A nevem Tunde, Tunde Ojo. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Újságíró vagyok. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 -Tudod igazolni magad? -Nem. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 -Nem, de nézd meg a honlapomat... -Van fegyvered? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 Nincs. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Jó, megmagyarázom. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Most mi van? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Gyorsabban! 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 -Oké. -Ne mozdulj! 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Kislány! 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Asszonyom, jöttem elkészíteni a frizuráját. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Gyere ide! 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Hol laksz? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 A Botanica De Josban. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 Szép házban? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Nem, asszonyom. De olcsó a lakbér. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Értem. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Egyedül laksz? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 -Hat másik nővel. -Hat? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 De legalább nincs messze. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Ha jár a villamos. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 -Legtöbbször gyalog jövök. -Gyalog? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Gyalog. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Hajvágás lesz, asszonyom? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Nem, jobb ötletem van. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Életet cserélünk. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 -Sajnálom, én... -Olyan szép vagy. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Magányos lehet itt. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 Az az igazság, 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 hogy feladnám ezt a luxust az öcsémért. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Megtaláltuk. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Batzorig börtönben van. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 Nem bűnöző. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Nem tudta kifizetni a kenőpénzt, ezért öt évet kapott. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Reméltem... 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 talán 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 tudnál beszélni az elnökkel? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Van egy húgom. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Biztos büszke rád. 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Hé, hé! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 -Majd én beszélek. -Apa minket is küldött. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Ez nem így megy. Megvolt a módszerünk. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Én intéztem az üzletet, Darrell és Terry alattam volt. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Nem dolgozom senki alatt. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Ugye tudod, hogy apa szívat? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Bármi is ez, egy hét múlva elfelejti. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Én vagyok a legidősebb. Ő is tudja, hogy ez ilyen. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 -Primrose fontos beszállító. -Tudom. 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Helyes. Akkor nem baszod el, ugye? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Csak megbeszélünk egy üzletet. Ennyi. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Figyelj, Roxy! Engedd Rickyt beszélni. Tudja, mit csinál. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Ez David Hasselhoff háza volt. 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 -Ne már! -De már. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Volt egy állandó úszómestere is. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 A KAMASZFIÚT HALÁLOS ÁRAMÜTÉS ÉRTE, AMIKOR TÖBB SZÁZ RÉSZEG LÁNY LEPTE EL AZ UTCÁT 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Helló, drága! El ne ázz! 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, te aranyszívű geci! 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 -Ricky fiam! -Rég láttalak. 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Liat jól van? Szépséges volt az esküvő. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Igen, üdvözöl. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, hogy megy a suli? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 -Jól. -Tervben van már az Oxford? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 Nem, Cambridge, csak ki kell maradnom a balhékból. 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 Hogy a pitvarba? Jó útra térsz? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Igen, igyekszem. 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Mi van? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Részvétem Terry miatt. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Nagy szíve volt a kölyöknek. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 -Kösz, Primrose. -Ez jólesik. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Nocsak, ő meg ki? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 -A húgunk. -Félhúgunk. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Hallottam híredet. 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Az alma nem esett messze. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Vigyázz, Ricky! 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Részvétem anyád miatt. 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Remélem, megtalálják a ganéjt, aki felbérelte azokat az állatokat. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria! Kínáld meg itallal a barátaimat! 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Ezekről a kövekről beszéltünk apáddal. 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Láthatod, hogy makulátlanok. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Gondoltam, a többi szépségen is megakad a szemed. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 -Csajok. -Ja, imádnak pancsolni. 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 Jól vagy, David! 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 Hát te ki vagy? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 Bernie Monke lánya, a múltkor találkoztunk. Mit csinálsz? 287 00:27:33,694 --> 00:27:37,114 -Szerinted mit, baszd meg? -Szerintem még mindig tartozol apának. 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Miközben az egyik beszállítójával lazulgatsz. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Bernie nem örülne, ha megtudná. 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 -Húzz a faszba! -Mi a faszt mondtál? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 A kurva életbe! 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 A múltkor beszart, nem merte használni. 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Na gyere, a kurvanyád! 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Jaj! 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Baszki! 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 -Mit akarsz? -Apám pénzét. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 -Most épp nincs nálam, mint látod. -Holnap reggel kilenc. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Bekopogsz Bernie Monke-hoz, és megadod az összes tartozásodat. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Lószart! Nem állíthatsz be csak úgy, és... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 -Mit csinálsz? -Roxy! 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Holnap reggel kilenc. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 -Ne! -Utolsó figyelmeztetés. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Ne! 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Jesszusmáriám! David! 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Belefostál a medencémbe. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 -A francba! -Mi volt ez? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 -Okos lány. A víz vezeti. -Valami a talpamat csiklandozta! 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Megint! 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Nem kell hozzájuk érned, hogy megmozduljanak. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Jézusom, nyugi már! Biztos csak egy hal. 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Semmi baj! Ez egy hal volt. 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 -Nem hal. -De hal. 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Inkább kígyó. 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 -Dehogy kígyó. -De az volt. 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 -Mondd, hogy a tengerben nincs kígyó! -Új vagy itt. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Igen, ő Jean. Most érkezett Alabamából. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Melyik városból? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Guntersville-ből. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 Találkoztunk már? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Nem hiszem. 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Olyan ismerősnek tűnsz. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Éva nagy csodatevő. Szó szerint csodát tesz. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 -Feltámasztott egy madarat. -Igen. Engem meggyógyított. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Gyerekkorom óta voltak rohamaim. Éva rám tette a kezét, és... 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 -Egy hónapja nem volt rohamom. -Ezt mind az áramoddal csinálod? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Istennel csinálom. 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Éva beszél Istennel. 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Azt mondja, hogy Isten nő. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Igen, bocs, 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 de távol áll tőlem ez a vallásos izé. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Apám prédikátor volt, szóval... 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, Éva nem kamu. Láttuk mindannyian. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Semmi baj, én is ilyen voltam. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 A nevelőszüleim minden vasárnap elvittek templomba. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Azelőtt nem voltam hívő. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 De ezt nézd! 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Ha ez nem bizonyíték Isten létezésére, akkor nem tudom, mi. 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Éva! 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Ezt magyarázd meg! 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Kilincsnek nézem. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Éva, ha itt akarsz maradni, miért szeged meg folyton a szabályokat? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Mert a szabályok értelmetlenek, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 ahogy a kedvenc Bibliájuk történetei is. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Szüzek csinálnak gyereket? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 Csávók borrá változtatják a vizet? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Az mind Isten műve, de ez az erő nem? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Elhiszem azokat a történeteket, mert mind Isten igazságai, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 te Eve Jones Idahóból! 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Tudom, mi az igazság, ha látom, de te mindenben hazudtál. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Ne így, Veronica! 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Az, akinek mondod magad, nem létezik. 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 A neved, a címed, a szüleid, 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 minden, amit magadról állítasz, kitaláció. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Nem félek tőled. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Kiderítem, ki vagy valójában, és visszaküldelek oda, ahova való vagy. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Tudom, miféle lány vagy te, Allison. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Igaza van, csaló vagyok. Egy gyilkos. 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Kirúgnak innen, és visszaküldenek. 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 Akkor nem, ha te diktálsz. Akkor nem, ha elhiteted velük. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 A hit hatalom. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Először is megmutatom, hogyan vigyünk be egy rendes ütést. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Hüvelykujj kívül, azt zárjuk az alatta lévő ujjpercekre. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Mindkét ökölbe szorított kéz a kar vonalában áll. Látjátok? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 Egyenes vonalban. Azzal üssetek, ne a gyűrűs- vagy a kisujjatokkal. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 És mindig lefelé célozzatok. A testre. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 A filmekben az arcra mennek rá, ami arra jó, hogy eltörjétek a kezeteket. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Célozzatok a mellkasra, és csípőből forduljatok rá. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Röviden és gyorsan. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Röviden és gyorsan. Lendületesen. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Csapjatok oda nekik, ribik! 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Égj! 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos! 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Tesó, mi a franc? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Mit csinálsz? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Jó, hát... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Nem gondoltam tovább ezt a szíves dolgot. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Hallottam, mi történt 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 azzal a sráccal. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Bárcsak ott lettem volna veled, 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 mert akik utálnak téged, 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 bár még nem tudják, de engem is utálnak. 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Akik téged akarnak bántani, azok engem is. 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Szeretném, ha tudnád, 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 hogy veled vagyok, Jos. 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Benne vagyok. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Én is. 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 A CNN-nek nincsenek európai újságírói? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Tudósító vagyok. 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Nagyon bejössz a nőknek. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 El akarom mesélni a történeteteket. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Hogy vége a szexrabszolgaságnak. 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Mondd... 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 hol voltak az ilyen férfiak, 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 amikor még nem volt áram a kezemben? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Befejeztem. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Várj! Én voltam az első, aki erről posztolt, akkor még Nigériából. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Aztán elmentem Rijádba, és felvettem a tüntetéseket. 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Az életemet kockáztattam azokért a nőkért. Csinálom tovább. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Muszáj. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 A szexrabszolgaság vége. 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 Halljátok ezt a hülyét? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Mennyi? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 Pénz kell? Tudok fizetni, de ettől majd meghallanak titeket. 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Te meg híres leszel. 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 De hogy érné ez meg nekem? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Mit kérsz? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Látni akarom a nővéremet. 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Oké. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 -Hol van? -A palotában. 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 Ott dolgozik? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Ott lakik. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Tatyjana annyira el van kapatva, amennyire dagadt a férje, de akkor is a nővérem. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Tudnom kell, fontos-e ez neki. 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 Azt akarod, hogy meghalljanak engem? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Nyolc nyelven tudok segítséget kérni. 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 Egyik országból hurcoltak a másikba, és egyre... 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 erősebben nyomták bele a fejemet az ágyba. 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Sokszor azok okoznak előbb fájdalmat, akik a békét sürgetik. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Mindenki tudta, hogy szenvedünk. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Ettől nem változik meg a hozzáállásuk, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 csak emlékeztető arra, hogy ők milyen nagy biztonságban vannak. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Megcsinálhatod az interjút. 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 De nem kötök velük békét. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Mondd meg a nővéremnek, hogy nagy változás jön, 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 döntse el, melyik oldalra áll. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Figyelj, kincsem! Lehet, hogy a csodák nem igazak, de te az vagy. 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Ahogy gyógyítod őket, ahogy ettől érzik magukat, az valós. 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Ahogy adsz nekik valamit, amiben hihetnek, 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 az igazi. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Nem volt Isten az olyan lányok számára, mint te. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Az olyan lányoknak, mint ők. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 De egy új vallást hozhatsz létre, 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 nem hamis csodákra építve, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 hanem igazi hatalomra. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Te vagy a forradalom hangja. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Eljött a te időd. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 -Savannah, Savannah! -Merre vagy? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 -Savannah, hol vagy? -Savannah! 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 -Savannah! -Hol vagy? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah! 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah! 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 -Merre vagy, Savannah? -Hol vagy? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 -Mi folyik itt? -Bent van? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 -Várj! -Nem találjuk. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 Sehol nem találjuk Savannah-t. Eltűnt. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Egy kés van a fürdőszobában, és tiszta vér a padló. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Vér, kés? Meg kell találnunk. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica azt mondta, menjünk be. Ez veszélyes. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 Nem adjuk fel, meg kell találnunk. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 -Lemegyünk a vízhez. -Oké. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -Jövök! -Menjetek be! Ezt bízzátok ránk! 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah, Savannah! 453 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah! 454 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Eressz el! 455 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 -Ne! -Hagyj békén! 456 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Kérlek, hagyj békén! 457 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Könyörgök, hagyj békén! 458 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Nehogy Veronica nővér meglássa! 459 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 -Ide. Tegyük le! -Ide? Oké. 460 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Lassan. 461 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Jól van. 462 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 Nem láthatom a kislányomat. 463 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Anyának átadtam az ESZK-t, és most Riley-t otthonba akarják adni. 464 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Figyelj! Elhozzuk ide Riley-t, jó? 465 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 De nélküled nem fog menni, érted? 466 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 -Nem akarom, hogy ez bennem legyen! -Ne! 467 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Ne legyen bennem ez a szar! 468 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 -Ki akarom venni! -Nézz rám! Hagyd abba! 469 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Elég volt! Ne mondd ezt! 470 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Kérlek, ne mondd ezt! Megígérem, hogy jobb lesz. 471 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 A szavamat adom. Rendben? 472 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 A szavamat adom. Itt vagyok. 473 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Itt vagyok. 474 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Hétéves voltam, amikor rájöttem, hogy lány vagyok. Értitek? 475 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 Addig gyerek voltam. 476 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Aztán hirtelen lány lettem, és tudtam, hogy ez mit jelent. 477 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Hogy a szarabb csapatba kerültem. 478 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 A világ érezteti velünk, hogy ez a szarabb csapat. 479 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Pont ezért egyszer bevettem egy csomó bogyót. 480 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 A suliban kikerültek rólam fotók, meztelen fotók. 481 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Úgy voltam vele, hogy nem akarok többet szívni. 482 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 Mi történt? 483 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 A szomszéd talált meg a verandán, és mentőt hívott. 484 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 Kilencévesen elmondtam anyának, hogy miket művelt velem a nagybátyám. 485 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Begurult, elkezdett pofozni, és nem bírta abbahagyni. 486 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Azt mondta, a bácsikámnak rossz gyerekkora volt, azért ilyen, 487 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 és ne terjesszek róla ilyeneket. 488 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Ezért soha többé nem mondtam senkinek semmit. 489 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Hinniük kell valamiben. 490 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Érd el, hogy higgyenek benned! 491 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Mutasd meg, hogy Isten szelleme átjár! 492 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Hova mész? 493 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Gyertek! 494 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Várj! 495 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Nem kell megérintened őket, hogy megmozduljanak. 496 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Nem volt Isten az olyan lányok számára, mint mi. 497 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Azt mondják, nem érünk semmit. 498 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 Fohászkodunk, megalázkodunk és mosolygunk. 499 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Csendben maradunk, mert azt hisszük, akkor nem érhet baj. 500 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 Csinálhatunk bármit, soha nem vagyunk elegek. 501 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Mindig van valamilyen elvárás, aminek nem felelünk meg, 502 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 és folyton megszégyenítenek. 503 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Mindeddig nem számított a szavunk. 504 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 Nem hallották meg, ha szóltunk. 505 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Hát, most majd figyel ránk a világ. 506 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Eljött a mi időnk. 507 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 -Lebegek. -Azt hiszem, ez Isten volt. 508 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN... 509 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Csak ez az egy esélyünk van. 510 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 A lázadókat egy Zoja nevű nő vezeti. Van egy lánya. 511 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Basszus! Ezt ki a franc osztotta meg? 512 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Egyre többen leszünk. Tudni akarják, ki az a lány a videóban. 513 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 KERESS MEG, RIBANC! 514 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Oksza, ribanc. 515 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 A család azt jelenti, engedünk a béke kedvéért. Na! 516 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 -Nem akarok ebben a családban lenni. -Fogalmad sincs, mit műveltél! 517 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Kinyírlak! 518 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 A feliratot fordította: Heltai Olga 519 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Kreatív supervisor Klara Paszternakne Szabo