1 00:00:05,965 --> 00:00:07,967 ESTE EPISODIO INCLUYE ESCENAS DE AUTOLESIÓN. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,927 SE SUGIERE DISCRECIÓN. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,179 ANTERIORMENTE... 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,390 El mundo necesita una revolución. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,184 Y tú vas a ser su voz. 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,354 Tengo un mal presentimiento. Esa chica causará problemas. 7 00:00:20,438 --> 00:00:23,107 Aquí lo tienes, preciosa. Esta es tu familia. 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,861 Eva, no puedes usar tu electricidad bajo mi techo. 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,321 Usted ya no nos dice qué hacer. 10 00:00:31,782 --> 00:00:35,661 Soy intersexual. Creo que por eso puedo hacer esto. 11 00:00:36,120 --> 00:00:40,374 Mi mamá arriesga su vida por proteger a las personas con madeja. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 - Y tú la escondes. - No necesito esto. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,089 - ¿Qué es esto? - Es la mitad. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,718 - Dale una descarga. - No quiero. 15 00:00:51,093 --> 00:00:52,928 Les dijeron a todas que se fueran. 16 00:00:53,137 --> 00:00:54,597 Logré conservarte. 17 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 No te muevas. 18 00:00:57,725 --> 00:00:58,559 Pásamelo. 19 00:01:01,979 --> 00:01:04,064 Siéntense todas, carajo. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,290 ¿Cuánto cobras? £20 por sesión. En efectivo. 21 00:01:29,840 --> 00:01:31,967 ¿Todas quieren aprender a usarlo? 22 00:01:32,384 --> 00:01:34,011 - Eres Roxy, ¿no? - Sí. 23 00:01:34,637 --> 00:01:35,513 20 cada una. 24 00:01:39,141 --> 00:01:40,392 Tus videos son geniales. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Cuando electrificaste el manubrio de... 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,566 Una no pagó. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,820 ¿Quién fue? 28 00:01:52,822 --> 00:01:54,657 Kiera, ¿qué haces? Vamos. 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,287 Es muy caro. 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 Muy bien. ¿Qué quieren saber? 31 00:02:06,252 --> 00:02:08,254 De acuerdo. 32 00:02:25,020 --> 00:02:26,939 Suficiente. Tú, ven aquí. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Ven aquí. 34 00:02:30,401 --> 00:02:31,318 Prueba con eso. 35 00:02:44,206 --> 00:02:46,458 No. ¿Qué haces? Dale un impulso. 36 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Que lo tenga no significa que sepa usarlo. 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Escuchen. Es como dar un golpe. 38 00:02:53,591 --> 00:02:56,343 Viene del mismo lugar. De las entrañas. 39 00:02:57,136 --> 00:02:58,554 ¿Quién peleó alguna vez? 40 00:02:59,889 --> 00:03:01,223 Una pelea de verdad. 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 Estuve en una pelea de verdad. 42 00:03:04,977 --> 00:03:09,398 Como sea. Apunten con los ojos, pero ataquen con el corazón. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,327 Muy bien. Tú, ven. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,833 Prueba otra vez, pero reducido. 45 00:03:28,500 --> 00:03:29,376 Concéntrate. 46 00:03:33,964 --> 00:03:35,341 Concéntrate de verdad. 47 00:03:36,383 --> 00:03:37,384 ¿A quién odias? 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Tengo el poder. 49 00:03:53,359 --> 00:03:58,197 EL PODER 50 00:03:59,615 --> 00:04:02,660 El fallecido fue identificado como Paul Jordan, de 26 años, 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,620 paseador de perros de Puget Ridge. 52 00:04:04,828 --> 00:04:07,665 Jordan publicó mensajes inquietantes en las redes 53 00:04:07,748 --> 00:04:12,044 y se sospecha que envió cartas de odio a la alcaldesa Margot Cleary-Lopez. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,590 Días antes de su muerte, 55 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 se cree que Jordan era seguidor 56 00:04:19,426 --> 00:04:23,305 del misterioso influencer de las redes conocido como Urbandox. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 La identidad real de Urbandox es desconocida, 58 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 pero sus opiniones generaron crímenes de odio 59 00:04:29,311 --> 00:04:31,605 contra niñas y mujeres de todo el país. 60 00:04:31,772 --> 00:04:35,901 Mentes débiles por todos lados, buscando algo que les dé un propósito. 61 00:04:36,527 --> 00:04:38,654 Hablo de poder real. 62 00:04:39,405 --> 00:04:42,533 Esas chicas no saben pelear. No son a prueba de balas. 63 00:04:43,158 --> 00:04:47,037 Te haces llamar Eva. Debes proteger tu Jardín del Edén. 64 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 {\an8}Se informaron arrestos en varios estados, 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 {\an8}donde Urbandox suma millones de... 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 Necesitamos esa clase de poder. 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,773 Carajo. 68 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 - Vienes con un séquito. - No puedo andar sin ellos. 69 00:05:18,360 --> 00:05:20,779 Tuve que discutir con mi papá para venir. 70 00:05:20,863 --> 00:05:24,283 Mierda. Vi las noticias. ¿Ese loco se prendió fuego? 71 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 - ¿Tú estás bien? - Estoy bien. 72 00:05:26,577 --> 00:05:28,912 Ojalá dejaran de mirarme. 73 00:05:29,163 --> 00:05:31,040 Lo que pasó estuvo muy mal. 74 00:05:31,123 --> 00:05:35,544 Eres casi famosa. Tu mamá será presidenta. Estoy segura. 75 00:05:35,627 --> 00:05:36,754 ¿Viste a Ryan? 76 00:05:37,463 --> 00:05:41,133 No. Ayer tampoco vino. ¿Se pelearon? 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Arde, nena, arde. 78 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Libertad de expresión. No me toquen. 79 00:05:57,775 --> 00:06:00,569 - Mi papá va a demandarlos. Suéltenme. - Llamémoslo. 80 00:06:00,652 --> 00:06:02,321 - Sí. Váyanse. - Vamos. 81 00:06:02,404 --> 00:06:04,740 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 82 00:06:29,098 --> 00:06:32,518 Señor Blease, Tunde Ojo. 83 00:06:37,106 --> 00:06:38,023 Siéntate. 84 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Bienvenido a Carpathia, Tunde Ojo. 85 00:06:44,696 --> 00:06:47,491 Tus videos de Riad te hicieron famoso. 86 00:06:48,450 --> 00:06:49,284 Sí. 87 00:06:50,744 --> 00:06:53,080 Llegué en el momento justo. Fue suerte. 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,792 Necesito que vayas a un lugar donde las mujeres desayunan hombres. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,339 Tienes buen ojo, Tunde. 90 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 Quizás hasta tengas talento. 91 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Y supongo que cierto encanto para el sexo opuesto. 92 00:07:10,597 --> 00:07:11,473 Si usted lo dice. 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,687 Un grupo de mujeres escapó de un lugar en el norte, 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 estaban cautivas desde hace mucho. 95 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 - Parecen asustadas. - No. Están furiosas y reclutan a más. 96 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Esta parece ser la líder. 97 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 La llaman Zoia. 98 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 Quiero que vayas y averigües qué harán, 99 00:07:32,911 --> 00:07:34,288 que hables con Zoia. 100 00:07:34,371 --> 00:07:37,749 - ¿Por qué no va usted? - Entrevistaré a Victor Moskalev. 101 00:07:39,459 --> 00:07:41,044 Las cosas avanzan rápido. 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,755 Esto de las mujeres es combustible fósil. 103 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Alguien intentará ganar dinero. 104 00:07:46,425 --> 00:07:48,302 - Habrá una guerra. - ¿Una guerra? 105 00:07:49,344 --> 00:07:53,015 No. Las DOE cambiarán las cosas. 106 00:07:54,141 --> 00:07:56,351 Las mujeres se liberan, toman el poder. 107 00:07:56,435 --> 00:07:58,562 Nos enseñarán a hacer mejor las cosas. 108 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 ¿Como freír soldados en tanques? 109 00:08:03,233 --> 00:08:06,695 ¿Qué dices, Tunde? ¿Quieres terminar lo que empezaste? 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,121 Carpathia es la capital mundial de tráfico humano. 111 00:08:17,664 --> 00:08:21,627 Hay muchos pueblos con escalas en subsuelos y casas abandonadas, 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,922 pueblos donde todos sabían lo que pasaba, 113 00:08:25,339 --> 00:08:29,593 pero hacían la vista gorda o aceptaban sobornos. 114 00:08:30,260 --> 00:08:34,348 Ahora, las mujeres se liberan y destruyen esos pueblos. 115 00:09:04,336 --> 00:09:05,212 Refugiados. 116 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 Hombres que huyeron de esas brujas asesinas. 117 00:09:24,773 --> 00:09:25,649 Pruébala. 118 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 Cuídate en la carretera. Las mujeres nos sacan de los autos. 119 00:09:53,135 --> 00:09:54,678 No toman prisioneros. 120 00:09:57,389 --> 00:09:58,932 ¿Qué harás en el norte? 121 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 Soy periodista. 122 00:10:04,730 --> 00:10:06,857 Busco a una mujer llamada Zoia. 123 00:10:11,111 --> 00:10:13,655 Se hace llamar "general Zoia". 124 00:10:14,740 --> 00:10:15,782 Una puta liberada. 125 00:10:16,450 --> 00:10:19,786 Ahora cierra las piernas y se cree revolucionaria. 126 00:10:24,374 --> 00:10:25,334 ¿Qué dijo? 127 00:10:26,126 --> 00:10:27,377 "Métele una bala". 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,451 Moscú va a usar un sistema de marcado para todas las mujeres. 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,037 ¿En todo el país? Costará... 130 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Millones. Pero menos de lo que costarían las prisiones 131 00:11:05,624 --> 00:11:07,250 para encerrarlas a todas. 132 00:11:08,418 --> 00:11:11,088 La tobillera alerta cuando se usa la electricidad, 133 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 e indica dónde está la usuaria. 134 00:11:14,383 --> 00:11:15,467 Preciosa. 135 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 Te compré una joya. 136 00:11:31,066 --> 00:11:31,900 El pie. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,804 Come en tu habitación, por favor. 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Vamos. Ábrete, carajo. 139 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 ¿Qué haces? 140 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 Dios. Pensé que eras una de las hermanas. 141 00:12:28,748 --> 00:12:32,419 - ¿Por qué quieres entrar? - Verónica me quitó el celular. 142 00:12:33,670 --> 00:12:35,964 Perdí la llamada con Riley dos días seguidos. 143 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 Es mi única forma de verla. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Tiene tres años. No entiende por qué su mamá se fue. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Va a pensar que la abandoné. 146 00:12:47,934 --> 00:12:49,186 No, tranquila. 147 00:12:51,646 --> 00:12:54,441 Deja de llorar. Está bien. 148 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 Escucha. Deja de llorar, ¿sí? 149 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 Vas a hablar con Riley. Vas a hablar con ella ahora. 150 00:13:03,241 --> 00:13:04,201 ¿Sí? 151 00:13:06,328 --> 00:13:07,621 Muy bien. 152 00:13:08,121 --> 00:13:12,000 Deja que se acumule, como agua que hierve. 153 00:13:12,626 --> 00:13:18,507 Y piensa en todas las cosas malas que te han pasado. 154 00:13:19,508 --> 00:13:22,093 Están en tu pecho y crecen. 155 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 De acuerdo. 156 00:13:25,764 --> 00:13:28,934 Ahora, déjalas salir. 157 00:13:35,941 --> 00:13:38,652 - Eres asombrosa. - Lo hiciste tú. 158 00:13:46,952 --> 00:13:47,994 Hola, mi amor. 159 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 Mamá te extrañó mucho. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,207 Hola, mamá. 161 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Ella es mi hija. ¿No es preciosa? 162 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 Riley, saluda a la amiga de mamá. 163 00:13:58,463 --> 00:14:00,006 - Hola. - Hola. 164 00:14:06,137 --> 00:14:09,432 ¿Cómo está tu mano, tesoro? La quemadura se ve mucho mejor. 165 00:14:10,016 --> 00:14:11,810 Mamá no quiso lastimarte. 166 00:14:14,896 --> 00:14:15,772 Babs. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,067 - ¿Qué es esto? - El alquiler. 168 00:14:21,903 --> 00:14:25,115 Sí. Cuesta mucho dinero mantener una casa como esta. 169 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 - Pero no voy a agradecerte... - Te daría urticaria. 170 00:14:29,995 --> 00:14:34,165 No. Porque ninguna cantidad de dinero compensará lo que hiciste. 171 00:14:36,543 --> 00:14:37,502 ¿Rox? 172 00:14:53,184 --> 00:14:56,146 Entra, hija. Ya conoces a Lester Sprink. 173 00:14:56,229 --> 00:14:59,649 Cuida a la familia hace años. Ella es Roxy, mi hija menor. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Siéntate. Repasaremos mi testamento. 175 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Monke e Hijos... 176 00:15:13,163 --> 00:15:15,373 ...siempre iba a dividirse en tres. 177 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Ahora que Terry no está, debo decidir quién tendrá ese tercio. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,338 Ya está decidido. 179 00:15:21,421 --> 00:15:24,549 Liat y yo iniciaremos una familia. Necesitamos esa seguridad. 180 00:15:27,302 --> 00:15:30,472 - ¿Qué piensas, Darrell? - Lo que tú digas, papá. 181 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Mi parte está bien. 182 00:15:33,808 --> 00:15:38,021 Ricky y Terry trabajaban juntos, así que Ricky debe recibir su parte. 183 00:15:38,188 --> 00:15:41,733 Sé que dijimos eso, mi amor. Pero el mundo está cambiando. 184 00:15:41,816 --> 00:15:45,737 En diez años, estaremos desfasados sin una mujer al mando. 185 00:15:49,616 --> 00:15:52,661 No hay apuro para los papeles. 186 00:15:52,827 --> 00:15:56,706 Qué bueno, porque quiero ver a mi hijo mayor y mi hija menor 187 00:15:57,332 --> 00:15:59,542 trabajar juntos antes de firmar nada. 188 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Esto es una broma. 189 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Mierda. 190 00:16:34,077 --> 00:16:35,662 Hola. Vengo en son de paz. 191 00:16:35,954 --> 00:16:37,372 Soy periodista. 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,834 ¿Entienden? Periodista. 193 00:16:41,292 --> 00:16:44,295 - Puede ser un espía de Darius. - Darius está muerto. 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,256 ¿Te siguió? 195 00:16:46,464 --> 00:16:49,676 No volverán a atacarnos, ya quemamos el pueblo. 196 00:16:49,884 --> 00:16:51,594 No lo sabes. 197 00:16:52,429 --> 00:16:53,722 Aléjenlo. 198 00:16:56,349 --> 00:16:57,183 No. 199 00:16:58,810 --> 00:17:00,353 ¿Sí? De acuerdo. 200 00:17:03,440 --> 00:17:04,274 - ¿Tú solo? - Sí. 201 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 ¿Quién eres? 202 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Me llamo Tunde. Tunde Ojo. 203 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Soy periodista. De la CNN. 204 00:17:11,740 --> 00:17:13,283 - ¿Tienes identificación? - No. 205 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 - No. Pueden ver mi sitio web... - ¿Estás armado? 206 00:17:16,953 --> 00:17:18,037 No. 207 00:17:21,833 --> 00:17:24,002 Escuchen, puedo explicarles. 208 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 ¿Qué pasa? 209 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Más rápido. 210 00:17:38,475 --> 00:17:40,268 - De acuerdo. - No te muevas. 211 00:19:34,465 --> 00:19:35,967 Es una niña. 212 00:20:29,312 --> 00:20:31,814 Señora, vine para arreglarle el cabello. 213 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Ven. 214 00:20:37,862 --> 00:20:38,988 ¿Dónde vives? 215 00:20:40,031 --> 00:20:41,282 En Botanica De Jos. 216 00:20:42,784 --> 00:20:43,993 ¿Tu casa es linda? 217 00:20:44,619 --> 00:20:47,372 No, señora. Pero el alquiler es bajo. 218 00:20:47,664 --> 00:20:48,498 Sí. 219 00:20:50,667 --> 00:20:51,834 ¿Vives sola? 220 00:20:53,795 --> 00:20:56,965 - Comparto el lugar con seis chicas más. - ¿Seis? 221 00:20:58,299 --> 00:21:00,677 Al menos no estás lejos. 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,637 Cuando funciona el tranvía. 223 00:21:02,971 --> 00:21:05,223 - En general, camino. - ¿Caminas? 224 00:21:07,558 --> 00:21:08,518 Caminas. 225 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 ¿Va a cortarse el cabello, señora? 226 00:21:22,615 --> 00:21:25,326 No. Tengo una idea mejor. 227 00:21:28,329 --> 00:21:30,081 Intercambiemos vidas. 228 00:22:47,909 --> 00:22:50,453 - Lo siento. - Estás hermosa. 229 00:23:01,047 --> 00:23:02,548 Debe sentirse sola aquí. 230 00:23:03,966 --> 00:23:05,176 La verdad es... 231 00:23:06,594 --> 00:23:09,263 ...que lo daría todo por recuperar a mi hermano. 232 00:23:11,891 --> 00:23:13,059 Lo encontramos. 233 00:23:14,310 --> 00:23:15,812 Batzorig está preso. 234 00:23:17,230 --> 00:23:18,731 No es un delincuente. 235 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Pero no pudo pagar un soborno, y lo condenaron cinco años. 236 00:23:30,243 --> 00:23:31,327 Pensé.. 237 00:23:33,246 --> 00:23:34,080 ...que quizás... 238 00:23:35,623 --> 00:23:37,542 ...podría hablar con el presidente. 239 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Tengo una hermana. 240 00:23:45,007 --> 00:23:46,801 Debe estar orgullosa de usted. 241 00:24:50,406 --> 00:24:52,658 Oye. Escucha. 242 00:24:53,910 --> 00:24:55,995 - Hablaré yo. - Papá nos envió a todos. 243 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 No funciona así. Había un sistema. 244 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Yo hacía los negocios. Darrell y Terry me obedecían. 245 00:25:01,125 --> 00:25:02,627 Yo no obedezco a nadie. 246 00:25:03,211 --> 00:25:05,880 Sabes que papá te está jodiendo, ¿no? 247 00:25:06,172 --> 00:25:08,424 Esto se terminará en una semana. 248 00:25:09,425 --> 00:25:11,928 Soy el mayor. Él sabe cómo funciona. 249 00:25:13,221 --> 00:25:15,681 - Este es un proveedor importante. - Lo sé. 250 00:25:15,765 --> 00:25:17,975 Entonces, no lo arruines, ¿sí? 251 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Vinimos a aprobar una venta. Nada más. 252 00:25:23,231 --> 00:25:28,819 Roxy, deja que Ricky hable. Es lo suyo. 253 00:25:34,408 --> 00:25:37,286 Esta casa era de David Hasselhoff. 254 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 - No inventes. - De verdad. 255 00:25:41,374 --> 00:25:43,668 Tenía un salvavidas en la piscina. 256 00:25:47,129 --> 00:25:49,507 ADOLESCENTE ELECTROCUTADO POR CIENTOS DE CHICAS EBRIAS EN CALLE RESIDENCIAL 257 00:25:55,346 --> 00:25:56,514 Hola. No te mojes. 258 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 Primrose, maldito galán. 259 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 - Ricky, campeón. - Cuánto tiempo. 260 00:26:02,144 --> 00:26:04,939 ¿Cómo está Liat? Qué hermosa boda. 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,816 Está bien. Te envía cariños. 262 00:26:07,775 --> 00:26:09,819 Darrell, ¿qué tal la universidad? 263 00:26:09,902 --> 00:26:12,071 - Bien. - ¿Ya entraste en Oxford? 264 00:26:12,154 --> 00:26:14,699 No, iré a Cambridge si no me meto en problemas. 265 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 No me digas. ¿Vas a reformarte? 266 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Sí, eso espero. 267 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 ¿Qué? 268 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Lamento lo de Terry. 269 00:26:22,999 --> 00:26:24,959 Ese muchacho tenía buen corazón. 270 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 - Gracias, Primrose. - Sí, lo valoramos. 271 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 ¿Quién es ella? 272 00:26:31,048 --> 00:26:32,758 - Nuestra hermana. - Media. 273 00:26:34,010 --> 00:26:35,011 Rox. 274 00:26:35,761 --> 00:26:39,307 Roxy Monke. Oí hablar de ti. 275 00:26:41,976 --> 00:26:43,519 Te pareces al viejo. 276 00:26:43,769 --> 00:26:45,271 Ten cuidado, Ricky. 277 00:26:45,980 --> 00:26:47,857 Lamento lo de tu madre. 278 00:26:48,316 --> 00:26:51,986 Espero que encuentren al infeliz que envió a esos matones. 279 00:26:52,361 --> 00:26:56,073 Gloria, tráeles a mis amigos lo que quieran beber. 280 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Estas son las gemas de las que hablé con tu padre. 281 00:27:01,078 --> 00:27:04,165 Como ves, son perfectas. 282 00:27:04,623 --> 00:27:08,127 Las otras también podrían interesarle. 283 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 - Chicas. - Sí. Les encanta nadar. 284 00:27:25,019 --> 00:27:26,187 ¿Todo bien, David? 285 00:27:29,190 --> 00:27:30,191 ¿Quién eres? 286 00:27:30,274 --> 00:27:33,319 La hija de Bernie Monke, del otro día. ¿Qué haces? 287 00:27:33,527 --> 00:27:37,114 - ¿Qué carajos te parece? - Le debes dinero a mi papá. 288 00:27:37,198 --> 00:27:39,658 Estás socializando con su proveedor. 289 00:27:39,742 --> 00:27:42,036 A Bernie no le agradará saberlo. 290 00:27:42,661 --> 00:27:44,914 - Vete a la mierda. - ¿Qué dijiste? 291 00:27:46,457 --> 00:27:47,666 Puta madre. 292 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 La última vez, no tuvo las bolas para usarlo. 293 00:27:53,547 --> 00:27:55,049 Ven, enfréntame. 294 00:27:58,177 --> 00:27:59,011 Oye. 295 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Al carajo. 296 00:28:03,766 --> 00:28:06,060 - ¿Qué quieres? - El dinero de mi papá. 297 00:28:07,228 --> 00:28:09,980 - No lo traigo conmigo. - Mañana a las 9:00 a. m. 298 00:28:10,064 --> 00:28:13,484 Golpearás a la puerta de Bernie Monke con todo lo que le debes. 299 00:28:14,276 --> 00:28:16,862 Qué pendejada. No puedes venir y... 300 00:28:19,573 --> 00:28:20,699 - ¿Qué haces? - Roxy. 301 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 Mañana a las 9:00 a. m. 302 00:28:24,245 --> 00:28:26,414 - No. - Es tu última advertencia. 303 00:28:26,747 --> 00:28:27,581 No. 304 00:28:38,884 --> 00:28:41,429 Por Dios, David. 305 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 Te cagaste en mi piscina. 306 00:29:07,329 --> 00:29:08,789 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué pasa? 307 00:29:09,373 --> 00:29:12,918 - Chica lista. El agua es conductor. - Algo me picó el pie. 308 00:29:15,713 --> 00:29:16,755 Ahí está otra vez. 309 00:29:17,590 --> 00:29:19,967 No tienes que tocarlas para llegar a ellas. 310 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 Dios, tranquilízate. Debió ser un pez. 311 00:29:22,845 --> 00:29:24,763 Está bien. Seguro fue un pez. 312 00:29:24,847 --> 00:29:26,765 - No fue un pez. - Fue un pez. 313 00:29:26,849 --> 00:29:28,142 Fue una víbora. 314 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 - No fue una víbora. - Fue una víbora. 315 00:29:31,061 --> 00:29:34,315 - Diles que no hay víboras en el océano. - Eres nueva. 316 00:29:35,232 --> 00:29:37,818 Sí. Es Jean. Acaba de llegar de Alabama. 317 00:29:40,237 --> 00:29:42,072 ¿De qué parte de Alabama? 318 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 Guntersville. 319 00:29:46,660 --> 00:29:47,828 ¿Nos habíamos visto? 320 00:29:49,205 --> 00:29:50,831 No lo creo. 321 00:29:51,707 --> 00:29:53,250 Me pareces conocida. 322 00:29:55,961 --> 00:29:58,631 Eva hace milagros. Milagros de verdad. 323 00:29:59,131 --> 00:30:02,092 - Revivió a un pájaro. - Sí. Me curó. 324 00:30:02,176 --> 00:30:05,596 Tuve convulsiones desde niña. Eva puso sus manos sobre mí. 325 00:30:05,679 --> 00:30:09,642 - No tengo más desde hace un mes. - ¿Haces todo con tu electricidad? 326 00:30:11,143 --> 00:30:12,311 Lo hago con Dios. 327 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Eva habla con Dios. 328 00:30:15,648 --> 00:30:17,066 Dice que Dios es mujer. 329 00:30:17,358 --> 00:30:19,443 Sin ofender, 330 00:30:20,236 --> 00:30:22,196 pero no creo en cosas religiosas. 331 00:30:24,031 --> 00:30:26,200 Mi papá era predicador. 332 00:30:27,868 --> 00:30:30,955 Jean, Eva es real. Todas la vimos. 333 00:30:31,121 --> 00:30:33,707 Está bien. Yo pensaba igual. 334 00:30:33,832 --> 00:30:36,669 Mis padres adoptivos me llevaban a la iglesia. 335 00:30:37,211 --> 00:30:38,629 Nunca creí. 336 00:30:40,839 --> 00:30:42,007 Pero mira esto. 337 00:30:45,302 --> 00:30:48,597 Si no es una prueba de que Dios existe, no sé qué es. 338 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 Eva. 339 00:31:06,156 --> 00:31:07,408 ¿Puedes explicar esto? 340 00:31:09,076 --> 00:31:10,411 Parece una perilla. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,542 Eva, si quieres quedarte, ¿por qué rompes las reglas? 342 00:31:17,042 --> 00:31:19,378 Porque las reglas no tienen sentido, 343 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 como las historias de su preciada Biblia. 344 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 ¿Vírgenes que tienen bebés? 345 00:31:24,425 --> 00:31:26,218 ¿Tipos que convierten agua en vino? 346 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 ¿Eso es de Dios, pero este poder no? 347 00:31:30,264 --> 00:31:34,018 Creo en esas historias porque son la verdad de Dios, 348 00:31:34,476 --> 00:31:36,478 Eva Jones de Idaho. 349 00:31:37,688 --> 00:31:40,858 Conozco la verdad cuando la veo, y tú eres una mentira. 350 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 Así no, Veronica. 351 00:31:42,484 --> 00:31:44,945 La persona que dices ser no existe. 352 00:31:45,613 --> 00:31:48,657 Tu nombre, tu dirección, tus padres, 353 00:31:49,074 --> 00:31:51,452 todo lo que nos dijiste es falso. 354 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 No te tengo miedo. 355 00:31:55,247 --> 00:31:59,501 Averiguaré quién eres en realidad y te enviaré a donde perteneces. 356 00:32:15,392 --> 00:32:18,479 Sé qué clase de niña eres, Allison. 357 00:32:37,539 --> 00:32:41,669 Ella tiene razón. Soy un fraude. Soy una asesina. 358 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Van a expulsarme, a enviarme de regreso. 359 00:32:45,422 --> 00:32:49,093 No si controlas el lugar. No si las haces creer. 360 00:32:49,551 --> 00:32:51,387 Creer es poder. 361 00:33:12,700 --> 00:33:15,744 Muy bien. Primero, deben saber dar un buen golpe. 362 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 El pulgar debajo de los nudillos, para que no impacte. 363 00:33:19,081 --> 00:33:22,084 Alineen los primeros dos nudillos con el brazo. ¿Ven? 364 00:33:22,418 --> 00:33:25,879 En línea recta. Golpeen con eso. No con el anular y el meñique. 365 00:33:26,839 --> 00:33:28,966 Y apunten abajo. Al cuerpo. 366 00:33:29,174 --> 00:33:33,679 En las películas apuntan a la cara, pero así se romperán la mano. 367 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 Apunten al pecho y giren la cadera. 368 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 Corto y rápido. 369 00:33:38,308 --> 00:33:40,936 Corto y rápido. Hasta el final. 370 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Acaben con ellos, perras. 371 00:33:53,282 --> 00:33:54,116 Arde. 372 00:34:07,004 --> 00:34:09,339 Jos. 373 00:34:22,186 --> 00:34:23,645 ¿Qué diablos? 374 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 ¿Qué haces? 375 00:35:00,557 --> 00:35:02,017 Sí, no lo... 376 00:35:02,351 --> 00:35:06,188 Lo siento. No pensé más allá de lo del corazón. 377 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Supe lo que pasó 378 00:35:12,486 --> 00:35:13,445 con ese chico. 379 00:35:15,989 --> 00:35:18,408 Ojalá hubiese estado contigo, 380 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 porque las personas que te odian 381 00:35:22,663 --> 00:35:25,791 aún no lo saben, pero me odian a mí. 382 00:35:28,335 --> 00:35:32,756 Y las personas que quieren lastimarte, quieren lastimarme a mí. 383 00:35:34,758 --> 00:35:37,386 Solo quiero que sepas 384 00:35:38,220 --> 00:35:39,596 que estoy contigo, Jos. 385 00:35:43,642 --> 00:35:44,601 Soy parte de esto. 386 00:35:54,570 --> 00:35:55,654 Yo también. 387 00:37:03,555 --> 00:37:05,933 ¿La CNN no tiene periodistas europeos? 388 00:37:06,892 --> 00:37:08,101 Soy corresponsal. 389 00:37:10,938 --> 00:37:12,522 Le gustas a las chicas. 390 00:37:18,695 --> 00:37:20,906 Vine porque quiero contar su historia. 391 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 Fin de la esclavitud sexual. 392 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Dime. 393 00:37:32,584 --> 00:37:34,252 ¿Dónde estaban hombres como tú 394 00:37:35,128 --> 00:37:38,256 cuando no me salía electricidad de las manos? 395 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 Ya terminé. 396 00:37:44,179 --> 00:37:47,265 No, espera. Publiqué el primer video de DOE en Nigeria. 397 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 Fui a Arabia, fui a Riad. Filmé las protestas allí. 398 00:37:50,686 --> 00:37:54,272 Arriesgué mi vida por esas mujeres. Quiero hacer esto. 399 00:37:55,232 --> 00:37:56,274 Tengo que hacerlo. 400 00:38:00,070 --> 00:38:01,655 El fin de la esclavitud sexual. 401 00:38:04,408 --> 00:38:05,742 ¿Oyen a este tonto? 402 00:38:08,453 --> 00:38:09,454 ¿Cuánto? 403 00:38:11,081 --> 00:38:15,293 ¿Dinero? Sí, puedo pagarles, pero esto te dará una voz. 404 00:38:15,377 --> 00:38:17,087 Te hará famoso a ti. 405 00:38:18,213 --> 00:38:20,048 ¿Por qué valdrá la pena para mí? 406 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 ¿Qué necesitas? 407 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 Necesito ver a mi hermana. 408 00:38:28,223 --> 00:38:29,307 Bien. 409 00:38:30,517 --> 00:38:32,352 - ¿Dónde está? - En el palacio. 410 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 ¿Trabaja allí? 411 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Vive allí. 412 00:38:41,862 --> 00:38:46,908 Tatiana es tan mimada como gordo es su esposo, pero es mi hermana. 413 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Debo saber si le importa. 414 00:39:29,951 --> 00:39:31,870 ¿Quieres darme una voz? 415 00:39:33,413 --> 00:39:37,876 Aprendí a pedir ayuda en ocho idiomas diferentes. 416 00:39:41,421 --> 00:39:44,049 En todos los países a los que me enviaron, 417 00:39:45,217 --> 00:39:47,427 empujaban mi cabeza fuerte contra la cama. 418 00:39:52,015 --> 00:39:55,769 Los que piden paz son, a menudo, los que causaron el dolor primero. 419 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Todos sabían de nuestro sufrimiento. 420 00:40:00,148 --> 00:40:02,067 No escribes esto para informar, 421 00:40:03,610 --> 00:40:06,905 sino para recordarles lo seguros que están. 422 00:40:13,870 --> 00:40:15,622 Te daré la entrevista. 423 00:40:18,083 --> 00:40:20,669 Pero no les daré paz a ellos. 424 00:40:23,630 --> 00:40:26,633 Dile a mi hermana que viene un gran cambio real, 425 00:40:28,009 --> 00:40:29,845 y que escoja de qué lado estar. 426 00:40:44,359 --> 00:40:49,990 Escucha, preciosa. Los milagros pueden ser falsos, pero tú eres real. 427 00:40:50,574 --> 00:40:55,078 Cómo las sanas, cómo las haces sentir, eso es real. 428 00:40:56,204 --> 00:40:58,748 Cómo les das algo en qué creer, 429 00:40:59,833 --> 00:41:01,084 eso es real. 430 00:41:02,127 --> 00:41:04,337 Nunca hubo un Dios para las chicas como tú. 431 00:41:06,047 --> 00:41:07,465 Las chicas como ellas. 432 00:41:10,302 --> 00:41:12,721 Pero puedes construir una nueva fe, 433 00:41:13,763 --> 00:41:16,099 no basada en falsos milagros, 434 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 sino en un poder real. 435 00:41:23,481 --> 00:41:26,860 Eres la voz de una revolución. 436 00:41:27,235 --> 00:41:29,529 Tu momento ha llegado. 437 00:41:42,834 --> 00:41:46,171 - Savannah. - ¿Adónde fuiste, Savannah? 438 00:41:46,254 --> 00:41:48,006 - ¿Dónde estás? - Savannah. 439 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 - Savannah. - ¿Dónde estás? 440 00:41:49,799 --> 00:41:52,385 Savannah. 441 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Savannah. 442 00:41:54,596 --> 00:41:56,932 - Savannah, vamos. - ¿Dónde estás? 443 00:41:57,015 --> 00:41:59,309 - ¿Qué pasa? - ¿Está allí? 444 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 - Espera. - No la encontramos. 445 00:42:01,061 --> 00:42:03,188 No encontramos a Savannah. Desapareció. 446 00:42:03,271 --> 00:42:07,692 Había un cuchillo en el baño y sangre en el piso. 447 00:42:07,776 --> 00:42:09,653 ¿Sangre? ¿Un cuchillo? Busquémosla. 448 00:42:09,736 --> 00:42:11,988 Veronica dijo que entremos. Es peligroso. 449 00:42:12,072 --> 00:42:14,282 No nos rendiremos. Encontrémosla. 450 00:42:14,574 --> 00:42:16,701 - Vamos a la costa. - De acuerdo. 451 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Vamos. - Entren. Nos encargaremos. 452 00:42:20,330 --> 00:42:22,582 Savannah. 453 00:42:24,042 --> 00:42:25,919 Savannah. 454 00:42:26,294 --> 00:42:27,921 Savannah. 455 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 Savannah. 456 00:43:00,745 --> 00:43:02,622 Suéltame. 457 00:43:03,123 --> 00:43:06,167 - No. - Suéltame. 458 00:43:07,294 --> 00:43:10,297 Por favor, déjame. 459 00:43:10,630 --> 00:43:13,800 Por favor, déjame. 460 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Que no la vea la hermana Veronica. 461 00:43:24,227 --> 00:43:26,271 - Pónganla aquí. - ¿Aquí? Bien. 462 00:43:26,521 --> 00:43:27,522 Despacio. 463 00:43:33,111 --> 00:43:34,571 Muy bien. 464 00:43:36,698 --> 00:43:38,491 No me dejan ver a mi bebé. 465 00:43:40,952 --> 00:43:44,998 Mi mamá emite DOE, así que pondrán a Riley en adopción. 466 00:43:45,081 --> 00:43:47,584 Traeremos a Riley aquí, ¿sí? 467 00:43:47,667 --> 00:43:50,128 Pero no podemos hacerlo sin ti. 468 00:43:51,004 --> 00:43:53,506 - Quiero sacarme esto. - Basta. 469 00:43:53,590 --> 00:43:55,508 Quiero sacarme esta mierda. 470 00:43:55,592 --> 00:43:59,095 - Quiero sacármela. - Mírame. Basta. 471 00:43:59,637 --> 00:44:01,473 Basta. Por favor, no digas eso. 472 00:44:01,723 --> 00:44:06,269 Por favor. No digas eso. Te prometo que todo mejorará. 473 00:44:06,353 --> 00:44:10,565 Te lo prometo. Todo mejorará, ¿sí? 474 00:44:10,732 --> 00:44:13,026 Te lo prometo. Aquí estoy. 475 00:44:14,694 --> 00:44:15,612 Aquí estoy. 476 00:44:28,333 --> 00:44:32,545 Tenía siete años cuando descubrí que era mujer. ¿Me entienden? 477 00:44:33,296 --> 00:44:35,006 Hasta entonces, era un niño. 478 00:44:35,799 --> 00:44:38,802 Pero de pronto era niña y sabía lo que significaba. 479 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 Significaba que estaba jodida. 480 00:44:42,764 --> 00:44:45,266 El mundo se asegura de decirnos que lo estamos. 481 00:44:46,601 --> 00:44:49,771 Una vez tomé muchas pastillas por esa misma razón. 482 00:44:50,730 --> 00:44:55,235 Había fotos de mí, desnuda, circulando en la escuela. 483 00:44:56,736 --> 00:44:59,114 Y pensé: "Me cansé de esta mierda". 484 00:44:59,948 --> 00:45:00,824 ¿Qué pasó? 485 00:45:01,533 --> 00:45:04,285 El vecino me encontró y llamó a emergencias. 486 00:45:06,162 --> 00:45:09,666 A los nueve años, le dije a mi mamá lo que me hacía mi tío. 487 00:45:11,084 --> 00:45:13,795 Se enojó y me golpeó en la cara, una y otra vez. 488 00:45:15,422 --> 00:45:18,383 Dijo que tuvo una infancia mala, que no sabía lo que hacía 489 00:45:18,466 --> 00:45:20,677 y que no debía decir cosas malas de él. 490 00:45:22,929 --> 00:45:25,849 Así que nunca más le dije nada a nadie. 491 00:45:29,436 --> 00:45:31,438 Necesitan algo en qué creer. 492 00:45:41,448 --> 00:45:42,949 Haz que crean en ti. 493 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 Muéstrales que Dios fluye a través de ti. 494 00:46:05,597 --> 00:46:06,806 ¿Adónde vas? 495 00:46:08,016 --> 00:46:09,017 Síganme. 496 00:46:15,315 --> 00:46:16,149 Aquí. 497 00:46:22,113 --> 00:46:25,783 No necesitas tocarlas para llegar a ellas. 498 00:46:35,126 --> 00:46:38,254 Nunca hubo un Dios para las chicas como nosotras. 499 00:46:44,886 --> 00:46:46,554 Nos dicen que no valemos. 500 00:46:48,014 --> 00:46:50,808 Nosotras rogamos, nos rebajamos, sonreímos. 501 00:46:51,559 --> 00:46:55,021 Guardamos silencio porque creemos que eso nos protegerá. 502 00:46:55,605 --> 00:46:59,359 Y sin importar qué hagamos, siempre falta algo. 503 00:46:59,651 --> 00:47:02,612 Siempre hay un estándar que no alcanzamos 504 00:47:03,238 --> 00:47:05,073 y nos entierran en la vergüenza. 505 00:47:05,365 --> 00:47:08,618 Todo este tiempo, nuestra palabra no valió nada. 506 00:47:08,701 --> 00:47:10,578 No nos escucharon cuando hablamos. 507 00:47:11,663 --> 00:47:14,624 Ahora, el mundo nos escuchará. 508 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 Llegó nuestra hora. 509 00:47:28,179 --> 00:47:30,431 - Mis piernas cedieron. - Fue Dios. 510 00:49:51,698 --> 00:49:53,700 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 511 00:49:54,784 --> 00:49:56,119 Tenemos una oportunidad. 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,706 La líder de las rebeldes se llama Zoia. Tiene una hija. 513 00:50:00,415 --> 00:50:02,291 Mierda. ¿Quién carajo publicó eso? 514 00:50:02,834 --> 00:50:06,129 Vendrán más. Querrán conocer a la chica del video. 515 00:50:06,629 --> 00:50:08,172 Ven a buscarme, perra 516 00:50:08,256 --> 00:50:09,132 Muy bien, perra. 517 00:50:09,215 --> 00:50:11,676 La familia implica dejar cosas por los demás. 518 00:50:11,759 --> 00:50:15,263 - No quiero estar en esta familia. - No sabes lo que hiciste. 519 00:50:15,805 --> 00:50:16,681 Te mataré. 520 00:50:17,849 --> 00:50:18,850 Subtítulos: Emilia Mas 521 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 Supervisión creativa: Sebastián Fernández