1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 VIDĚLI JSTE... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Požáry, holky, výpadky proudu. Myslíš, že to spolu nějak souvisí? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -Mami? -Je to orgán. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Vytvořily si ho z nutnosti. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -Řekněte té paní, že je mi to líto. -Myslím, že mi to předala. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Moc rád vystupuješ před kamerou jako hrdina, 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 ale když můžeš lidem pomoct, aby si nepřipadali osamělí a šílení, jsi posera. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Nepodělej mi to, Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Nejedná se o žádnou mystifikaci. Svět, jak ho známe, se možná navždy změní. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Kdo jste? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Ozvala se ti Zoja? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Pořád nic. Po všech těch letech. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Chci, aby na mě moje země byla hrdá. A taky moje sestra Zoja. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Podívej se, co všechno máš! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Myslíš, že mě to nic nestálo? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 Fenomén elektrických dívek způsobil chaos na trzích 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 a Karpátie není výjimkou. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 Prezident Viktor Moskalev nejedná dostatečně rychle, 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 aby se s ekonomickými dopady tohoto chaosu vypořádal. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Naser si, Moskaleve. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 ,ZLODĚJ' 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Dnes máš tři rozhovory. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 -Přijdou tě vyfotit z Vanity Fair. -Lepší než drátem do oka. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Pozor na šibeniční humor a sarkasmus. Zaměř se na rodinný život. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Jsi matka, máš syna a dvě dcery. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Jsem si vědomá, kolik lidí mi vyšlo z vaginy, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Budu se držet tématu, slibuju. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Všichni ví, že mám práci, ne? Jsem starostka. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Jakmile jsi o tom vystoupila veřejně, věděla jsi, že se staneš tváří toho všeho. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, můžete se trochu zaklonit a vystrčit na mě bradu? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Neusmívat se. Uvolněte krk. Oči přímo na mě. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Podívejte se na mě, jako byste mě chtěla usmažit zaživa. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Ano, to je ono. Nádhera. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Nelítostná. Mocná. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 NAPĚTÍ 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 Elektrická nemoc, 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 která trápí dospívající dívky, není virus ani žádný trik. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Lékaři u mladých dívek v oblasti klíční kosti 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 zjistili přítomnost nového orgánu. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Objevuje se přirozeně u dívek ve věku 12 až 19 let a tato schopnost je přenosná. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Tento orgán podle všeho napodobuje srdeční elektrické impulsy. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Nevím, proč se vyvinul. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Nevíme ani rozsah či účel této síly. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 To jsou otázky, jež bude třeba společně zodpovědět v následujících měsících. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 „JISKŘÍCÍ DÍVKY ČEKÁ TREST SMRTI“ 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Kde je Sofia? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Všem ženám bylo přikázáno odejít. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Dovolte mi říct jedno. Nepředstavujeme hrozbu. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Tebe si prý můžu nechat. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Jen proto, že to nemám. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...a partnery, kolegy a rodiče. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -Vadim. -Nejsme nepřátelé. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Jo. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Pěkně ses vykakal. Moc pěkně, zlatíčko. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Ano, jsi šikula. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...v Saúdské Arábii... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Mám tam kontakty. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Nedovolí, aby to pokračovalo. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Rozhovor se přesunul na čtvrtou odpoledne. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Takže přijdeme v pět. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Budou chtít diskutovat o hospodářství. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -Navrhuji se tomu za každou cenu vyhnout. -Budu mluvit, o čem budu chtít. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Nevíme, jestli banky příští týden otevřou. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -Lidi budou... -Beze mě to mohlo být ještě horší. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Řekl jste jim to? Mají štěstí, že jsem tady já. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Lidi mají strach. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Říkal jsem jim, že dovolit jim řídit je špatný nápad. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Dovolíte jim jedno, a kde to skončí? 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -Pane premiére... -Jdete pozdě. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 Rozhovor jim má ukázat, že stále žijete. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Rozhovor jim má ukázat, že jste stále tady. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Můžete mluvit o těch šesti dívkách, co použily elektrický proud a... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Jsou mrtvé, generále. Mrtvé. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Přesně jak jsme řekli. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Že ano? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Ano. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 Pane generále. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Čeká nás bouře? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Ano. Myslím, že ano. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Je možná blíž, než si myslíte. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Vylez. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Prosím, ne. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Kam nás to vedete? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Drž hubu. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Chovej se slušně, nebo tě zabiju. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Prosím. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Prosím, nechte mě. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Kolik jí je? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Ne. Prosím. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -Kolik jí je? -Nevím. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 V pořádku? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -Zaplatil jsem. Slušnou sumu. -Já ti to říkal. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Mladý holky už sem nebereme. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Mladý už nebereme. Máš to! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Ne! Prosím! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Nemám to. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -Hni sebou. -Nemám to. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Pohyb. Ven. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -Už nechtěj mladý? -Nevím. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Jak se jmenuješ? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -Kimaya. -Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 A ty? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoja. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoja Doniciová. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Kdy budou... 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Anglicky, Zojo. Nechceš, aby ti rozuměli. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Chceš odsud pryč? Musíš mluvit anglicky. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Tohle je vážné. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Já vím, Taťáno. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Vím, že je to vážné. Podpoří jen jedno dítě a ta vyvolená jsi ty. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Takže můj život teď nemá větší cenu než tvoje zuby. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Možná bych si na ně měla dát cenovku, 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 kdyby náhodou máma zapomněla všem říct, kolik ji stály. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Je šílená. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Tak co máš v plánu? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Izrael. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Pojedu do Izraele a najdu tam paní Josanovou odvedle. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Od čtyř let jsi ji neviděla. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Jo, ale když odjížděla, řekla mi, že s ní můžu bydlet. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 To není tak zlý plán. Myslím Izrael. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Jo. Ale není to olympiáda. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Něco ti odtamtud přivezu. Dárek? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Jo, ale nic olympijskýho, prosím. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Je to hovadina. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Sakra. Řekni to anglicky, „shit“. 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -Je to „shwit.“ -Shit. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Shit. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -Přivezu ti čokoládu. -Ne. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Boty. -Kde je vezmu? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 V šatně. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -Dobře. Takže boty. -Shit boty. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Shit boty. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Do toho. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Vstávej. Nahoru. Vypnout hrudník. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Bradu nahoru. Zpevnit paže, natáhnout. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Silné nohy. Protlač to přes prsty. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Neztrapňuj mě. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Znova. Dělej. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Taťáno, podívej se na mě. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Soustřeď se. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Pojď. Jdeme na to. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Přestaň blbnout. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -Stop. -Zkusím to znovu. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Ne. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Už se na to nemůžu koukat. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Určitě tě vezmou. Vyhrála jsi. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Nic není jisté. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Máma říkala, že tě u zkoušek pořád sledovali nějací pohlavárové. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Panebože. Tamhle jsou. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 To jsou oni? Proboha. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Udělej to znovu. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Co je? Jen obdivuju tvoje schopnosti. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Víš, kdo jsem? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -Jste z vlády? -Jsem ministr financí. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -Ne sportu? -Ne. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Já jsem přes peníze. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Taťáno, musím se tě na něco zeptat. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Nechceš si se mnou vyrazit? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Výborně. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Výborně. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 Američané po nás chtějí otestovat nové léky. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 Prezident pozval tým vědců, aby prozkoumali to přadénko. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Chvíli tu s námi stráví. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Shromažďujeme je pro vás, abyste se do toho mohli pustit. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Výborně. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Budeme muset otestovat ženy, co ještě přadénko nemají, jen zárodky. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Takže vlastně dívky, mladší 12 let. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Sleduju vaši práci. Díky, že jste přišel. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Ne, já moc děkuju vám, že jste si udělala čas, paní Clearyová-Lopezová. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Já vím. Je to dlouhé. Říkejte mi prostě Margot. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Poslyšte, to vaše video z Rijádu, kde jste pochodoval s těmi ženami. 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -Je moc důležité. -Děkuju, paní starostko. 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -Margot. -Margot. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Od Saúdské Arábie dělám reportáže o vznikajících politických bojích 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 kolem legislativy VEO. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Představujete nový opoziční hlas. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Raději o sobě přemýšlím jako o obhájkyni tělesné autonomie. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Nevyjádřila jste se ale, jestli VEO máte či ne. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Kritici spekulují o tom, zda platformy nezneužíváte k budování své kariéry. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Jak na to odpovíte? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 No, před měsícem 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 jste měl na kanále Yoozzer profil s kolika, sedmi předplatiteli? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 A teď vás všichni znají. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Když se člověk začne angažovat, není to nikdy zadarmo, že ne? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Neměla jsem říkat, zda mám VEO nebo ne. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Tohle je moje tělo a nikdo nemá právo o něm vědět ani prd. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Omluvte ten výraz. Ne, ať už to mám nebo ne, 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 vždycky jsem obhajovala svobodu a možnost volby. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 Co vy? Vy VEO nemáte, a přesto jste kvůli té reportáži riskoval život. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Proč? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 No, jsem muslim, Nigerijec a muž. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Nikdy jsem nepřemýšlel o tom, jak se tyto identity protínají. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Jak moje pohlaví ovlivňuje mé postavení a výsady v ostatních dvou oblastech. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Takže jsem nikdy nechápal, jak nebýt mužem ovlivňuje pocit bezpečí 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 nebo hlas nebo prostor, který byl ženám v mém životě vymezen. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Ale díky VEO jsem zahlédl, jak by svět mohl vypadat. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Svět, který bude lepší pro nás všechny. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Muži budou ochotnější slyšet to od jiného muže. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Souhlasím. Potřebujeme muže coby spojence víc než kdy jindy. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Protože muži jako guvernér Dandon by rádi schválili zákony, 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 které by ženy nutily registrovat VEO jako zbraň. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Údajně ve jménu „bezpečí veřejnosti“. Bezpečí pro koho? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Muži v politice nemají zrovna nejlepší výsledky 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 při obhajování bezpečí pro ženské tělo. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Stále existují lidé, kteří prosazují, aby ženy k bezpečným, 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 sterilním operacím neměly přístup. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 To chtějí všechny ženy s VEO zavřít do gumových cel? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Kdy se poučíme? Nemůžeme ženská těla svazovat legislativou. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Sám jste to v Saúdské Arábii viděl. 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Tohle už se vrátit nedá. To je vývoj. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Je mi moc líto, ale čas bohužel vypršel. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 Paní starostka má dnes nabitý program. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -Pardon. -Ne. Samozřejmě. Určitě. Děkuju. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -Poslední otázka. -Ano, v pořádku. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Ano. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Proslýchá se, že byste mohla být Dandonovou vyzyvatelkou na post senátora. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 Je to pravda? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Jasně. Jakmile dotočím Když hvězdy tančí. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Musím vás zklamat. Mám spoustu práce tady v Seattlu. Děkuju. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Bereš jedno kontroverzního téma 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 a vyhrocuješ ho dalším. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Hlavně že mi sedí ty děsně nepohodlné boty za rozumnou cenu. 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Je to nebezpečné, a nejen politicky. Je to skutečně nebezpečné. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 O té doby, cos vystoupila veřejně, 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 musíme mít bezpečnostní monitoring. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Nemluvě o Urbandoxu. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -Co je Urbandox? -Kdo. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Fanatickej mizogyn s talentem na sjednocování nespokojených chlapů. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Samozřejmě je zcela anonymní. A používá hypermaskulinního avatara. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 No a? Asi nějaká dopálená panna ze sklepa. Proč nás zajímá? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Sleduje ho devět milionů lidí a pořád jich přibývá. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 A tebe má na mušce. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 To je jednoduchý přírodní zákon. Každý potravní řetězec má svůj vrchol. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}A na Zemi jsme na vrcholu potravního řetězce my. Muži. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Občas dochází k vychýlení. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Jednou za čas se objeví někdo dominantní, kdo se snaží dostat na vrchol. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Myslíte, že to probíhá mírumilovným předáním moci? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Ne, celý systém se promění v chaos. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Bude to katastrofa, a nejen pro muže. Pro všechny. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Nemůžeme těm feminacistkám dovolit, aby si nás elektrošokem podrobily. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Co to sakra je? To je ten Urbanpošuk? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -Urbandox. -Jo, ten, co slovně napadá tvoji mámu. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 To nedělá. Jen s ní ve všem nesouhlasí. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 To se nesmí? Pořád žijeme ve svobodný zemi. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Jistěže jsme ve svobodné zemi, ale Matty, koukni na to. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Používá filtr. Ani nevíš, jak vypadá. Skrývá svou tvář. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Lidi, co si stojí za svými slovy a názory jako tvoje máma se schovávat nemusí. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Je to hračka, když jsou tvoje názory v kurzu. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Lidi jako Urbandox, kteří doopravdy posouvají hranice, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 se musí chránit. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Všichni se teď musíme chránit. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -Je to kvůli tomu s Jos? -Všechno se netočí kolem Jos, jasný? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Kvůli všemu. Nic už není normální. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Holky ve škole jsou zlý. Řekneš jim něco, co se jim nelíbí, a dostaneš ránu. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 No tak. Holky to dělají, protože se jim líbíš. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Dobře. Omlouvám se. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Vím, čím si procházíš a že to máš těžké, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 ale pamatuj, že ty holky jsou vyděšené 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 a v jejich těle se odehrávají věci, kterým nikdo nerozumí. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Vím, že to začne být normální a uklidní se to, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 ale můžeš je do té doby zkusit neštvat? 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -Myslíš, že jsem si o to říkal? -Ovšemže ne. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Že když jsou nasrané na svět, můžou si to vylévat na nás? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 To není fér. To je blbost. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Já vím. Měl bys mít možnost se naštvat. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Ale můžeš si přestat cpát do hlavy tohle svinstvo? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...nás podrobí. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Systém se musí chránit. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 A je naší svatou povinností ho jako muži chránit. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Musíme těm elektrickým mrchám ukázat, kdo je tady šéf. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 ŽÁDNÝ SIGNÁL 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Zamrzla vám obrazovka? Máme technické problémy. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Kdy to začne? Co se děje? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Nevím. Zeptejte se generála. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -Generále, kdy to začne? -Brzy. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Děťátko moje. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 Pane generále, zde je zpráva z vašeho výzkumu odstranění přadénka. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Z biopsie je zjevné, že velikost orgánu 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 je u každé ženy odlišná. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Jak vidíte, nervová vlákna vypadají netknuta tam, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 kde se původní zárodky přadénka na klíční kosti tvoří. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Tato svalová vlákna připomínající provazy 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 pokrývají elektrolyty, které vytvářejí elektrický náboj. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Podle všeho přadénko ke svému fungování potřebuje značné zásobení krví. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Po jeho odstranění žena zemřela. Tento týden je to třetí smrt. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Je ošklivé. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Píše se tu, že žádná z dívek jeho odstranění nepřežila. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Bože. Radši nechci vědět, jak jsme k tomu přišli. 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -Dobrovolnice z Karpátie. -Dobrovolnice? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 Ve východoevropské mece obchodu s lidmi? Anno, no tak. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Proto jsem podepsal dohodu o mlčenlivosti. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 My máme ruce čisté. Nic z toho jsme nesponzorovali. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Výsledky jsme získali až po provedení výzkumu. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 To mě má uklidnit? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Právě proto chci, abys na tom dělal ty. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Nepotřebuju někoho, kdo vše odkývá, ale někoho se svědomím. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Robe, dostala jsem za úkol sestavit tým pro citlivý projekt. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Přísně tajný. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Ohromila mě tvá práce na stabilizátorech nálady a antidepresivech. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Děkuju, ale tyhle léky, které se testují, ta sedativa, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 antagonisté receptoru CXCR4, blokátory hormonů... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Proč? Proč hormonální blokátory? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 Vypadá to, že rozvinutí toho orgánu je spojeno se sadou vznikajících zárodků, 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 které se vyvinou do přadénka při zvýšené hladině estrogenu. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Nebo, v případě přenosu, při trvale zvýšeném elektrickém impulsu. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Takže navrhujete vyvinout vládou dotovaný tlumící prostředek? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -Ano. -Anno... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 Přadénko je životně důležitý orgán, systémově spojený s tělem. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Jeho odstranění je fatální. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 A podle vás bude nejlepší chemická kastrace? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Mnoho dívek kvůli přadénku trpí panikou a úzkostí. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Na trhu je poptávka po léku, jenž by růstu orgánu zabránil. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Jak myslíš, že se ta dívka cítila? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -Ta, kvůli které spadlo to letadlo? -Tohle na mě nezkoušej. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Ne všichni to považují za dar. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 A bez bezpečného lékařského supresiva 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 si některé z nich pravděpodobně udělají tohle. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 To chceš? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Generaci žen umírajících ze zoufalství na následky sebepoškozování? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Dívky si zasluhují právo volby. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Pomoz nám dopřát jim ji. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Počty ti jdou moc dobře. 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 Slibuju, že bonus za patent nebude zanedbatelný. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -Bože. Funguje to? -Vidíš? Věděl jsem, že to dokážeš. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Panebože. 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 Všem to funguje dobře, jen mně se to vždycky posere. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Jsem zrůda. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Tak to jsi nejvíc sexy zrůda, co znám. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Sklapni. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Hej, Jos. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -No? -Můžeš na chviličku, prosím tě? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Nazdar, Ryane. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Dobrý den, pane Lopezi. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Jo? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Ty a Ryan, vy jste... Vy... 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Ne. Učíme se. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Dobře. Omylem jsem zapálila papír. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Jestli si potřebuješ s někým promluvit, víš, že za mnou můžeš vždycky přijít. 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Nepředstírám, že vím, čím si procházíš ty nebo tvoje tělo... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Já vím. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Beruško, jestli chceš ty dveře zavírat, když tu nejsem... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Je naprosto normální, že děti ve tvém věku... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 A, však víš, já jen... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Jen doufám, že si dáváte pozor. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Dobře. Jo. Nespali jsme spolu. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Jsem doktor, Jos. Nejsem obyčejnej táta. Můžeš se mě na všechno vyptat. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Tati, slibuju. Jsem v pořádku. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Se vším, co se teď ve mně odehrává. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -Nemusíš si o mě dělat starost. -To jsem rád. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -Dnešek je naprosto příšernej. -To mě mrzí, zlato. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Tolik rozhovorů, že jsem se zapomněla najíst. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 A teď musím na tu stupidní Dandonovu akci, 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 kde samozřejmě nic pořádnýho k jídlu nebude. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Helen říká, že se začínají objevovat různí psychopati. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Lidi teď vyrábí strašidelný masky s mým obličejem. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Nikdo se tě neprosil, abys tu tiskovku dělala. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -Když to nechceš, tak to nedělej. -Nejde o to, co chci já. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Mám zodpovědnost. Chci změnit svět k lepšímu. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 Lidi, co mám nejradši, v něm musí žít. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Jen říkám, že bys možná neměla být tváří něčeho, co ani nemáš. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Možná bych nemusela, kdyby ženy, co to mají, mohly bezpečně vystoupit. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -Nemají k tomu platformu jako já. -To je jedno. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -Jdu se zas učit. -Nech otevřené dveře. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -Je tu Ryan. -Nesnáší mě. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -Ne, to ne. -Ale jo. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Dostala jsi moje zprávy? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Ne. Ještě jsem si je neposlechla. Pardon. Na. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, musím s tebou o něčem mluvit. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Nešlo by to později? Jedu na výpary a mám asi tak minus sedm minut na... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Myslíš, že si všimnou, když se jen přesprejuju? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Vážně, musím ti říct, co jsem dneska zažil. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Dobře. Vypadá tohle, jako že ho podporuju, ale nechci ho ohrozit? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Jo, vždycky vypadáš skvěle. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Margot, přišly nám výsledky výzkumu z Karpátie. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Přísně tajného. Jsou to děsivý, neetický věci. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Ten výzkum přadénka? Já vím. Měli jsme hlášení. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Počkej. Vážně? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -Jak to, že nevyšiluješ? -Ne, je to hrůza. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Je děsný, že za to naše vláda zaplatila, ale koupily to všechny státy. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 A ti řezníci by to udělali tak jako tak. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Já měl vždycky za to, že chceš bránit tělesný práva holek a tak. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Jasně, Robe. Kriste, chudinky holky. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Ale aspoň jejich smrt nebyla zbytečná, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 když ten výzkum může ostatním pomoct, ne? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Chtějí, abych vyvinul lék. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Lék, který jim pomůže ty holky chemicky kastrovat. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 A oni ho pak asi hodí lidem do vody nebo tak něco. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 To zní dost apokalypticky. Kdo jsou oni? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Lidi jako Dandon, vláda. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -Tihle lidi. -Já jsem taky ve vládě. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 A tohle nikdy nedopustím, teda pokud si tu práci udržím. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 A součástí toho, abych si ji udržela, je jít teď pitomcům jako Dandon na ruku. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -Tak se prosím tě honem připrav. -Mně se tam fakt nechce. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 To mně taky ne, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 ale Dandon potřebuje, abych vysvětlila VEO, aby získal sponzory. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Musím teď být na jeho straně, aby nemohl provádět holkám ty šílený věci. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -Obzvlášť, jestli půjde od Senátu. -Nejsem jako ty. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Nemůžu tam sedět s Dandonem a jeho kreténskýma kámošema, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 usmívat se a dělat, že celý svět nehoří. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Ale já to potřebuju. Potřebuju tvou podporu. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Sama to nezvládnu, tak se obleč. Vem si oblek. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Declan Blease Volání... 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 No nekecej, Roberto Lopez. 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Decu, brácho. Jak je? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Vlkodlak sám. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -Od srazu jsem o tobě neslyšel. -To už je doba. Hodně dlouhá doba. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -Pořád máš rád lacinou whiskey? -Teď už ne tak lacinou. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Co se stalo s tebou a tou šťabajznou, co jsme potkali v Bogotě? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Ale no tak. Víš moc dobře, co se stalo. Byla na titulní straně vašich novin. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Proto mi voláš takhle zčistajasna? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Kvůli něčemu, co se tam o tvojí ženě psalo? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Ne. O Margot nejde. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Možná mám něco velkýho, fakt velkou rybu. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Dobře. Jsem jedno ucho. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Dostal jsem se k jistým dokumentům. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 O výzkumu přadénka, je to dost názorný. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 Timesy už jeho fotku otiskly. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Ne, já vím. Tohle je mnohem větší věc. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Decu, ty dívky byly zabity. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 A teď chtějí přijít s přípravkem, co VEO potlačí, 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 a podle všeho má mít jeho použití masivní rozsah. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Mluvím o něčem bez barvy, chuti a zápachu, velmi snadno rozpustném. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 To zní jako něco, co by mohli omylem pustit do zásobáren vody. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Přesně tak. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Kápl jsi na to. Přeposílám ti ten dokument. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Poslouchej mě. Ať to se mnou nespojují, jasný? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Jistěže ne. Jaký mám uvést zdroj? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Nevím. Jak se to obvykle dělá? Nějaké krycí jméno nebo... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Co takhle něco super, špionážního, kde bude barva a nějaký zvíře? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Jako Černej jaguár nebo Smaragdovej orel, něco takovýho. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Kristova noho. Jaký špionážní filmy to sleduješ? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Robe, co ti tak trvá? Auto už čeká. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Hned jsem tam. Decu, musím jít. Pošlu ti ten dokument teď hned. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Dobře, skvělý. 437 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Dneska jsem tu jen jako přívěšek. 438 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Mám tu jen stát a vypadat hezky. 439 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Držet jazyk za zuby. 440 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Vidíte tamhle tu ženu? To je moje manželka. 441 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Je velký zvíře. 442 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Další, prosím. 443 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Krása. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Ráda vás poznávám. 445 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Oceňuju, žes dorazila, když máš teď tak nabitý program. 446 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Co bych pro tebe neudělala. 447 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 Určitě to nemá co dělat s tím, že by sis chtěla napravit image. 448 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Image? 449 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Po té překvapivé tiskovce jsi stranické lídry poněkud znepokojila 450 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 nedostatkem týmového ducha. 451 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 To mě víc zajímají voliči než to jedno procento. 452 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Máš povinnost reprezentovat všechny lidi, nejen ty s „vaginou“. 453 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Proč dáváš slovo vagina do uvozovek? 454 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Upřímně mě docela překvapuje, žes mě tady vůbec chtěl. 455 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Strana tě tu chtěla. No tak. Je z tebe teď celebrita. 456 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Jak dopadlo focení pro Vanity Fair? 457 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Super. Jo. Neboj. O tobě jsme se vůbec nebavili. 458 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Slyšel jsem, že ti těch pět minut slávy stouplo do hlavy. 459 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 A že přemýšlíš o kandidatuře do Senátu. 460 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 V tomhle novém světě je možné všechno. 461 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 Ty to máš, viď? VEO. 462 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Jestli mi poděláš kandidaturu, s tvojí kariérou zatočím. 463 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gino, to je Margot Clearyová-Lopezová, tvář hnutí. 464 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -Margot, to je Gina. Tvoje velká fanynka. -Těší mě. 465 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Moc ráda vás poznávám. Udělat to, co vy, chtělo velkou kuráž. 466 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -Daniel na vás byl moc hrdý. -To je celý on. 467 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Velký zastánce žen. 468 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Kaviár, dámy a pánové. 469 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Nádhera. Nevadí, když si zobnu? 470 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Pane jo. Výtečný. Víte, kdy kaviár chutná nejlíp? 471 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -Netuším. -Neboj. Jsem jen trochu navátej. 472 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 No, je to tři dny před tím, než je jeseter připravený 473 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 se vytřít. 474 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Víte, jak se sbírá? Povím vám to. 475 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Počká se, až je samička pěkně zvlhlá. 476 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Pak ji praští přes hlavu a vyříznou jí vaječníky. 477 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -K popukání. Ty jsi ale vtipálek. -To je přece hrozné. 478 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Vyříznou jí vaječníky. Komplet. 479 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 A pak z nich vyrvou vajíčka 480 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 a pak ty beďárky prdnou takhle... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -Přímo na toust. -Můžeš to podržet? 482 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -Jistě. Cokoli si přeješ. -Děkuju. 483 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 „Uniklý dokument ukazuje mučení žen vládou.“ 484 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -Proboha. -„Anatomie přadénka.“ 485 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -Počkat. To snad ne. -Vidíte to? 486 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Oni mučí ženy? Experimentují na nich? 487 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Je to zahraniční výzkum. Nepřipadá v úvahu, že jsme to provedli my. 488 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -Ale my ho koupili. -Koupili ho všichni. 489 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Autor jako svůj zdroj uvádí „Šarlatovou střevli“. 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 „Šarlatová střevle.“ Zní to, jako že jde o ženu. 491 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Vezmu si to. Děkuju. 492 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -Co je střevle? -Ryba. Malá rybka. Pardon. 493 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -Musím si zavolat. Omluvte mě. -Jistě. 494 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Uvědomuješ si vůbec, cos provedl? Vyzradil jsi přísně tajnou informaci. 495 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Proboha. 496 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Kdyby na to přišli, mohl bys přijít o práci. 497 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Mohlo by ti to zničit kariéru. 498 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -Kristepane. Děláš z toho takový drama. -Panebože. 499 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Declan je můj kámoš z vejšky a nikdy by mě nezradil. 500 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Slizák Blease? Ten by kvůli reportáži prodal i vlastní matku. 501 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Ne. V něm problém není. V něm ne. 502 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Víš kde? V tobě. Nikdy ses mě nezeptala, jak se mám. 503 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Jo. Dělej. Zeptej se mě. 504 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -Cože? -Vidíš? Neuděláš to ani teď. 505 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -To je směšný. Bože můj. -Pane na nebi. 506 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Nezeptala ses mě celé roky. A ty to víš. 507 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 A já se tě ptám vždycky. 508 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Když se zeptám, jen vzdychneš, pokrčíš rameny a řekneš, že na hovno. 509 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 I tak ses mohla zeptat. 510 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Uznala bys tím, že se taky nějak mám, že něco dělám. 511 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Jedný ženský v práci připadám vtipnej. 512 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -Pořád se mnou flirtuje. -Ježiši. Já to myslím vážně. 513 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -Ohrozil jsi i moji kariéru. -A je to tady. Už je to tu. 514 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 O to ti ve skutečnosti jde, o tvou politickou kariéru. 515 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Bože. Už tě ani neznám, nevím, kdo jsi. 516 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Ne tak nahlas. Potichu. Pojď. 517 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -Co? -Pojďme si lehnout. 518 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -Pojď. No tak. -Ne. 519 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -Robe. -S tebou nikam nejdu. 520 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 To teda ne. Půjdu si zaplavat. 521 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Proboha. Robe. 522 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Robe, je ledová. Panebože. 523 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -Vzbudíš sousedy. -No to je toho. 524 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Co je to s tou celebritou Margot, 525 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 co nesnese sdílení informací 526 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 a nezastaví výrobu toho léku? 527 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Ani se manžela nezeptá, jak se měl. 528 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Není tu ani pro svoje děti. 529 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Já tu nejsem pro děti? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Můžu se přetrhnout, abych přišla domů včas, přečetla Izzy pohádku 531 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 a zkontrolovala Mattymu úkoly. 532 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Jedeš u toho na autopilota, Margot. Nevěnuješ tomu pozornost. 533 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Jinak bys věděla, že Matty sleduje Urbandoxe. 534 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Věděla jsi, že začíná nesnášet všechno, co představuješ? 535 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -Tak jo. Vraťme se dovnitř. -Ne. 536 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Pojďme dovnitř, Robe. 537 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Myslíš, že když Jos říká, že je v pohodě, že skutečně je? 538 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Zlato, má problémy. Nezvládne ani ovládat svoje tělo. 539 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 Ty si jedeš na vlně toho VEO, jako by to bylo všespásný, 540 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 jako by měl změnit svět. 541 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Jasně, Margot, změna je dobrá. Ale víš co? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Změna je taky pěkně na hovno. Jasný? 543 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 A já tě varuju. 544 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Jestli si nezačneš dávat pozor, brzo budeš stát opodál. 545 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Mrzí mě to. 546 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -Pojď dovnitř. -Necháme tě plavat. 547 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Já tě nechám. Jdu si zaplavat. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Boha živýho. 549 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Vy se hádáte? 550 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -Ne. Jděte spát. Všechno je v pohodě. -Plavu pryč. 551 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -Všechno je v pohodě. Běžte. -Jako šarlatová střevle. 552 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -Co táta dělá ve vodě? -Jděte spát. Nic se neděje. 553 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -Robe... Vylez. -Jsem volnej! 554 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Táta je opilej? 555 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Jo, vypadá to tak. 556 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Celá tahle rodina je tragédie. 557 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 To nic. 558 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Jsem volnej! 559 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Bezprecedentní událost, která otřásá naší zemí... 560 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Uvolnil se mi náramek. Můžete? 561 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 562 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Promiň. Pomoz jí. 563 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Tak běž. 564 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Pořád myslíš na tu televizi u mě v koupelně? 565 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Nedovolím, aby to ovlivnilo můj trénink. Ta svatba. 566 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Budu v tom pokračovat. 567 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Zlatíčko, už nemusíš trénovat. 568 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Jen proto, že je ve vládě? 569 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 I tak potřebuju trénovat. Nic nedostanu zadarmo. 570 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -Na olympiádu se musím dopracovat sama. -Už žádný trénink. 571 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -Na olympiádu pojede Daria. -Je na hovno. 572 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -Ne. Taťáno. -Ne. 573 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Nemůžete poslat Dariu ani Elenu, ta má nohy z betonu. 574 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Co máte v plánu? 575 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 Pan ministr Moskalev nechce, aby se jeho žena rozptylovala. Je po všem. 576 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Chci na olympiádu. 577 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Vydělám peníze a dám ti je. 578 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 A co za pár let? Až budeš na pády moc stará? 579 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Je to staroch. Co když se mnou bude chtít spát? 580 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Samozřejmě že spolu budete spát. 581 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 A až se tak stane, budeš k němu vřelá a udělá ti dítě. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Mami, prosím tě, nenuť mě k tomu. 583 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Musíš mi pomoct. 584 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Celý život jsem na tebe dřela, Taťáno Doniciová. 585 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Kéž bych já měla takovou příležitost. 586 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Kéž bych se nikdy nenarodila. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 To bych si taky přála. 588 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -Taťáno, prosím. -Nechci tě vidět. 589 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -Prosím. -Být tebou, uteču odsud. 590 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -Co nejdál můžeš. -Prosím, Taťáno. 591 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -Taťáno, vem mě s sebou. -Ne. Nenávidím tě. 592 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Proč to říkáš? 593 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Nerozloučíš se se mnou? 594 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Ne. 595 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Tahle síla je skutečná. 596 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Viděla jsem to ve zprávách, když mě brali na záchod. 597 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 V Saúdské Arábii se něco děje. Ženské povstání. 598 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -Tak proč se to neděje i nám? -Mají to spíš mladší ženy. 599 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Možná proto ty mladší nechtějí. 600 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Super. Když mě sem přitáhli, byla jsem mladá. 601 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Ale tenkrát nic takového nebylo. 602 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 A teď jsem na to už moc stará? Co je to za blbost? 603 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Měli by se modlit, ať to nezískám. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Protože bych jim hned spálila ptáky na uhel. 605 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Smažte se, sráči. Smažte se. 606 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 K nám se žádná pomoc nedostane. Žádná síla. 607 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Ta hluchá, co nám nosí jídlo. Myslím, že to má. 608 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Co tam máš? 609 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 Jí se bát nemusíme. Nemá všech pět pohromadě. 610 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Běž. Dělej. Příště jsi na řadě ty. 611 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Jsi v pořádku? 612 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -A táta? -Jo. Jsme v pohodě, snad. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Asi jsem opilejší, než jsem myslela, jestli můžu mluvit na rovinu. 614 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Aha. 615 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Jen ti chci říct, že jestli se tě někdy zapomenu zeptat, jak ses měla, mrzí mě to. 616 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Mám tě ráda strašně moc a dělám, co můžu. 617 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -Tak to musíš být fakt nametená. -Jo, ale myslím to vážně. Mám tě moc ráda. 618 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Já jen... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Bože. Jsem tak utahaná. Nechci se pořád muset rozhodovat. 620 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Připadá mi, že každý den selhávám. 621 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Jako že to nikdy nestačí, víš? 622 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -Nemáš nějakou marihuanu? -Cože? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Ale no tak. Vím, že si s Cat občas dáte. To je v pohodě. 624 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Cat má na tebe špatný vliv. A neschvaluju, že kouříš trávu. 625 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -Slyšíš? -Dobře. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Jdeš ven se mnou? 627 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Jo. 628 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -Sakra. Nemám oheň. -Tak já to... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Prostě takhle... 630 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 To je super. Dobrá práce, zlatíčko. 631 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Díky. 632 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -To bych do tebe neřekla. -Taky jsem byla kdysi mladá. 633 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Já ti to neposílám. 634 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Fakt si myslíš, že jsem o tom vystoupila na veřejnosti kvůli sobě, kvůli kariéře? 635 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -Bože. Všechno se točí kolem tvé práce. -Ne. Poslouchej mě. 636 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Neměla jsem mámu, co by se o mě starala. 637 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 To já se musela starat o ni. Každou noc jsem ji sbírala z podlahy. 638 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Já musela být ta dospělá. Já si dělala starosti. 639 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Hlavně nechci být jako ona. 640 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 To, co jsem udělala, bylo pro tebe. Pro tvou budoucnost. 641 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Pro Mattyho a Izzyinu budoucnost. 642 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -Abych tě ochránila. -Chápu to. Vážně. 643 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -Jen mi přijde, že ty to nechápeš. -No, tak mi pomoz to pochopit. 644 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -Už mě nemusíš chránit. -Jsi moje dítě. 645 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -Vždycky tě budu chránit. -Já vím. 646 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Uvízla jsi v tom myšlení, ve kterým jsi sama vyrůstala. 647 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Myslíš si, že teď po té změně potřebujeme chránit ještě víc. 648 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 A nevíš, jaké to je, takže se hlavně bojíš. 649 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Vadí mi, že jsi toho teď mluvčí. 650 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Všem říkáš, jak je to super, 651 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 a přitom jen předstíráš. 652 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Doopravdy nevíš, o co jde. 653 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 Nemáš to. Necítíš to. 654 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Chci to vědět. 655 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Chci vidět svět tvýma očima. 656 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Dobře. Hlavně se nenaštvi. 657 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Ale třeba v úterý 658 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 jsem si byla zaběhat, ztratila jsem pojem o čase a setmělo se. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Ale místo toho, abych spěchala, jsem šla prostě domů v naprosté tmě. 660 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 To ne, Jos. 661 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Ne, bylo to fajn. O to jde. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Teď běžím a mám v uších obě sluchátka. 663 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 A už si nedávám klíče mezi prsty, kdyby náhodou. 664 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 S kamarádkami komplikovaně neplánujeme, 665 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 jak se z párty bezpečně dostat domů. 666 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Ani mi nedocházelo, že žiju v permanentním strachu. 667 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Jasně, pořád jsou věci, ze kterých bysme měly mít strach, 668 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 ale cítím se o 100 kilo lehčí 669 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 a stokrát silnější, protože teď v sobě mám tuhle věc. 670 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Dovedeš si představit, jaké to bude pro Izzy? 671 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Neskloní hlavu k zemi, když kolem ní půjde nějakej chlápek. 672 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 A bude jí jedno, co si vezme na sebe. 673 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Dokážeš si takovou svobodu představit? 674 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Chci to. 675 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Můžeš mi to dát? 676 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Nikdy jsem to nedělala. 677 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -Ale viděla jsem to na internetu. -Dobře. 678 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Máš něco jako zárodky přadénka, které v tobě můžu probudit. 679 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -Co když to nebude fungovat? -Bude. 680 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Věřím ti. 681 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Tak jo. 682 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Nehýbej se. 683 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Ani se nehni. 684 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Prosím. Prosím, neříkejte to... 685 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Nehýbej se, nebo přivolám stráž. 686 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Dej mi to. 687 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 To nejde. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Prý je a potřebuju, abys mi to předala. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -Mohla bych vás zabít. -To je mi jedno. Dej mi to. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Dej mi to. Dělej. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Sedněte si, kurva. 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zojo. 693 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE... 694 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -Co to sakra je? -Jsou tu i výhrůžky smrtí. 695 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Nikdy mi nevadily silný, ambiciózní ženský. 696 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 Ale k tomuhle jsem se neupsal. 697 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Tato síla je příležitost, abychom ke společnosti zaujali nový přístup. 698 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Zapomněli jsme, jak být silní. 699 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Tohle je válka. O to, co nám právoplatně patří. 700 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -Testují na přítomnost VEO. -To je nelegální. 701 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Ty a tví zaměstnanci ten test mohou odmítnout. 702 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 A odejít domů na neplacené volno. 703 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Překlad titulků: Vixo 704 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Kreativní dohled: Kateřina Hámová