1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 Cet épisode présente une intrigue comprenant de l'automutilation. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 Pour public averti seulement. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 Le monde a besoin d'une révolution. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 Et tu seras sa voix. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 J'ai un mauvais pressentiment. Elle causera des ennuis. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Ça y est, bébé. C'est ta famille. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Eve, tu ne peux pas utiliser ton électricité sous mon toit. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Tu ne peux pas nous dire quoi faire. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Je suis intersexe. C'est pour ça que j'ai ce pouvoir. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Ma mère risque sa vie pour protéger ceux qui ont des fuseaux. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - Et tu caches le tien. - C'est trop. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - C'est quoi, ça? - La moitié. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - Électrocute-le. - Je ne veux pas. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Ils ont dit aux femmes de partir. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Mais que tu pouvais rester. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 Ne bouge pas. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Donne-le-moi. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Asseyez-vous. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 - C'est combien? - C'est 20 £ par séance. Comptant. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 Vous voulez apprendre à vous en servir? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - Tu es Roxy? - Oui. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 C'est 20 livres. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Tes vidéos sont malades. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Quand tu as électrocuté le gars... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Une de vous n'a pas payé. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 Qui? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, que fais-tu? Allez. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 C'est vraiment cher. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 D'accord. Qu'est-ce que vous voulez savoir? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 D'accord. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Bon, toi. VIens ici. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Hé! Viens ici. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Essaie là-dessus. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 Non. Que fais-tu? Envoie une décharge. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Même si je l'ai, ça ne veut pas dire que je sais l'utiliser. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Bon. C'est comme un coup de poing. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Ça vient du même endroit qu'un coup. Des tripes. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 Qui s'est déjà battu? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Dans une vraie bagarre. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 C'est arrivé. Arrête. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Bon. Visez avec vos yeux, mais frappez avec votre cœur. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Bon. Toi. Approche. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 On réessaie plus doucement. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Concentre-toi. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Concentre-toi vraiment. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 Qui détestes-tu? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 J'ai le pouvoir. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 LE POUVOIR 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 La victime a été identifiée comme étant Paul Jordan, 26 ans, 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 un promeneur de chiens qui a publié 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 des messages troublants sur les médias sociaux. 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 Il aurait envoyé des messages haineux à la mairesse Margot Cleary-Lopez. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Dans les jours précédant sa mort, 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Jordan semble avoir publié des messages de soutien 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 envers le mystérieux influenceur appelé Urbandox. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 L'identité d'Urbandox demeure secrète, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 mais ses propos ont fait augmenter les crimes 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 contre les filles et femmes partout au pays. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Des esprits faibles qui doivent trouver une raison d'exister. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Je parle du véritable pouvoir. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Elles ne savent pas se battre. Elles ne sont pas invincibles. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Tu t'appelles Eve, tu dois protéger ton jardin d'Éden. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Des arrestations ont eu lieu dans plusieurs États, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}où Urbandox a rassemblé des millions de... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Il nous faut ce genre de pouvoir. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Wow, dude! 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - Tu as des gardes. - Ils me suivent partout. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Mon père ne voulait pas que j'aille à l'école. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Merde. J'ai vu les nouvelles avec le fou qui s'est immolé. 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - Sérieusement, ça va? - Oui. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 J'aimerais qu'on arrête de me regarder. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 C'était vraiment fou. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Mais là, tu es un peu célèbre. Ta mère sera présidente, j'en suis sûre. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 As-tu vu Ryan? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 Non. Il n'était pas là hier. Vous vous êtes disputés? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Brûle, ma belle, brûle. 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Liberté d'expression. Lâchez-moi. 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - Mon père va vous poursuivre. - Appelons-le. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - Oui. Dégage. - Allez. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - Ça va? - Oui. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 M. Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Assieds-toi. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Bienvenue dans les Carpates, Tunde Ojo. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Tes images de Riyad t'ont rendu célèbre. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Oui. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Au bon endroit au bon moment. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Je dois envoyer quelqu'un chez des femmes qui détestent les hommes. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Tu as l'œil, Tunde. 90 00:07:03,048 --> 00:07:04,842 Tu as peut-être même du talent. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Et du charme auprès du sexe opposé, j'imagine? 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Si vous le dites. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Un groupe de femmes a fui un sous-sol dans le nord, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 elles y étaient enfermées. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 - Elles semblent effrayées. - Non. Elles sont en colère. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Celle-ci semble être la chef. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 Elle s'appelle Zoia. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Je veux que tu découvres ce qu'elles mijotent, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 que tu rencontres Zoia. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - Pourquoi n'y allez-vous pas? - J'interviewe Victor Moskalev. 101 00:07:39,501 --> 00:07:41,086 Les choses vont vite, Tunde. 102 00:07:41,170 --> 00:07:43,797 Le pouvoir des femmes, c'est comme du pétrole. 103 00:07:43,881 --> 00:07:46,008 Quelqu'un va essayer d'en profiter. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - Il y aura une guerre. - Une guerre? 105 00:07:49,386 --> 00:07:53,056 Non, non. Ça va améliorer les choses. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Les femmes seront libres, aux commandes. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Elles nous montreront la voie. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 En brûlant des soldats? 109 00:08:03,275 --> 00:08:06,737 Qu'en dis-tu? Veux-tu finir ce que tu as commencé? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Les Carpates sont la capitale du trafic humain. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Dans plusieurs villes, des immeubles condamnés servent de relais. 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 Tout le monde savait ce qui se passait, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 mais tout le monde se fermait les yeux ou acceptait des pots-de-vin. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Aujourd'hui, les femmes se libèrent et brûlent ces villes. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Des réfugiés. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Des hommes qui ont fui les sorcières. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Vas-y. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Attention sur la route. Les femmes attaquent les hommes. 119 00:09:53,176 --> 00:09:54,720 Pas de prisonniers. 120 00:09:57,431 --> 00:09:58,974 Pourquoi tu vas au nord? 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 Je suis journaliste. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Je cherche une femme nommée Zoia. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Elle se fait appeler "générale Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Une pute libérée. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Elle ferme les jambes et se croit révolutionnaire. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 Qu'a-t-il dit? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Mets-lui une balle." 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moscou va établir un système d'identification pour les femmes. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 Pour tout le pays? Ça va coûter... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Des millions. Moins cher que de construire des prisons 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 pour toutes ces femmes. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 Le dispositif s'active lors d'une décharge, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 indiquant où se trouve l'utilisatrice. 134 00:11:14,424 --> 00:11:15,509 Ma chérie. 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Je t'ai acheté un bijou. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 Ton pied. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Va manger dans ta chambre. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Allez. Ouvre-toi. 139 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Qu'est-ce que tu fais? 140 00:12:24,327 --> 00:12:27,330 Seigneur. Je pensais que tu étais une religieuse. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - Tu fais quoi? - Sœur Veronica a pris mon téléphone. 142 00:12:33,712 --> 00:12:36,006 J'ai manqué mon appel avec Riley deux jours. 143 00:12:36,590 --> 00:12:38,341 C'est mon seul moyen de la voir. 144 00:12:38,842 --> 00:12:42,220 Elle a trois ans. Elle ne comprend pas mon absence. 145 00:12:42,304 --> 00:12:44,055 Elle croira que je l'ai abandonnée. 146 00:12:47,976 --> 00:12:49,227 Hé! Ça va. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Arrête de pleurer. Ça va. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Écoute. Arrête de pleurer. 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Tu vas parler à Riley tout de suite. 150 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 D'accord? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 D'accord. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Il faut que ça monte, comme de l'eau qui bout. 153 00:13:12,667 --> 00:13:18,507 Pense à toutes les mauvaises choses qui te sont arrivées. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 C'est dans ta poitrine et ça monte. 155 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 D'accord. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Maintenant, laisse tout sortir. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - Tu es incroyable. - C'est toi qui l'as fait. 158 00:13:46,993 --> 00:13:48,036 Salut, bébé. 159 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 Maman s'ennuie beaucoup de toi. 160 00:13:50,830 --> 00:13:52,249 Salut, maman. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 C'est ma fille. Elle est belle, non? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, dis bonjour à mon amie. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - Bonjour. - Bonjour. 164 00:14:06,179 --> 00:14:09,474 Comment va ta main? La brûlure semble guérir. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Maman ne voulait pas te blesser. 166 00:14:14,938 --> 00:14:15,814 Babs. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - C'est quoi? - Le loyer. 168 00:14:21,945 --> 00:14:25,156 Oui. Cette maison coûte une fortune. 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,827 - Mais je ne te remercie pas... - Tu ferais de l'urticaire. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 Non. Parce que l'argent ne rachètera jamais ce que tu as fait. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 Rox? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Entre, ma chérie. Tu connais Lester Sprink. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Il s'occupe de la famille. Voici Roxy, ma plus jeune. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Assieds-toi. On révise mon testament. 175 00:15:08,116 --> 00:15:11,703 L'idée de départ était que Monke et fils 176 00:15:13,204 --> 00:15:15,415 serait divisé en trois. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Terry n'est plus là, alors je dois choisir à qui ira la troisième part. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 La décision est prise. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Liat et moi voulons des enfants. On a besoin de sécurité. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - Qu'en dis-tu, Darrell? - Comme tu veux, papa. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Ma part me convient. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Ricky et Terry travaillaient ensemble, alors Ricky devrait avoir sa part. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Je sais, ma chérie. Mais le monde change, non? 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 Dans dix ans, il nous faudra peut-être une femme au sommet. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 Il n'y a pas d'urgence à remplir les documents. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Tant mieux, car j'aimerais voir mon plus vieux et ma plus jeune 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 collaborer avant de signer quoi que ce soit. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 C'est une vraie blague. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Merde. Merde. 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Bonjour. Je viens en paix. 191 00:16:35,995 --> 00:16:37,414 Je suis journaliste. 192 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 Vous comprenez? 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - Un espion de Darius? - Darius est mort. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 Il t'a suivie? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 Ils n'attaqueront pas maintenant qu'on a brûlé le village. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 Tu ne le sais pas. 197 00:16:52,470 --> 00:16:53,763 Fais-le partir. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 Non. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 Oui? Ok. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - Seul? - Oui. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Qui es-tu? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Je m'appelle Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Je suis journaliste. CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - Carte d'identité? - Non. Non. 205 00:17:13,408 --> 00:17:16,202 - Non. Allez voir mon site web. - Es-tu armé? 206 00:17:16,995 --> 00:17:18,079 Non. Non. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Écoutez. Je peux vous expliquer. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Qu'est-ce qui se passe? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Plus vite. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - Ok. Ok. Ok. - Pas un geste. 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 C'est une fille. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Madame, je viens vous coiffer. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Viens. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 Où habites-tu? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 À Botanica De Jos. 216 00:20:42,825 --> 00:20:44,035 As-tu une belle maison? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 Non, madame. Mais ce n'est pas cher. 218 00:20:47,705 --> 00:20:48,539 Oui. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 Tu vis seule? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - Non, avec six autres femmes. - Six? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Au moins, ce n'est pas loin. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Quand le tramway fonctionne. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - Souvent, je marche. - Tu marches? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Tu marches. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 On vous coupe les cheveux? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 Non. J'ai une meilleure idée. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 On échange nos vies. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - Pardon. Je... - Tu es magnifique. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Vous devez vous sentir seule. 230 00:23:04,008 --> 00:23:05,218 Si j'avais cet argent, 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 je l'échangerais pour ramener mon frère. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 On l'a trouvé. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Il est en prison. 234 00:23:17,271 --> 00:23:18,773 Ce n'est pas un criminel. 235 00:23:18,856 --> 00:23:22,443 Il ne pouvait pas payer un pot-de-vin. On l'a enfermé pour cinq ans. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 J'espérais que, 237 00:23:33,287 --> 00:23:34,122 peut-être, 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 vous pourriez parler au président? 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 J'ai une sœur. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Elle doit être fière de vous. 241 00:24:50,448 --> 00:24:52,700 Hé! Hé! 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - Je vais parler. - On est deux. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 Non. On avait un système. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Darrell et Terry travaillaient sous moi. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Je ne travaille sous personne. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Tu sais que papa se moque de toi, non? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Tout ceci sera terminé dans une semaine. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Je suis le plus vieux. Ça marche comme ça. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - Primrose est important. - Je sais. 250 00:25:15,806 --> 00:25:18,017 Bien. Alors, ne gâche pas tout. 251 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 On vient approuver une vente. C'est tout. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Écoute, Roxy. Laisse Ricky parler. C'est son travail. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Sa maison appartenait à David Hasselhoff. 254 00:25:38,204 --> 00:25:39,830 - Pas vrai. - Oui. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Il avait un sauveteur pour la piscine. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 Ado électrocuté par des filles soûles dans la rue 257 00:25:55,388 --> 00:25:56,555 Tiens. Reste au sec. 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, vieux salaud. 259 00:25:59,600 --> 00:26:01,560 - Ricky, mon petit. - Ça fait longtemps. 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 Comment va Liat? Quel beau mariage. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Oui. Elle va bien. Elle te salue. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, ça va l'école? 263 00:26:09,944 --> 00:26:12,113 - Ça va bien. - Tu t'en vas à Oxford? 264 00:26:12,196 --> 00:26:14,740 Cambridge. Mais je ne dois pas faire de conneries. 265 00:26:14,824 --> 00:26:17,368 Quoi? Tu veux devenir honnête? 266 00:26:17,451 --> 00:26:18,494 Je l'espère, oui. 267 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Quoi? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Je suis désolé pour Terry. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Il avait du cœur, ce garçon-là. 270 00:26:25,293 --> 00:26:27,461 - Merci, Primrose. - C'est gentil. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Qui est-ce? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - C'est notre sœur. - Demi-sœur. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. J'ai entendu parler de toi. 275 00:26:42,018 --> 00:26:43,561 Tu tiens de ton père. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Attention, Ricky. 277 00:26:46,022 --> 00:26:47,898 C'est malheureux pour ta mère. 278 00:26:48,357 --> 00:26:52,028 J'espère qu'ils trouveront le minable qui est responsable de ça. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria. Apporte à boire à mes amis. 280 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Voici les pierres dont on parlait. 281 00:27:01,120 --> 00:27:04,206 Elles sont parfaites. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,169 Je crois qu'il aimerait les autres aussi. 283 00:27:12,381 --> 00:27:15,926 - Les filles! - Elles adorent nager. 284 00:27:25,061 --> 00:27:26,228 Salut, David. 285 00:27:29,231 --> 00:27:30,232 Qui es-tu? 286 00:27:30,316 --> 00:27:33,361 La fille de Bernie Monke. Qu'est-ce que tu fais? 287 00:27:33,527 --> 00:27:37,114 - D'après toi? - Tu dois de l'argent à mon père 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 et tu socialises avec un de ses fournisseurs. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 Bernie ne serait pas content de l'apprendre. 290 00:27:42,703 --> 00:27:44,955 - Dégage. - Tu as dit quoi, petite merde? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Franchement. 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 La dernière fois, elle n'a pas osé s'en servir. 293 00:27:53,589 --> 00:27:55,091 Montre-moi ce que tu as. 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Hé! 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Fuck ça. 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - Tu veux quoi? - L'argent de mon père. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - Je ne l'ai pas maintenant. - Demain matin, 9 h. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Tu viens frapper chez lui avec ce que tu lui dois. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 C'est des conneries. Tu ne peux pas débarquer... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - Que fais-tu? - Roxy. 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Demain matin, 9 h. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - Non. - Dernier avertissement. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 Non. 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Seigneur. David. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Tu as chié dans ma piscine. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - Wow! - Que se passe-t-il? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - Bravo! L'eau est conductrice. - Quelque chose m'a chatouillé. 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Ça recommence. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 Pas besoin de les toucher pour les faire bouger. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Du calme. C'est juste un poisson. 311 00:29:22,887 --> 00:29:24,805 Ça va. C'est sûrement un poisson. 312 00:29:24,889 --> 00:29:26,807 - C'était pas un poisson. - Mais oui. 313 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 C'était un serpent. 314 00:29:28,267 --> 00:29:31,020 - Ce n'est pas un serpent. - Mais oui. 315 00:29:31,103 --> 00:29:34,356 - Il n'y en a pas dans l'océan. - Tu es nouvelle ici. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Oui. Jean vient de l'Alabama. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 Où en Alabama? 318 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 Guntersville. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 On se connaît? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 Je ne pense pas. 321 00:29:51,749 --> 00:29:53,292 Ton visage m'est familier. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Eve fait des miracles. De vrais miracles. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - Elle a ressuscité un oiseau. - Elle m'a guérie. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 J'ai toujours eu des crises d'épilepsie, mais Eve m'a touchée 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - et je n'ai plus rien depuis un mois. - Tu fais ça avec l'électricité? 326 00:30:11,185 --> 00:30:12,353 Je le fais avec Dieu. 327 00:30:13,229 --> 00:30:14,605 Eve parle à Dieu. 328 00:30:15,689 --> 00:30:17,107 Dieu est une femme. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Oui, je ne veux pas te vexer, 330 00:30:20,277 --> 00:30:22,238 mais je n'aime pas la religion. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Mon père était prédicateur. 332 00:30:27,910 --> 00:30:30,996 Jean, c'est réel. On l'a vu. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Ça va. J'étais pareille. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Ma famille d'accueil m'emmenait à l'église. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Je n'y croyais pas. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Mais regarde ça. 337 00:30:45,344 --> 00:30:48,639 N'est-ce pas une preuve de l'existence de Dieu? 338 00:31:03,070 --> 00:31:03,904 Eve. 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 Peux-tu expliquer ça? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Une poignée de porte. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eve, si tu veux rester, pourquoi contreviens-tu aux règles? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Parce que les règles n'ont aucun sens, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 comme la plupart des histoires de votre Bible. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Des vierges enceintes? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 L'eau transformée en vin? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Mais notre pouvoir ne serait pas divin? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Ces histoires sont la vérité de Dieu, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eve Jones de l'Idaho. 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Je sais reconnaître la vérité, et tu n'es qu'un mensonge. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Pas comme ça, Veronica. 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 Celle que tu prétends être n'existe pas. 352 00:31:45,654 --> 00:31:48,699 Ton nom, ton adresse, tes parents, 353 00:31:49,116 --> 00:31:51,493 tout ce que tu nous as dit est faux. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 Je n'ai pas peur de toi. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Je vais découvrir qui tu es et te renvoyer d'où tu viens. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Je connais les filles comme toi, Allison. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Elle a raison. Je mens. Je suis une tueuse. 358 00:32:42,544 --> 00:32:45,381 Elles vont m'expulser. 359 00:32:45,464 --> 00:32:49,134 Pas si tu diriges l'endroit. Pas si tu les pousses à croire. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 La croyance, c'est le pouvoir. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Bon. D'abord, il faut savoir donner un coup de poing. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 Le pouce à l'extérieur du poing pour éviter un impact. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Aligne tes jointures avec ton bras. 364 00:33:22,459 --> 00:33:25,921 En ligne droite. Tu frappes comme ça. Pas avec le petit doigt. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Et il faut rester bas et viser le corps. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 Dans les films, ils visent le visage, mais ça va te briser la main. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Vise la poitrine, la force part de ta hanche. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Vite et court. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Vite et court. Jusqu'au bout du mouvement. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Avec du courant! 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Brûle. 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. Jos. 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 Qu'est-ce qui se passe? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Qu'est-ce que tu fais? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Je n'ai pas... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Pardon. Je n'ai pas vraiment réfléchi plus loin que le gros cœur. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 J'ai su ce qui était arrivé 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 avec le gars. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 J'aurais voulu être avec toi, 380 00:35:19,618 --> 00:35:21,829 car les gens qui te détestent, 381 00:35:22,704 --> 00:35:25,833 ils ne le savent pas encore, mais ils me détestent. 382 00:35:28,377 --> 00:35:32,798 Ceux qui te veulent du mal me veulent du mal aussi. 383 00:35:34,800 --> 00:35:37,427 Je veux que tu saches 384 00:35:38,262 --> 00:35:39,638 que je suis là pour toi. 385 00:35:43,684 --> 00:35:44,643 Je veux être avec toi. 386 00:35:54,611 --> 00:35:55,696 Moi aussi. 387 00:37:03,597 --> 00:37:05,974 CNN n'a pas de journalistes européens? 388 00:37:06,934 --> 00:37:08,143 Je suis correspondent. 389 00:37:10,979 --> 00:37:12,564 Les femmes t'aiment bien. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Je veux raconter votre histoire. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 La fin de l'esclavage sexuel. 392 00:37:27,996 --> 00:37:28,830 Dis-moi. 393 00:37:32,626 --> 00:37:34,294 Où étaient les hommes comme toi 394 00:37:35,170 --> 00:37:38,298 quand je n'avais pas d'électricité dans les mains? 395 00:37:43,011 --> 00:37:43,845 J'ai terminé. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 Attendez. J'ai publié la première vidéo du Nigeria. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Je suis allé à Riyad. J'ai filmé les manifestations. 398 00:37:50,727 --> 00:37:54,314 J'ai risqué ma vie pour ces femmes. Je veux faire ça. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Je dois le faire. 400 00:38:00,112 --> 00:38:01,697 La fin de l'esclavage sexuel. 401 00:38:04,449 --> 00:38:05,784 Vous l'entendez? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 Combien? 403 00:38:11,123 --> 00:38:15,335 De l'argent? Je peux vous payer, mais ça, ça vous donnera une voix. 404 00:38:15,419 --> 00:38:17,129 Et ça te rendra célèbre. 405 00:38:18,255 --> 00:38:20,090 Qu'est-ce que j'y gagne? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Il vous faut quoi? 407 00:38:24,594 --> 00:38:26,430 Je dois voir ma sœur. 408 00:38:28,265 --> 00:38:29,349 Ok. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - Où est-elle? - Au palais. 410 00:38:33,603 --> 00:38:34,980 Elle y travaille? 411 00:38:36,231 --> 00:38:37,274 Elle y vit. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Tatiana a beau être gâtée pourrie, elle demeure ma sœur. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Je veux savoir ce qu'elle pense. 414 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 Tu veux me donner une voix? 415 00:39:33,455 --> 00:39:37,918 Je sais dire "aidez-moi" dans huit langues différentes. 416 00:39:41,463 --> 00:39:44,091 Dans tous les pays où j'étais envoyée, 417 00:39:45,258 --> 00:39:47,469 on me poussait la tête plus fort dans le lit. 418 00:39:52,057 --> 00:39:55,811 Ceux qui demandent la paix sont souvent ceux qui ont causé la douleur. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Tout le monde était au courant. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 Tu n'écris pas ça pour les éduquer, 421 00:40:03,652 --> 00:40:06,947 mais pour leur rappeler qu'ils sont en sécurité. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Je vais faire l'entrevue. 423 00:40:18,125 --> 00:40:20,710 Mais je ne leur donnerai pas la paix. 424 00:40:23,672 --> 00:40:26,675 Va dire à ma sœur qu'un grand changement approche. 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 Elle doit choisir son camp. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Écoute. Les miracles, c'est faux, mais toi, tu es vraie. 427 00:40:50,615 --> 00:40:55,120 Tu les aides et tu les guéris. C'est réel. 428 00:40:56,246 --> 00:40:58,790 Tu leur permets de croire en quelque chose. 429 00:40:59,875 --> 00:41:01,126 C'est réel. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Dieu n'était pas pour les filles comme toi. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Pour les filles comme elles. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Mais tu peux bâtir une nouvelle foi, 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 pas basée sur de faux miracles, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 mais sur un vrai pouvoir. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Tu es la voix d'une révolution. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 C'est ton moment. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - Savannah. Savannah. Savannah. - Où es-tu? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - Savannah, où es-tu? - Savannah. 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - Savannah. - Où es-tu? 440 00:41:49,841 --> 00:41:52,427 Savannah. Savannah. 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah. 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - Savannah, allez. - Où es-tu? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - Que se passe-t-il? - Elle est là? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - Un instant. - Introuvable. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 On ne trouve pas Savannah. Elle a disparu. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Il y a un couteau dans la salle de bains, et du sang sur le plancher. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 Il faut la trouver. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica dit de rentrer. C'est dangereux. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 On n'abandonne pas. On doit la trouver. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - On va jusqu'à l'eau. - D'accord. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - On arrive. - Rentrez. On s'en occupe. 452 00:42:20,372 --> 00:42:22,624 Savannah. Savannah. 453 00:42:24,084 --> 00:42:25,961 Savannah. Savannah. 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah. Savannah. 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah. Savannah. 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Arrête. Arrête. 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - Non. Non. - Lâche-moi. Lâche-moi. 458 00:43:07,335 --> 00:43:10,338 Laisse-moi faire, s'il te plaît. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Laisse-moi faire, s'il te plaît. 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Ne laissez pas Veronica la voir. 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - Mettez-la ici. - Ici? D'accord. 462 00:43:26,563 --> 00:43:27,564 Lentement. 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Ok, ok. 464 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Ils m'empêchent de voir mon bébé. 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Ma mère a le pouvoir. Ils vont mettre Riley en famille d'accueil. 466 00:43:45,123 --> 00:43:47,625 Écoute. On va ramener Riley ici. 467 00:43:47,709 --> 00:43:50,170 Mais on ne peut pas le faire sans toi. 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - Je veux que cette chose sorte de moi. - Arrête. 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Je n'en veux plus. 470 00:43:55,633 --> 00:43:59,137 - Je n'en veux plus. - Regarde-moi. Arrête. 471 00:43:59,679 --> 00:44:01,514 Arrête. Ne dis pas ça. 472 00:44:01,765 --> 00:44:06,311 Je t'en prie. Ne dis pas ça. Je te promets que ça ira mieux. 473 00:44:06,394 --> 00:44:10,607 Je te promets que ça ira mieux. Compris? 474 00:44:10,774 --> 00:44:13,068 Promis. Je suis là. 475 00:44:14,736 --> 00:44:15,653 Je suis là. 476 00:44:28,375 --> 00:44:32,587 J'avais sept ans quand j'ai découvert que j'étais une fille. Vous voyez? 477 00:44:33,338 --> 00:44:35,048 J'étais juste une enfant avant. 478 00:44:35,840 --> 00:44:38,843 Puis, j'étais une fille. Je savais ce que ça signifiait. 479 00:44:40,178 --> 00:44:42,055 J'étais dans l'équipe perdante. 480 00:44:42,806 --> 00:44:45,308 Le monde veut qu'on sache qu'on est perdantes. 481 00:44:46,643 --> 00:44:49,813 Une fois, j'ai pris plein de pilules exactement pour ça. 482 00:44:50,772 --> 00:44:55,276 Des photos de moi nue circulaient dans l'école. 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Je voulais en finir. 484 00:44:59,989 --> 00:45:00,865 Qu'est-il arrivé? 485 00:45:01,574 --> 00:45:04,327 Un voisin m'a trouvée et a appelé une ambulance. 486 00:45:06,204 --> 00:45:09,707 À neuf ans, j'ai dit à ma mère ce que mon oncle m'avait fait. 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Elle s'est fâchée et m'a giflée plusieurs fois. 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Elle a dit qu'il avait eu une enfance malheureuse 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 et que je ne devais pas parler contre lui. 490 00:45:22,971 --> 00:45:25,890 Alors, je n'en ai plus jamais parlé à personne. 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Elles doivent croire en quelque chose. 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Fais-les croire en toi. 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Montre-leur comment Dieu parle à travers toi. 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 Où vas-tu? 495 00:46:08,057 --> 00:46:09,058 Suivez-moi. 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Là. 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 Pas besoin de les toucher pour les faire bouger. 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Il n'y a jamais eu de Dieu pour les filles comme nous. 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 On nous dit qu'on n'est rien. 500 00:46:48,056 --> 00:46:50,850 On supplie, on grimace, on sourit. 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 On garde le silence, car on croit que ça nous protégera. 502 00:46:55,647 --> 00:46:59,400 Peu importe ce qu'on fait, ce n'est jamais assez. 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 On a toujours des standards impossibles à atteindre 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 et on nous couvre de honte. 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Notre parole n'a jamais compté. 506 00:47:08,743 --> 00:47:10,620 Ils ne nous écoutaient pas. 507 00:47:11,704 --> 00:47:14,666 Mais maintenant, le monde va écouter. 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 C'est notre moment. 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - Mes jambes ont cédé. - C'était Dieu. 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 PROCHAINEMENT... 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 On n'a qu'une chance. 512 00:49:56,452 --> 00:49:59,747 Les rebelles sont menées par une Zoia. Elle a une fille. 513 00:50:00,456 --> 00:50:02,333 Merde. Qui a publié ça? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 D'autres viendront. Elles veulent voir la fille des vidéos. 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Viens me trouver, bitch 516 00:50:08,297 --> 00:50:09,173 Parfait, bitch. 517 00:50:09,257 --> 00:50:11,718 Une famille, c'est fait pour s'entraider. 518 00:50:11,801 --> 00:50:15,304 - Je ne veux pas de cette famille. - Sais-tu ce que tu as fait? 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Je vais te tuer. 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Sous-titres : Marieve Guerin 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Direction artistique : David Nobert