1 00:00:05,965 --> 00:00:08,509 本集含有自殺場景 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,927 請觀眾自行斟酌觀賞 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 前情提要 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,599 這是你的絞肌切除研究計畫的報告 5 00:00:15,683 --> 00:00:16,600 好醜 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,937 我拿到一些文件,非常血腥 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,272 有很多女孩被殺 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,567 “外洩文件揭露政府對女性的酷刑” 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,862 你知道你幹了什麼好事嗎? 你也危及我的前途了 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,323 妳真正關心的是妳的政治前途 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,368 天啊,我現在都認不得妳了 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,580 –有沒有覺得在哪裡都格格不入? –有啊,每天吧 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,377 妳有感覺到嗎?這靜電超爆強的 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,129 妳知道妳很漂亮嗎? 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 –我能應付,他怎麼不放手讓我幹? –好了啦,超殺女 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 –快走 –天啊,你們跑去哪? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,891 做一次你相信的事情 18 00:00:56,974 --> 00:00:57,808 你是誰? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,855 保護是我們男人神聖的職責 我們得讓這些賤人知道誰才是老大 20 00:01:02,938 --> 00:01:04,482 –那是什麼? –都市爆料王 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 他會說你媽媽的壞話 22 00:01:06,025 --> 00:01:07,902 我要它,給我 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 多年來都有跡象顯示 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 我們忘記身為男人的意義 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 忘記我們為何存在於這種身體中 更魁梧、更強壯的身體 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 我們對人類的作用 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,259 男人以前會去打獵,打真正的戰爭 28 00:01:32,343 --> 00:01:36,180 但在某個階段,生活變得輕鬆 我們變軟弱了 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,851 那是這種疾病、這種突變的起因 30 00:01:40,935 --> 00:01:42,895 這是我們和人類的遭遇 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 因為我們男人忘記怎麼堅強 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,528 我們忘記怎麼保護我們的家園和女人 33 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 所以她們長出那玩意保護自己 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 我們變得軟弱、懶惰和迷惘 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 那些賤人趁虛而入 我們甚至沒有反抗 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 我們任由她們從我們手上搶走 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 但是我們可以收回 38 00:02:08,128 --> 00:02:12,132 我跟你們保證,各位 我們可以奪得頂端的位置 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 為了人類著想,一定要這樣做 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 我們得不惜代價奪回應有的地位 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 我說的是真正的力量 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 不是什麼魔術花招 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 不是花俏的手指舞 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 那些女孩不懂得戰鬥 她們擋不住子彈 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 所以她們擁有這個力量,恭喜她們 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 我們有真正的武器,也知道怎麼使用 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,169 電擊女孩 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 真是的 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 真是酷斃了 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 –瑪歌 –進來 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 嘿,我拿錯褲子了 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 你要的話,可以睡在這裡 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 那妳要我睡在這裡嗎? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,764 那晚後,妳一個字都不跟我說 55 00:03:41,847 --> 00:03:45,392 其實到現在,我至少說七個字了 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 –發生了很多事 –對,我知道 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,283 你找律師談過了嗎? 58 00:04:01,367 --> 00:04:04,787 我的名字流出去會很慘 免不了要繳民事罰鍰 59 00:04:04,870 --> 00:04:07,790 也可能是聯邦罪,因為那是機密文件 60 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 表示可能會坐牢 61 00:04:09,625 --> 00:04:12,628 那是假設戴克倫洩漏我的名字 我瞭解他,他絕對不會出賣我 62 00:04:12,711 --> 00:04:14,797 你這股信心從何而來? 63 00:04:14,880 --> 00:04:17,466 戴克倫是爛人,你要怎麼確定? 64 00:04:17,549 --> 00:04:21,178 –我會處理,妳不用擔心 –好,我不用擔心 65 00:04:21,261 --> 00:04:23,389 –你會處理 –沒錯 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 也許你也會道歉? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,981 天啊,又來了,我不奉陪了 68 00:04:32,064 --> 00:04:34,566 –你危害我們的工作 –但我是做正確的事 69 00:04:34,650 --> 00:04:37,444 危害我們家、家人,沒有先知會我 70 00:04:37,528 --> 00:04:40,239 還記得妳在意做正確之事的時候嗎? 71 00:04:40,322 --> 00:04:43,409 –記得嗎? –你本來是我可以信任的人 72 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 這話有欠公允 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 –好嗎?不公平,妳知道可以相信我 –我突然覺得“你是誰啊?” 74 00:04:51,208 --> 00:04:55,129 我是誰?我是妳他媽的丈夫 那妳又是誰? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,008 我是個今天有要事的女人 看來我再也不能跟你聊工作了 76 00:04:59,091 --> 00:05:02,553 好啊,我也不想知道,好嗎? 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 因為我有工作要做 妳知道嗎?而且也很重要 78 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 真他媽的謝謝妳 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 –姑娘… –不要討論我的鞋子 80 00:05:25,492 --> 00:05:28,370 事實上,往後的官方市政 81 00:05:28,454 --> 00:05:31,665 不會再討論老娘的鞋子了 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 好的,收到 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 我倒不是認同這種審美觀 但我欣賞這股活力 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 妳碰到什麼事? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 不,瑪歌,妳沒有吧? 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 我有 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,519 靠 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 –很不可思議 –妳太扯了 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,782 –妳在想什麼? –我覺得變年輕,可以去跑馬拉松 90 00:06:04,865 --> 00:06:08,077 一切都更亮又更輕,我可以大口呼吸 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,663 我走在路上很想大聲說 “媽的別擋路” 92 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 好喔 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 我是說…妳想要嗎? 說不定我可以給妳 94 00:06:16,543 --> 00:06:20,339 才不要,從我出生那天起就是個標靶 95 00:06:20,422 --> 00:06:23,717 我最不需要的就是引人側目 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 –害自己被開除 –沒有人會被開除 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,184 有人被開除,已經開始了 《湯姆與克莉絲汀》的克莉絲汀 98 00:06:32,309 --> 00:06:35,354 –那個晨間秀? –她只是有電就被解雇 99 00:06:35,437 --> 00:06:38,190 他們不能那麼做 這樣違法,這是歧視 100 00:06:38,273 --> 00:06:42,653 可是…我們得想辦法隱瞞,管理現狀 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,663 –妳希望少一個幕僚長嗎? –諒妳不敢 102 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 試試看啊 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 嘿… 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 你好,我是安杜蒂 我現在不方便接電話,請留言 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 喂,安杜蒂,寶貝 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 聽著,歐喬先生返鄉了 希望能在這場婚禮上見到妳 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 我需要我的舞伴 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 對,好久不見了 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 我會很高興見到妳 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,547 –哥,我們有麻煩了,快來 –你不問候我一下嗎? 111 00:07:43,630 --> 00:07:45,716 –我們很久沒見面了 –走吧 112 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 怎麼了? 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,718 你說什麼? 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,889 你因為她接受電而不跟她結婚? 有這麼嚴重嗎? 115 00:07:51,972 --> 00:07:55,684 如果我的寶寶可以電我 我怎麼當一家之主? 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 沒被電過不要先排斥 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 你要這樣拋棄十年感情嗎? 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 –我被騙了十年 –瓦利,這種力量才出現三個月 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 我們沒有祕密,從來沒有 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 瓦利 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,117 嘿,我跟你說實話 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 你現在很誇張 但你知道你的問題是什麼嗎? 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 你喜歡好控制的女孩 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 好控制? 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 得罪菲莎尤,她會電你喔 126 00:08:23,003 --> 00:08:26,423 –好吧 –說話小心 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,759 –沒有人說菲莎尤好控制 –對 128 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 聽著,我在利雅德時… 129 00:08:31,386 --> 00:08:34,223 聽我哥講幾句話,他是國際記者喔 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 –謝謝 –哥哥 131 00:08:38,560 --> 00:08:41,063 –達米 –我去拿點喝的 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 聽著,我見過一些事 那不是什麼性玩具 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,404 更不是你拋棄未婚妻的理由 134 00:08:49,488 --> 00:08:53,116 這是未來,我們很幸運能親眼目睹 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 這可能會帶來平等 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 首先,我們有一人的手會放電 怎麼會是平等? 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 第二,誰說我們不平等了? 138 00:09:05,462 --> 00:09:09,091 瓦利,看看你,你手臂那麼粗 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 –你打一拳,女孩子就沒命了 –我會那樣做嗎? 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 她有電過你嗎? 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,396 我不記得你以前這麼挺女權 142 00:09:22,479 --> 00:09:25,107 他是因為安杜蒂毀容覺得內疚 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 去你的,老弟 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 你有什麼毛病?度蜜月才開香檳 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 你有什麼毛病? 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 抱歉 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 –坐下來,放輕鬆 –媽的 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 不會有事的,拿去 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 瓦利 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 他跑去哪了? 151 00:10:12,779 --> 00:10:14,656 泰瑞蒙克 152 00:10:35,969 --> 00:10:36,887 阿們 153 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 我很抱歉 154 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 很遺憾妳媽媽過世 現在又發生這件事 155 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 我也很遺憾 156 00:11:09,211 --> 00:11:12,464 –你媽媽還是不跟我說話 –對,對她來說很難 157 00:11:12,547 --> 00:11:16,051 她懷你的時候 柏尼和我媽上床不是我的錯 158 00:11:16,134 --> 00:11:20,764 我曾經問爸爸為什麼我們同齡 妳知道他怎麼樣嗎?他買了狗給我 159 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 想也知道 160 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 我能告訴妳一件事嗎? 161 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 –當然可以 –我幹不下去了 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,778 我想脫離家族生意 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 –上大學時,我就要退出 –別這麼說 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 我只想過平靜生活,蘿西 165 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 你本來就不太合適 166 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 瑞奇是最油滑的兒子 老是拍老爸馬屁 167 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 –泰瑞是胖兒子 –喂 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 我愛他到極點,但這是真的 169 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 對,沒錯 170 00:12:03,390 --> 00:12:06,518 還有你,我的同齡哥哥 和你的上流好友念上流學校 171 00:12:06,601 --> 00:12:09,688 –我不是上流 –你念書是為了找樂子,達洛 172 00:12:14,943 --> 00:12:17,529 –我能問妳別的事嗎? –好,說吧 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,073 妳殺了那個人是什麼感覺? 174 00:12:27,497 --> 00:12:28,415 很爽 175 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 妳今天很漂亮 176 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 –怎麼了? –沒事 177 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 那就好 178 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 我不會傷害你 179 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 喬絲,等等 180 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 喬絲,可以停下來嗎? 181 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 住手,喬絲,我說住手 182 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 –我的天啊 –媽的 183 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 對不起 184 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 來,用這個 185 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 –搞屁喔,雷恩? –我有叫妳停下來 186 00:14:08,598 --> 00:14:10,433 喬絲,我又不是不喜歡妳 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,852 也許我是不想在停車場做愛 188 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 你在廁所隔間裡上凱倫 189 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 喬絲,現在一切都不同了 190 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 喬絲,不是妳想的那樣 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,126 搞什麼? 192 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 仇恨信件,全部都是 193 00:14:40,171 --> 00:14:43,216 保安主管說他沒見過這種情況 194 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 他這職位已經做20年了 195 00:14:45,927 --> 00:14:50,640 –我們的執政目標就是討好民眾 –妳知道這是什麼嗎? 196 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 –狗屎? –新鮮狗屎 197 00:14:57,397 --> 00:15:01,318 –無所不有的女人就缺這個 –不好笑,我早就警告妳了 198 00:15:01,401 --> 00:15:06,364 我叫妳別激怒那些瘋子 這裡有死亡威脅 199 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 “都市爆料王說得沒錯 200 00:15:10,243 --> 00:15:14,539 “妳是個只想保護 其他電擊賤人的電擊賤人 201 00:15:14,623 --> 00:15:18,043 –“我要把熱熨斗插進…” –好,我懂妳意思了 202 00:15:18,126 --> 00:15:20,920 他們要檢測發電器官,大家都得去 203 00:15:21,046 --> 00:15:24,716 什麼?這可不行 沒有這種事,這根本不合法 204 00:15:24,799 --> 00:15:29,929 其實合法,這是為了應對 全州性公共衛生緊急事件 205 00:15:30,013 --> 00:15:35,560 我約四分鐘前正式宣布 現在過五分鐘了 206 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 嗨,既然我們現在都不事先約了 我就順道過來拜訪一下 207 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 –丹尼爾 –靴子很好看 208 00:15:44,527 --> 00:15:48,573 不要討論靴子,我讓你們談談 209 00:15:57,248 --> 00:16:00,126 我們不能這麼做,這是侵犯隱私 210 00:16:00,210 --> 00:16:03,588 不對,這是收集資料 我們就能瞭解工作場所 211 00:16:03,672 --> 00:16:06,174 確保民眾安全,做出合理評估 212 00:16:06,257 --> 00:16:08,718 有助於設計出最佳做法和政策 213 00:16:08,802 --> 00:16:09,886 最佳做法? 214 00:16:09,969 --> 00:16:13,973 你跟誰有權決定 針對有發電器官女性的最佳做法? 215 00:16:14,057 --> 00:16:17,977 這不是針對有發電器官的女性 只有政府機構裡的女性 216 00:16:18,061 --> 00:16:22,107 天啊,這是侵犯隱私,極其不道德 217 00:16:22,190 --> 00:16:25,485 好,冷靜點,我只是要一份名單 218 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 一開始只是名單 219 00:16:26,820 --> 00:16:31,991 但我們都知道那份名單 會變成可以解雇女性的武器 220 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 我不會對我的員工那樣做 221 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 歡迎妳和妳的員工拒絕測試 222 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 回家休留職停薪假,妳們自行決定 223 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 我真的很喜歡這雙靴子,很適合妳 224 00:17:00,937 --> 00:17:04,023 王八蛋,他去死吧,我不接受 225 00:17:04,190 --> 00:17:06,985 –我要告訴他我有電了 –瑪歌 226 00:17:07,068 --> 00:17:09,696 他不能解雇我,我是民選官員 227 00:17:09,779 --> 00:17:14,743 如果妳想繼續當民選官員 或再度當選公職 228 00:17:14,826 --> 00:17:16,494 就不要說出來 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 這是目前的投票風向 民眾還沒準備好 230 00:17:23,168 --> 00:17:26,629 瑪歌,想一想,妳覺得 丹尼爾為何挑現在這麼搞? 231 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 因為妳讓他有威脅感 232 00:17:31,176 --> 00:17:34,095 整個州只有妳 233 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 可以跟他一較高下 爭取那個參議員席次 234 00:17:37,474 --> 00:17:39,225 而且他認為妳有電 235 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 所以他要利用這些招數搞垮妳 236 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 好的,我該怎麼辦? 237 00:17:50,612 --> 00:17:52,572 好,上面說這部機器 238 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 是藉由電流通過身體來運作 239 00:17:55,533 --> 00:17:57,243 天啊,這他媽的超野蠻 240 00:17:57,327 --> 00:17:58,953 絞肌會像膀胱一樣被灌滿電 241 00:17:59,037 --> 00:18:01,956 然後機器的刺激會讓絞肌意外放電 242 00:18:02,040 --> 00:18:04,459 –我要怎麼不放電? –天啊 243 00:18:04,542 --> 00:18:07,045 幾乎找不到什麼資料,這是新技術 244 00:18:07,128 --> 00:18:08,671 表示這機器可能會誤判 245 00:18:08,755 --> 00:18:12,425 好,有疼痛管理技巧、深呼吸… 246 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 有個女人使用拉梅茲呼吸法打敗測試 247 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 好,疼痛管理和深呼吸 248 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 介於分娩和童年創傷之間 249 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 我行的 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 市長,請坐 251 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 測試前,請問妳是否裝有 心律調節器或其他體內醫療裝置? 252 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 妳無權問這個問題 253 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 這部機器可能會干擾 某些醫療裝置的功能 254 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 不,我沒有 255 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 我知道這可能有侵入感 256 00:19:11,818 --> 00:19:15,488 我今天有自我測試 我知道感覺很嚇人 257 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 其實我只是忙壞了 258 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 瞭解,這過程不會太久 259 00:19:21,202 --> 00:19:25,623 我前面是一臺發電器官檢測器 這會搜尋絞肌的存在 260 00:19:25,707 --> 00:19:28,001 靜電力,也稱為發電器官 261 00:19:28,751 --> 00:19:32,088 有可能會在不知道自己 有發電器官的情況下測試出陽性 262 00:19:32,171 --> 00:19:35,008 結果會呈報給州長辦公室 263 00:19:35,091 --> 00:19:36,968 和其他相關國家機構 264 00:19:37,260 --> 00:19:38,177 我可以開始嗎? 265 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 本測試會有電流通過妳的身體 266 00:19:49,898 --> 00:19:53,902 妳可能會感到刺痛、肌肉收縮或緊繃 267 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 頭昏、眩暈 268 00:19:55,737 --> 00:19:58,031 妳怎麼能接受自己做這種事? 269 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 如果妳發現結果令人不安 政府可提供諮詢協助 270 00:20:05,038 --> 00:20:05,872 好了嗎? 271 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 我完全沒感覺,它有在動嗎? 272 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 放輕鬆 273 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 妳在寫什麼? 274 00:20:31,773 --> 00:20:35,276 測試結束前請勿說話,謝謝 275 00:21:16,359 --> 00:21:17,193 好了 276 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 就這樣?結束了嗎? 277 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 沒錯,妳通過了 278 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 黨內初選見 279 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 我要去透透氣 280 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 紅鰷?真假?你想不到更好的嗎? 281 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 娘一點的名字比較能掩飾你的蹤跡 282 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 還有我承認,我是在調侃某人 283 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 我不知道,戴克 284 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 壓力非常大 285 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 –如果這件事跟我扯上邊… –不可能 286 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 我不可能吐出你的名字,你很清楚 287 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 跟你說,這是個好報導 288 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 我要去喀爾巴阡國做追蹤報導 289 00:23:30,326 --> 00:23:31,869 好極了 290 00:23:31,953 --> 00:23:36,249 你可以全球趴趴走,成為英雄 還可能贏得普立茲獎 291 00:23:36,332 --> 00:23:39,210 而我這輩子都走不出這個困境 292 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 –你太太還在生氣嗎? –這也太輕描淡寫了 293 00:23:44,298 --> 00:23:47,385 我以為瑪歌很享受當吹哨者 294 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 本來是,現在她滿腦子都是政治 295 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 你應該聽聽她跟我說話的口氣 她現在講話都是那樣 296 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 我從來不在意跟一個 有抱負和權勢的女人在一起 297 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 –她的工作很重要 –但是? 298 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 但這可不是我要的 299 00:24:12,577 --> 00:24:16,289 這也不是我家小孩要的 我們一直收到死亡威脅 300 00:24:16,372 --> 00:24:20,418 我女兒連自己的生日卡都不能打開 301 00:24:20,501 --> 00:24:25,506 這是一時的,沒人會永遠上頭版 302 00:24:26,215 --> 00:24:30,261 她的鋒頭會過去 然後你們會去做婚姻諮詢 303 00:24:30,344 --> 00:24:34,223 在某處海灘喝著雞尾酒度過浪漫假期 304 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 我不知道,戴克,這次不同 305 00:24:37,894 --> 00:24:40,479 –再來一杯好嗎? –世界在改變… 306 00:24:40,563 --> 00:24:43,608 –你不能再喝了 –她跟著在改變 307 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 給我他媽的一杯酒 308 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 好了,麥克,這就是我不給你的原因 你在打擾這些好人 309 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 給我啤酒,妳這賤人 310 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 好,夠了 311 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 你有十秒離開這裡,十、九、八 312 00:25:03,294 --> 00:25:06,714 這下扯平了,對吧,電擊小姐? 313 00:25:06,797 --> 00:25:09,175 我塊頭比妳大,我比妳強壯 314 00:25:09,800 --> 00:25:13,721 –我可以把妳電回去 –你一定可以,這樣吧? 315 00:25:13,804 --> 00:25:14,639 別這樣 316 00:25:14,722 --> 00:25:17,683 她威脅我,你們都看到了 我這是正當防衛 317 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 –走吧 –麥克,來去透透氣吧 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,397 –下一杯我請客 –媽的威脅我 319 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 妳以為妳在頂端?並沒有 妳會知道妳的位置 320 00:25:26,609 --> 00:25:28,277 –都市爆料王最清楚 –走了,麥克 321 00:25:28,361 --> 00:25:29,904 好喔,再見,麥克 322 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 什麼都好,麻煩來一杯 323 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 《有錢政府逃脫謀殺罪之道》 作者:戴克倫布利斯 324 00:26:20,997 --> 00:26:22,999 嘿,帥哥 325 00:26:23,082 --> 00:26:24,041 不好意思 326 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 名人登岱歐喬發現自己回到拉哥斯 327 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 –我不是名人 –是嗎? 328 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 你是所有社群媒體都認證的大人物 329 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 百萬點擊數先生 330 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 –你想要的東西都有了 –沒有什麼都有 331 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 妳想喝一杯嗎?我們有時間 332 00:27:04,623 --> 00:27:06,584 她很嬌小,你知道嗎? 333 00:27:06,667 --> 00:27:09,337 我不意外瓦利想取消這個婚禮 334 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 他向來滿身肌肉,卻沒有勇氣 335 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 拜託,你知道我沒說錯 他很容易受到威脅 336 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 那小子想當大人,舉止卻像個小孩 337 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 他現在很敏感,男人不能有感受嗎? 338 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 他的世界天翻地覆,饒了他吧 339 00:27:34,987 --> 00:27:35,905 利雅德怎麼樣? 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,783 過程 341 00:27:41,619 --> 00:27:42,536 很火爆 342 00:27:47,917 --> 00:27:48,876 它改變了你 343 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 那是改變人生的經驗吧? 344 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 發電器官帶來的自由 345 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 我沒見過這麼強大的姊妹情誼 346 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 你在這裡沒見過姊妹情誼? 347 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 不是啦,我是希望妳能跟我一起去 348 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 我是因為妳才去的 因為妳那晚說的話 349 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 妳說得對,我是享有特權的白痴 350 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 真希望妳有跟我去 351 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 我不知道,但我在這裡有工作要做 352 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 妳在做什麼? 353 00:28:37,091 --> 00:28:38,008 一個聯盟 354 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 我們想要治好奈及利亞 355 00:28:43,931 --> 00:28:48,936 讓世界其他地方自理,他們向來如此 356 00:28:49,019 --> 00:28:52,356 –他們的行動會影響到我們 –如果我們從內加強就不會 357 00:28:52,440 --> 00:28:55,401 –世界不是這樣運作的 –世界已經改變了 358 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 我們有機會在此實現真正的母權制 359 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 瓦解男人放任國家毀壞的腐敗 360 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 我很想妳 361 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 我不要你的同情 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 –拜託,安杜蒂,我沒… –我對你另有所求 363 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 –妳有電嗎? –你說呢,登岱? 364 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 你應該寫下來 把你的旅行寫成一本書 365 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 那我要去哪裡? 366 00:31:10,911 --> 00:31:11,787 行遍天下 367 00:31:22,673 --> 00:31:23,632 陪我去 368 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 我的工作在這裡 369 00:31:48,115 --> 00:31:49,658 –婚禮開始了? –對 370 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 靠 371 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 少煩我 372 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 是我,麥迪讓我進來的 373 00:32:24,902 --> 00:32:25,736 嗨 374 00:32:28,864 --> 00:32:32,493 –我很抱歉 –不,我才抱歉 375 00:32:32,576 --> 00:32:38,582 我不該在車上罵你 我的發電器官不是很順 376 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 有時候會卡卡的,我會全身不受控 377 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 我能理解你一定覺得很可怕 378 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 不是那樣,喬絲 妳的力量沒有嚇到我 379 00:32:55,599 --> 00:32:59,978 好,那你為什麼不想… 380 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 我有件事要告訴妳 381 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 我是雙性人 382 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 我生來有兩種器官 383 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 我嬰兒時動過手術 但我是男人,我的性別認同是男人 384 00:33:30,008 --> 00:33:30,843 好 385 00:33:33,345 --> 00:33:34,179 好的 386 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 我是說,不論你是誰,我都喜歡 387 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 我是說我喜歡你 388 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 我會繼續喜歡你 389 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 –你知道吧? –知道 390 00:33:55,159 --> 00:33:56,076 希望如此 391 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 什麼鬼? 392 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 –你怎麼會有? –我的雌激素濃度較高 393 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 我想這是我能這麼做的原因 394 00:34:36,700 --> 00:34:38,035 你有多久了? 395 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 從妳那天在妳的置物櫃 不小心電到我開始 396 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 我以為我要瘋了 然後我發現不只有我這樣 397 00:34:51,256 --> 00:34:56,470 所以我們交往期間你一直都有? 398 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 連女孩們被趕出課堂時? 399 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 我在為此所苦時,你一直都有 400 00:35:05,437 --> 00:35:08,649 我不想被人發現 401 00:35:08,732 --> 00:35:10,692 我媽媽冒著生命危險 402 00:35:11,693 --> 00:35:16,615 她每天都因為 保護有絞肌的人受到威脅 403 00:35:16,698 --> 00:35:20,452 –而你一直在隱藏你的 –喬絲,我是個有發電器官的男人 404 00:35:21,370 --> 00:35:24,748 妳看過那些女孩 絞肌被切除的報導嗎? 405 00:35:24,832 --> 00:35:28,335 –想像一下他們會怎麼對我 –但你不用昭告天下 406 00:35:28,418 --> 00:35:31,129 我要你告訴我,你的女朋友 407 00:35:31,213 --> 00:35:32,756 我現在就在跟妳說 408 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 就算我沒說,這是我的身體 我什麼都不欠妳 409 00:35:39,555 --> 00:35:40,430 妳知道嗎? 410 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 我不需要被教訓 411 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 什麼? 412 00:36:00,701 --> 00:36:01,577 媽的 413 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 達洛? 414 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 我想他出門了 415 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 別以為我會怕妳 416 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 –我可以給妳,芭芭拉 –我不想要 417 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 –可能會讓妳有安全感 –我不想要 418 00:36:34,192 --> 00:36:35,694 –妳懂嗎? –好 419 00:36:35,777 --> 00:36:39,489 一點都不好,妳害死我兒子 420 00:36:40,032 --> 00:36:44,536 我竭盡所能保護他 然後妳出現,他就死了 421 00:36:44,620 --> 00:36:46,872 但妳不在乎 422 00:36:46,955 --> 00:36:49,625 –我在乎 –他是我的寶貝 423 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 我應該要保護他 424 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 –我很抱歉 –我要他活著 425 00:36:53,962 --> 00:36:57,966 –我愛泰瑞,他是我哥哥 –他不是妳哥哥 426 00:36:58,050 --> 00:37:00,761 他跟妳毫無關係,他是我的 427 00:37:00,928 --> 00:37:03,388 好了,別生氣了 428 00:37:03,472 --> 00:37:06,433 好了,沒事了,寶貝,好嗎?我懂 429 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 好嗎? 430 00:37:10,020 --> 00:37:12,606 別難過了,嘿,去泡個茶 431 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 好了,沒事了 432 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 我們要出門 433 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 把鼻血擦乾淨 434 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 如果你想責備我,可以直接罵嗎? 435 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 祝你們長命百歲,車禍,糟糕透了 436 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 –你兒子真可憐 –沒錯,很糟糕 437 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 那麼,還有貨要給我嗎? 438 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 –你要先付上一批貨的錢嗎? –對,我正要去拿 439 00:38:37,232 --> 00:38:40,736 –這是什麼? –這是一半款項,剩下的之後再補齊 440 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 –又給我來這套 –不,問題是… 441 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 好,聽著,問題是什麼? 442 00:38:51,538 --> 00:38:53,707 好吧,我認輸 443 00:38:53,790 --> 00:38:56,209 蘿西,電擊他 444 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 電啊 445 00:38:59,629 --> 00:39:03,133 別使全力,我不希望有人死 一點點就好 446 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 不要 447 00:39:04,843 --> 00:39:06,636 –柏尼 –電他 448 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 –我不想 –“我不想” 449 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 “我不想”,他媽的,死屁孩 450 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 現在她會怕了 451 00:39:26,031 --> 00:39:29,701 我懂,我搞砸了,我的做法錯了 我不後悔我這麼做 452 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 –妳什麼? –那個人殺了我媽媽 453 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 –妳是認真的嗎? –泰瑞不是我害死的 454 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 那是倒霉 455 00:39:40,212 --> 00:39:43,298 –別得寸進尺,蘿西 –他選擇陪我去 456 00:39:43,381 --> 00:39:46,551 他是第一個拔槍的人 他們知道我去的目的 457 00:39:48,762 --> 00:39:53,141 夠了,蘿西,好嗎?別逼我 458 00:39:53,225 --> 00:39:54,059 不然呢? 459 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 –他媽的別逼我 –不然呢? 460 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 你今天過得怎麼樣? 461 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 今天很順利,非常棒 462 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 謝謝妳的關心 463 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 喬絲,今天過得怎麼樣? 464 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 我不想談 465 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 好的 466 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 –麥迪? –你們要離婚了嗎? 467 00:40:40,188 --> 00:40:45,277 –什麼?沒有 –沒有,拜託,你怎麼會這麼問? 468 00:40:45,360 --> 00:40:49,614 –我們在餐桌上吃晚飯 –很多家庭都會在餐桌上吃飯 469 00:40:49,698 --> 00:40:52,159 –我們家不會 –是最近比較少,就這麼簡單 470 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 –就是很怪 –的確很怪 471 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 漢娜的父母離婚了,她有兩個聖誕節 472 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 –禮物超多 –好了,我們沒有要離婚 473 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 我只是希望我們坐在一起 不要受到干擾 474 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 因為我今天做了一個重大的工作決定 475 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 而且會影響到全家人 476 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 我決定競選參議員 477 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 –恭喜 –謝謝 478 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 太好了,真的很棒,我好以妳為榮 479 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 –我知道妳為此付出良多 –我不會投給妳 480 00:41:45,337 --> 00:41:49,507 –拜託,麥迪,她是你媽媽 –反正你不能投票,你15歲 481 00:41:49,591 --> 00:41:52,052 為什麼,麥迪?你能幫助我瞭解嗎? 482 00:41:52,135 --> 00:41:55,764 何必呢?反正男人的意見不重要了 483 00:41:56,056 --> 00:41:59,809 –你的意見當然很重要,兒子 –男人和女人要守本分 484 00:41:59,893 --> 00:42:01,519 –什麼? –一切都在退步 485 00:42:01,603 --> 00:42:04,773 連在這個家裡 也是爸爸在做飯,妳從不下廚 486 00:42:05,315 --> 00:42:08,026 因為他的廚藝更好,而且他很喜歡 487 00:42:08,109 --> 00:42:09,110 我確實樂在其中 488 00:42:09,194 --> 00:42:11,988 我們是各自發揮所長 克里瑞羅培茲家最強 489 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 妳閹割他,而他默默接受 490 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 不是這樣的,你從哪學來那個詞? 491 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 –都市爆料王? –你會聽都市爆料王? 492 00:42:24,751 --> 00:42:27,420 –他痛恨我們 –不對,他是不認同 493 00:42:27,504 --> 00:42:31,883 –我們可以不認同,這是自由國家 –你聽起來像個他媽的白痴 494 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 –好了,可以不要罵了嗎? –什麼? 495 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 看吧?妳不想聽我的想法,沒人想聽 496 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 –我去跟他談談 –不,交給我 497 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 我們開完會了嗎? 我可以去沙發上吃飯嗎? 498 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 當然可以,去吧 499 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 妳想跟我去外面嗎? 500 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 好,管他的,這是最後一次 501 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 好 502 00:43:34,112 --> 00:43:34,946 謝謝 503 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 我會投妳一票 504 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 怎樣都會投妳 505 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 真的嗎?妳不覺得我很沉迷於選舉? 506 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 我們需要有人為我們而戰 507 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 大家不該害怕承認有這種力量 508 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 一切都糟透了 509 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 丹頓逼市府的人接受測試,我通過了 510 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 原來我有應付不安情緒的驚人能力 511 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 好,但他們發現妳有電時會怎麼樣? 512 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 妳跟爸爸說了嗎? 513 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 –媽媽,妳得告訴他 –我知道,只是還沒說 514 00:44:29,834 --> 00:44:33,922 沒人會投給有發電器官的參議員 我不想讓他為難 515 00:44:34,005 --> 00:44:37,050 他得出席記者會,我不希望他說謊 516 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 所以妳要我說謊? 517 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 喬絲,對不起 518 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 我知道聽起來很糟 但有時不得不欺騙心愛的人 519 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 為了保護他們 520 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 我們擁有發電器官,天啊 這讓勝選變得更重要,我不能… 521 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 我難以想像丹頓會在參議院搞什麼鬼 522 00:45:10,500 --> 00:45:11,334 我懂了 523 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 說句公道話,爸爸很不會騙人 524 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 他連驚喜派對都會搞砸 他就是會說溜嘴 525 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 到選舉結束就好 526 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 交給我 527 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 電擊女孩團結一心 528 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 不 529 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 {\an8}丹頓州長會隔離我們的學校 530 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 {\an8}他會要女孩留在家裡遠距學習 531 00:46:31,706 --> 00:46:34,083 {\an8}我們從歷史得知 532 00:46:34,167 --> 00:46:37,921 {\an8}我國法院以其智慧做出裁決 533 00:46:38,004 --> 00:46:40,298 隔離不等於平等 534 00:46:44,010 --> 00:46:46,971 就我所知,以我公認的一般才智 535 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 身為母親和人類 536 00:46:49,098 --> 00:46:53,603 我們人類團結時 就能把優點發揮到極致 537 00:46:53,686 --> 00:46:57,857 我們就能平等、團結地生活和行動 538 00:47:02,612 --> 00:47:03,821 我不知道你們怎麼想 539 00:47:03,905 --> 00:47:08,493 但我很厭倦為我的女兒們打相同戰役 540 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 這場仗我打了一輩子 541 00:47:11,120 --> 00:47:15,041 我母親在我之前對抗過 她的母親在她之前對抗過 542 00:47:15,124 --> 00:47:17,502 大地之母也受夠了 543 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 這種力量就是演化 544 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 這種力量是一個再創造 545 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 以新方式看待社會的機會 546 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 更公平地分配這個世界的權力 547 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 所以我,瑪歌克里瑞羅培茲 你們的市長 548 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 決定競選參議員 549 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 這是一場戰爭 550 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 奪回原本屬於我們事物的戰爭 我們與生俱來的權利 551 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 一場恢復人類原貌的戰爭 552 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 應該讓世人停下來傾聽了 553 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 應該以火攻火了 554 00:48:39,167 --> 00:48:40,001 趴下 555 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 下集預告 556 00:50:51,674 --> 00:50:54,969 我需要有人去一個 女人把男人當早餐吃的地方 557 00:50:55,052 --> 00:50:57,472 這個好像是帶頭的 558 00:50:57,555 --> 00:51:01,559 去告訴我姊姊將有巨變 我需要她選邊站 559 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 我買了首飾給妳 560 00:51:04,312 --> 00:51:07,732 我想看到我的長子和么女共事 561 00:51:07,815 --> 00:51:09,942 妳知道爸爸在跟妳鬧著玩吧? 562 00:51:10,026 --> 00:51:12,779 我們見過面嗎?妳看起來好面熟 563 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 我不怕妳 564 00:51:14,614 --> 00:51:17,533 我會查出妳的真實身分 把妳送回妳的歸屬地 565 00:51:17,617 --> 00:51:20,703 她說得對,我是騙子,我是殺人犯 566 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 字幕翻譯:李建華 567 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 創意監督 張世幸