1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENT… 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Incendis, noies, apagades… Tu creus que estan relacionats? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -Mama! -És un òrgan. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Ho han desenvolupat per necessitat. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -Digueu-li que em sap greu. -Crec que m'ho ha passat. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 T'encanta sortir a la tele i quedar com l'heroi, 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 però quan pots oferir a la gent confort i ajuda, ets un covard. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 No me la fotis, Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 No és un engany, el món que coneixem pot canviar per sempre. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Qui ets? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 En saps res, de la Zoia? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Res, des de fa anys. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Vull que el meu país se'n senti orgullós. I també la Zoia, la meva germana. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Mira tot el que tens! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Et penses que no m'ha costat res? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 El fenomen de les noies espurnejants ha generat caos als mercats econòmics, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 i Carpàtia no n'és cap excepció. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 El president Viktor Moskalev no està actuant prou de pressa 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 per gestionar la pressió econòmica d'aquest caos. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 A prendre pel sac, Moskalev! 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 LLADRE 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Tens tres entrevistes, avui. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 - Vanity Fair vol fer-te les fotos. -Mentre no em faci la guitza… 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Compte amb les brometes i el sarcasme. Centra't en la teva vida familiar. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Tens un fill i dues filles. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 No he perdut el compte de quants humans he tret per la vagina, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Et prometo que seguiré el guió. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Tots saben que l'alcaldessa té feina, oi? 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Des que te'n vas posar al capdavant, en vas ser la cara visible. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, pot fer-se una mica enrere i apujar la barbeta? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 No somrigui. Relaxi el coll. La mirada directa cap a mi. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Miri'm com si volgués fulminar-me la cara. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Així. Perfecte. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Fabulós. Poderosa. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 EL PODER 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 El trastorn elèctric 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 que ha estat afectant noies adolescents no és un virus, ni tampoc un engany. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Els metges han descobert un nou òrgan 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 que s'estén sota les clavícules de les noies. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Apareix en noies d'entre 12 i 19 anys i sembla que és transferible. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Aquest òrgan sembla que reprodueix els impulsos elèctrics del cor. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 No sabem per què ha aparegut 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 ni tampoc l'abast o la finalitat d'aquest poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Són qüestions que haurem d'afrontar durant els mesos vinents. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 LES NOIES ESPURNEJANTS S'ENFRONTEN A LA PENA CAPITAL 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 On és la Sofia? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Han fet fora totes les noies. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Sisplau, deixeu-me dir això: no som una amenaça. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 M'han deixat quedar amb tu. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Només perquè no tinc el poder. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 …les parelles, les companyes i amigues. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -Vadim -No som l'enemic. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Sí. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 El meu bebè. Has fet una caqueta molt maca. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Que orgullosa. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 …a l'Aràbia Saudita… 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Hi tinc contactes, allà. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 No deixaran que vagi endavant. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Han canviat l'entrevista a les 16:00. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Així que hi apareixerem a les 17:00. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Voldran parlar d'economia. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -Li recomano que ho eviti a tot preu. -Parlaré del que vulgui. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 No sabem si els bancs obriran, la setmana que ve. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -La gent es… -Podria ser molt pitjor sense mi al poder. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Els ho has dit, això? Tenen sort que jo hi sigui. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 La gent està espantada. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Els vaig dir que deixar-les conduir no era bona idea. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Cedeixes un cop i et pugen a l'esquena. 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -Primer ministre… -Fa tard. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 L'entrevista és per mostrar que és viu. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 L'entrevista és per mostrar que encara és aquí. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 I parlar de les sis noies elèctriques i com… 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Són mortes, general. Són mortes. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Tal com vam avisar. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Oi? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Sí. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 General. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 S'apropa una tempesta? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Sí, crec que sí. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Potser és més a prop del que creu. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Surt. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 No, sisplau. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 On ens porteu? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Calla. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Comporta't bé o et pelo. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Sisplau. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Sisplau! Deixin-me anar! 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Quants anys té? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 No, sisplau. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -Quants anys té? -No ho sé. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Estàs bé, noia? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -He pagat molts calés pel servei. -Ja t'ho he dit. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Ja no portem jovenetes. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Jovenetes no. Tu el tens! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 No, sisplau! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Jo no el tinc. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -Vinga! -No el tinc! 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Va! Vinga, surt! 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -Ja no en volen, de joves? -No ho sé. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Com et dius? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -Kimaya. -Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Com et dius? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Quan ens…? 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 En anglès, Zoia. Així no t'entendran. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Vols sortir d'aquí? Doncs has de parlar anglès. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 T'ho dic de debò. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Ja ho sé, Tatiana. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Ja ho sé, que és de debò. Només poden mantenir una filla i tu ets l'elegida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 O sigui, la meva vida val menys que la teva dentadura, ara mateix. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Hauria de dur una etiqueta a la boca 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 per si la mama s'oblida de dir quant li va costar. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Està pirada. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 I quin és el teu pla? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Israel. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Aniré a Israel a trobar la senyora Josan, la veïna. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 No la veus des que tenies quatre anys. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Sí, però quan va marxar em va dir que podria anar a viure amb ella. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 No és tan mala idea, la part d'Israel. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Sí, però no són els Jocs Olímpics. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Et portaré algun record. Un regalet? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Sí, però que no sigui un regal olímpic. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Són una caca. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Merda. Digues: "Són una merda". 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -Quina "marda". -Merda. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Merda. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -Et duré xocolata. -No. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Sabates. -I d'on vols que les tregui? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Del puto vestuari. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -Entesos, sabates. -Sabates de merda. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Sabates de merda. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Som-hi! 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Aixeca't. Ben dreta. Alça el pit. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 La barbeta ben amunt. Braços forts, estesos. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Cames fortes. Empeny amb els dits dels peus. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 No m'avergonyeixis. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Altre cop, vinga! 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, mira'm. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Concentra't. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Surt, va! 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Deixa d'enredar. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -Atura. -Ho torno a fer. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 No. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Ja no ho vull veure. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Segur que t'agafen. Has guanyat. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 No és pas segur. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Ma mare diu que els del govern et miraven tota l'estona. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Ai, mare, ja venen. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 Són ells? Ai, Déu meu. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Fes-ho altre cop. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Què passa? Només aprecio el teu talent. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Saps qui soc? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -És del govern? -Soc el ministre d'Economia. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -No és de l'Esport? -No. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Soc el dels diners. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Tinc una proposta, Tatiana. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Vols que sortim algun cop? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Molt bé. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Molt bé. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 Els EUA ens demanen que fem proves de nous medicaments. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 El president ha convidat uns científics a estudiar el cabdell. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 S'hi quedaran una temporada. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Les estem aplegant perquè s'hi puguin posar aviat. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Excel·lent. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Hem de fer proves a les dones que no tenen el cabdell, només el botó. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Dones… Noies, de fet. De menys de 12 anys. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 He seguit les seves publicacions. Gràcies per venir. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 No, gràcies a vostè pel seu temps, alcaldessa Cleary-Lopez. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Ho sé, és complicat. Digui'm Margot, ras i curt. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Miri, el seu vídeo de Riad amb les dones manifestant-se 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -és una feina crucial. -Gràcies, alcaldessa… 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -Margot. -Margot. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Després d'allò, he estat informant sobre les lluites polítiques emergents 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 arran de la legislació de la DOE. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Vostè s'hi ha mostrat contrària. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 M'estimo més veure'm com una defensora de l'autonomia corporal. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Però no ha confirmat si té o no la DOE, vostè. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 S'ha especulat que n'està traient profit polític. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Què hi té a dir? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Doncs, fa un mes, 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 vostè tenia un canal a Yoozzer amb quants, set subscriptors? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 I ara és tota una figura. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Posar-se en primera línia té un preu, oi? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 No hauria de revelar si tinc DOE o no. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 És el meu cos i ningú té dret a fotre-hi el nas. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Perdoni el meu llenguatge. Tant és tenir-ho o no. 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Sempre he defensat la llibertat i les opcions. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 I vostè? No té la DOE, però s'ha jugat la vida per explicar-ne la història. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Per què? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Bé, soc musulmà, nigerià i home. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Mai m'havia plantejat com aquestes identitats s'entrecreuen. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Com el gènere influeix en la posició i privilegi en les altres dues esferes. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 I no entenia per què no ser home afectava la seguretat, 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 la veu o l'espai que s'assignava a les dones del meu voltant. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Però la DOE m'ha fet veure un nou món 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 que és millor per a tots plegats. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Potser ens ho hem de dir entre homes. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Hi estic d'acord. Ens calen homes aliats més que mai. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Perquè homes com el governador Dandon volen aprovar lleis 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 per obligar les dones a registrar la DOE com a arma. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Sota la premissa de la seguretat pública. Seguretat per a qui? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Els polítics homes no tenen un gran historial 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 de defensar els cossos de les dones. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Encara n'hi ha que defensen que les dones no tenen dret 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 a intervencions segures. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Què? Tancarem totes les dones amb DOE en una cel·la encoixinada? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Quan n'aprendrem? No podem legislar sobre els cossos de les dones. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Ho va veure a l'Aràbia Saudita, oi? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Això ja no té retorn. És el progrés. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Em sap molt greu, però se'ns ha acabat el temps. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 L'alcaldessa té l'agenda plena. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -Em sap greu. -No, i ara. Cap problema. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -Una última pregunta. -És clar. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Entesos: 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 diuen que podria disputar l'escó al Senat a en Daniel Dandon. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 És cert? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Després de presentar-me a un programa de talents. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Quina decepció, oi? Però tinc massa feina a Seattle. Gràcies. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Estàs exposant-te amb un tema delicat 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 i l'amplifiques amb un altre. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Ja em va bé, si veuen que fa joc amb les maleïdes sabates d'alcaldessa. 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 És perillós, no només políticament. És perillós de debò, literalment. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Tenim seguiment de seguretat 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 de les amenaces rebudes des que et vas pronunciar. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 I no parlem d'Urbandox. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -Què és l'Urbandox? -Qui és. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 És un misogin agressiu a qui li encanta encendre els ànims. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Completament anònim, és clar. I empra un avatar hipermasculí. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 I què? És un noi verge empipat en un soterrani. 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Ja té nou milions de subscriptors i va a més. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 I et té a la seva llista. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 És una llei natural. Cada cadena alimentària té un àpex. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}I a la cadena alimentària de la Terra, som nosaltres: els homes. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Hi pot haver pertorbacions. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}De tant en tant, un competidor pretén suplantar l'àpex. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Us penseu que es resol amb un intercanvi pacífic de poder? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 No, tot el sistema se sumeix en el caos. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 És una catàstrofe, i no només per als homes. Per a tothom. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 No podem permetre que les feminazis ens forcin a la submissió. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Què carall és, això? No deu ser aquell tal Urbantox? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -Urbandox. -Sí, el que es caga en ta mare. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 De fet, no ho fa. Simplement, no està d'acord amb tot. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Està malament? Som a un país lliure. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 És clar que és un país lliure, però fixa-t'hi, Matty. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Fa servir un filtre. No saps quin aspecte té. No dona la cara. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Qui creu en el que diu i en el que pensa, com ta mare, no s'ha d'amagar. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 És molt fàcil quan són idees acceptades. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Els tios com ell, que proven de trencar límits, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 s'han de cobrir les espatlles. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Tots ens hem de protegir, ara. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -És pel que va passar amb la Jos? -No tot és per la Jos, d'acord? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 És per tot plegat. Ja no hi ha res normal. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Les noies de l'institut es passen. Si dius el que no toca, t'enrampen. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Au, va. Si ho fan, és perquè els agrades. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 D'acord, perdona. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Sé que ho estàs passant malament amb tot això, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 però recorda que les noies tenen por 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 i tenen canvis als seus cossos que ningú entén. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Arribarem a una nova normalitat i tot es calmarà, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 però fins llavors, mira de no burxar-les. 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -Vols dir que m'ho he buscat? -No, home. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Com que estan empipades ho poden pagar amb nosaltres? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 No és just. És una merda. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Ho sé. I t'hauries de poder empipar. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Però podries deixar de mirar aquesta porqueria? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 …sotmetre'ns. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Cal que protegim el sistema. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Com a homes, protegir és el nostre deure sagrat. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Així que ensenyem-los qui mana, aquí. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 SENSE SENYAL 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 S'ha congelat la pantalla? Tenim problemes tècnics. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Quan començarà? Què passa? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 No ho sé. El general ho sap. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -Quan començarà, general? -Aviat. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 El meu petitó. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 General, aquí té l'informe de la recerca sobre l'extirpació del cabdell. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 La biòpsia mostra que la mida de l'òrgan 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 varia individualment. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Com es pot veure, les fibres nervioses semblen ben intactes 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 on es formarien els botons originals del cabdell a les clavícules. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Aquestes fibres musculars com cordons 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 contenen els electròlits que generen la càrrega elèctrica. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 El cabdell requereix una irrigació considerable per funcionar. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 La dona ha mort després de l'extirpació. És la tercera mort d'aquesta setmana. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Que lleig. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Diu que cap de les noies ha sobreviscut a l'extracció. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Mare meva. No m'agradarà saber d'on surt, oi? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -De voluntàries a Carpàtia. -Voluntàries? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 A la capital del tràfic humà de l'Europa de l'Est? Au, va, Anna. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Per això l'acord de confidencialitat. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Tenim les mans netes. No hem patrocinat res de tot això. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Hem adquirit la recerca un cop l'han feta. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 I això m'ha de fer sentir millor? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Per això et volia a tu. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 No em cal algú obedient, sinó amb consciència. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Rob, m'han demanat que engegui un projecte delicat. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Confidencial del tot. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Admiro el teu treball amb els estabilitzadors i antidepressius. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Gràcies, però aquests fàrmacs que estan provant, els sedants, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 antagonistes del receptor CXCR4, bloquejants hormonals… 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Per a què els feu servir? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 El creixement de l'òrgan va lligat a un grup de botons incipients 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 que es fan cabdells madurs amb nivells elevats constants d'estrògens. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 O, en casos de transferència, un impuls elèctric elevat i sostingut. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Estàs proposant crear un supressor amb finançament federal? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -Sí. -Anna… 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 El cabdell és un òrgan vital, vinculat sistèmicament a l'organisme. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 L'extirpació és letal. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 Aleshores, creus que la millor idea és la castració química? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Moltes noies i dones descriuen pànic i malestar a causa del cabdell. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Hi ha demanda d'un fàrmac que inhibeixi el creixement de l'òrgan. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Com es devia sentir la noia? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -La que va fer estavellar l'avió. -No m'ho facis, això. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 No tothom ho veu com un do. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 I, sense un supressor segur, 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 podrien fer-se això a elles mateixes. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 És el que prefereixes? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Una generació de dones morint per actes desesperats d'automutilació? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Les noies mereixen tenir opcions. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Ajuda'ns a donar-los-en. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Quan vulguis, parlem de xifres. 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 Et prometo que el plus de la patent et farà caure de cul. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -Ostres, funciona? -Ho veus? Sabia que podries. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Hòstia puta! 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 A la resta els funciona sempre bé, el meu falla molt. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Soc un monstre. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Doncs ets la monstre més rebona que he vist mai. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Au, calla. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Ei, Jos. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -Què? -Pots sortir un moment, sisplau? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Hola, Ryan. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Hola, senyor Lopez. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Digues. 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Tu i en Ryan esteu… 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 No, estem estudiant. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Bé, he calat foc a un paper sense voler. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Si mai et cal parlar amb algú, saps que pots comptar amb mi, oi? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 No puc saber el que estàs passant ni el que li passa al teu cos… 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Ho sé. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Si vols tenir la porta tancada quan no hi soc… 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 És ben normal i natural en nois de la vostra edat que… 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Només… 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Només espero que useu protecció. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Ja, entesos. No estàvem tenint relacions. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Soc metge, Jos. No soc un pare ordinari. M'ho pots preguntar tot. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Papa, t'ho prometo. Estic bé. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Amb tot el que m'està passant al cos. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -No t'amoïnis per mi. -Me n'alegro. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -Quin dia més infernal. -Si que em sap greu, amor. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Amb tantes entrevistes, no he dinat. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 I ara hem d'anar a la merda que fa en Dandon 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 i no hi haurà res de bo per menjar. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 La Helen diu que ara estan sortint a la llum tots els pirats. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 La gent està fent màscares xungues de la meva cara. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Ningú et va demanar aquella declaració. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -Si no vols fer-ho, no ho facis. -No és per a mi. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Tinc una responsabilitat. Vull fer un món millor. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 La gent que estimo hi ha de viure. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Potser no hauries de ser la representant d'allò que no tens. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 No hauria de ser-ho si les dones que ho tenen poguessin parlar. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -No tenen la meva posició. -Tant se val. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -Me'n torno a estudiar. -Deixa la porta oberta. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -És amb en Ryan. -M'odia. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -No és cert. -Sí que ho és. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Has rebut els missatges? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Encara no els he escoltat. Em sap greu. Té. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, hem de parlar d'una cosa. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Podem fer-ho després? Estic esgotada i ja fem tard… 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Es notarà, si em poso ambientador? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 De debò, t'he d'explicar el meu dia. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 D'acord, però semblaré bona persona, amb això? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Estàs preciosa. Tot t'afavoreix. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Margot, hem rebut resultats de Carpàtia. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Màxim secret. Merdes poc ètiques que fan por. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 La recerca del cabdell? Sí, ho he vist. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Espera. Ho has llegit? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -I per què no treus fum? -Sí, és horrible. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 M'emprenya que el govern ho hagi comprat, però tots els països ho han fet. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Aquells bèsties ho haurien fet igualment. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Pensava que protegies els cossos de les noies i tot això. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Ho faig, Rob. Déu meu, aquelles pobres noies… 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Però almenys, si la recerca pot ajudar a d'altres, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 la seva mort no haurà estat en va, no creus? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Volen que treballi amb un fàrmac. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Un medicament per castrar químicament les noies. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 I segurament el posaran a l'aigua corrent o ves a saber. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Sona una mica apocalíptic. Qui ho farà? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 La gent com en Dandon, el govern. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -Tots ells. -Jo formo part del govern. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 I no permetré que passi mentre estigui al càrrec. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 I per conservar la feina, em toca quedar bé amb imbècils com en Dandon, 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -així que sisplau, afanya't, que fem tard. -No hi vull anar pas. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Ni jo tampoc, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 però en Dandon vol que representi el suport de la DOE al seu finançament. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 I li he de fer la pilota per evitar que faci bestieses a les noies, 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -especialment si arriba al Senat. -No soc com tu. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 No puc mirar-me en Dandon i els seus col·legues 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 somrient com si res i fingint que el món no està en flames. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Però et necessito allà. Has de venir. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 No ho puc fer jo tota sola. Vesteix-te d'etiqueta, sisplau. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Declan Blease trucant… 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Si és el puto Roberto Lopez. 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, germà d'una altra mare, com va? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 El Licantrop en persona. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -No havíem parlat des de la trobada. -Fa molt i molt de temps. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -Encara t'agrada el whisky barat? -No, ja no és tan barat. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Per cert, com va acabar amb la tigressa que vam conèixer a Bogotà? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Au, va. Ja saps què va passar. Va sortir a la portada del teu diari. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Per això truques de cop i volta? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Per alguna cosa que han escrit d'ella? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 No. No és sobre la Margot. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Potser tinc informació d'una cosa ben grossa. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Entesos, t'escolto. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 M'han arribat uns documents. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Són d'una recerca sobre el cabdell i són molt explícits. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 El Times ja ha publicat una foto de l'òrgan. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Ja ho sé. Però això va molt més enllà. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Han matat nenes, Dec. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Ara volen crear un fàrmac per suprimir la DOE 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 i volen que sigui a escala massiva. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Vull dir que és incolor, inodor, insípid i amb alta solubilitat. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Sembla quelcom que podria caure accidentalment al subministrament d'aigua. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Justa la fusta. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 És això. Dec, t'envio els documents. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Escolta. No m'ho pots atribuir, d'acord? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 És clar que no. D'on vols que digui que prové? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 No ho sé. Com ho sols fer? Un nom en clau o… 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 I un àlies d'espies que tingui un color i un animal? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Com Tauró Gris, Tigre Albí, alguna merda així. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Hòstia. Quina mena de pel·lis d'espies has vist? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, per què trigues tant? El cotxe ens espera! 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Ara vinc! Dec, t'he de deixar. T'enviaré els documents de seguida. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Molt bé, perfecte. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Resultats_recerca_cabdell.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Avui només soc l'acompanyant. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Com un estaquirot, però ben plantat. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Amb la boca calladeta. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Veus aquella d'allà? És la meva dona. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 És tota una figura. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Un altre, sisplau. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Molt bé. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Encantada. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 T'agraeixo que hagis vingut, amb l'agenda tan plena que tens de sobte. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Bé, per tu, el que sigui, Daniel. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 No deu tenir a veure amb restaurar la teva imatge, oi? 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 La meva imatge? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Els caps del partit no veuen bé la teva manca d'esperit d'equip, 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 després de la teva sorprenent declaració. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Bé, em preocupa més l'electorat que l'1 %. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Tens el deure de representar tothom, no només les que tenen "vagina". 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Per què dius "vagina" amb cometes? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Sincerament, em sorprèn que em volguessis aquí. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 El partit t'hi volia. Au, va. Ets tota una estrella, ara. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Com va anar amb Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Ah, molt bé. No t'amoïnis, no et vaig esmentar. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 He sentit que els cinc minuts de fama t'han pujat al cap 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 i que potser et presentes al Senat? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Bé, tot és possible en aquest món nou. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 La tens, oi? La DOE. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Si em fots la campanya, destruiré la teva carrera. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, et presento la Margot Cleary-Lopez, la cara visible del moviment. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -Margot, la Gina. Una admiradora. -Un plaer. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Encantada de conèixer-la. Calien pebrots, per fer allò. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -En Daniel va estar-ne orgullós. -Ell és així. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Un gran aliat de les dones. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Una mica de caviar, dames i "cavallets". 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Quina pinta. Li sap greu si n'agafo? 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Mare meva, que bo. Sabeu quan és més bo, el caviar? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -Ni idea. -No t'amoïnis, només vaig un pèl begut. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 De fet, és tres dies abans que l'esturió… 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 pongui els ous. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Sabeu com es cullen? Mireu: 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 esperen que la femella estigui tota sucosa 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 i li foten un clatellot per treure-li els ovaris. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -Quina gràcia. Molt divertit. -Però quin horror. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Li extirpen els ovaris, tot plegat. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 Li arranquen els ouets 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 i els esclaten com granets, com… 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -I cap a la torrada. -M'ajudes? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -És clar, el que calgui. -Gràcies. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Unes filtracions revelen tortures del govern a dones." 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -Mare meva. -"Anatomia del cabdell." 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -No pot ser. -Ho esteu veient? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Torturen les dones? Experimenten amb elles? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 És una recerca feta a l'estranger, nosaltres no ho hem fet. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -Però ho hem comprat. -Tothom ho ha comprat. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Diu que ho ha filtrat una tal "Xucla Escarlata". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Xucla Escarlata." Sona femení. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Dona-me-la. Gràcies. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -Què és una xucla? -Un peixet petitó. Perdoneu. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -He de fer una trucada. Disculpeu-nos. -És clar. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 T'adones del que has fet? Has filtrat informació confidencial. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Mare meva. 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Podries perdre la feina, si algú ho descobreix. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Podries arruïnar la teva carrera. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -Mare meva, ets una exagerada. -Déu meu! 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 En Declan és amic des de la facultat i no em vendria pas mai. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 En Blease el Sòrdid? Vendria la seva mare per un titular. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 No. Ell no és el problema. No l'és pas. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Saps quin és el problema? Tu. Ni m'has preguntat com m'ha anat el dia. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Au, doncs. Pregunta'm. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -Què? -Ho veus? Ni ara, ho pots fer. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -És ridícul. -Déu meu. 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Fa anys que no m'ho has preguntat, saps? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 I jo sempre faig per preguntar-t'ho. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Perquè, quan ho faig, només sospires i dius que fatal. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Tant se val. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Podries acceptar que he tingut un dia, que faig coses. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Hi ha una dona a la feina a qui li faig gràcia. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -Flirta amb mi contínuament. -Hòstia, prou. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -Has posat en perill la meva carrera. -Ve-t'ho aquí. Això. 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Això és el que t'amoïna, oi? La teva carrera política. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Mare meva, ja no sé ni qui collons ets. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Abaixa la veu. Vine, va. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -Què? -Anem al llit. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -Au, va. Som-hi. -No. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -Rob. -No hi penso anar, amb tu. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 I una merda. Me'n vaig a nedar. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Mare meva, Rob. Rob! 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Fa molt fred, Rob. Verge santa! 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -Despertaràs els veïns. -Despertaré els veïns. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 ¿Qui és aquesta famosa Margot 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 que no lluita per compartir la informació 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 i no vol aturar aquest fàrmac? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Que no pregunta al seu marit com li ha anat el dia? 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Ni tan sols passa temps amb els fills. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Que no passo temps amb ells? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 M'esforço per tornar a casa a l'hora d'explicar-li contes a l'Izzy 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 i revisar deures amb en Matty. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Ho fas amb el pilot automàtic, Margot. Ni tan sols hi pares atenció. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 O sabries que en Matty segueix l'Urbandox. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Sabies que està començant a rebutjar tot el que tu defenses? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -Au, va. Tornem a dins. -No. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Anem a dins, Rob. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Et penses que la Jos està bé perquè diu que ho està? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Ho està passant malament, amor. No controla el seu cos. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 I estàs ficada en la DOE com si fos una cosa enfortidora, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 que canviarà el món. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 I és clar que canviar és bo, Margot. Però saps què? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 El canvi també és una puta merda, saps? 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 I t'aviso, amor: 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 si no comences a parar atenció, et deixaran enrere. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Em sap greu. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -Anem a dins. -Et deixarem enrere. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Jo t'hi deixo. Me'n vaig nedant. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Mare meva. 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Us esteu barallant? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -No. Torneu al llit. Tot bé. -Me'n vaig nedant. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -Estem bé. Entreu. -Com una xucla escarlata. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -Què carall hi fa, el papa, a l'aigua? -Torneu al llit. Tot va bé. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -Rob, sisplau. Surt, va. -Soc lliure! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Va borratxo, el papa? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Sí, això sembla. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Quin puto circ de família. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Tranquils. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Soc lliure! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Un fet sense precedents que amenaça el nostre país… 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 M'ha caigut la polsera, me la poses? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Em sap greu. Ell l'ajudarà. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Ves-hi, va. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Encara penses en la televisió del meu bany? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 No deixaré que casar-me afecti l'entrenament. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Vull seguir endavant. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Bonica, ja no hauràs d'entrenar més. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Només perquè és al govern. 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Em caldrà entrenar, no regalaran les places. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -He d'arribar als Jocs Olímpics jo sola. -No entrenaràs més. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -La Daria anirà als Jocs. -És dolentíssima. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -Escolta, Tatiana. -No. No! 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 No podeu enviar-hi la Daria ni l'Elena, amb els seus peus de plom. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Què fareu? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 El ministre Moskalev no vol una esposa ocupada. S'ha acabat. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Vull anar als Jocs Olímpics. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Faré diners i te'ls enviaré. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 I d'aquí a uns anys, quan siguis massa gran, què? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 És massa vell. I si vol tenir relacions sexuals amb mi? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 És clar que tindreu relacions. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 I seràs tendra i ho faràs amb la panxa ben plena. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Sisplau, no m'hi obliguis, mama. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 M'has d'ajudar! 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 He treballat tota la vida per a tu, Tatiana Donici. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,420 Tant de bo jo hagués tingut aquesta sort. 587 00:44:34,422 --> 00:44:36,257 Tant de bo jo no hagués nascut. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Ja m'agradaria. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -Sisplau, Tatiana. -No vull ni mirar-te. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -Sisplau. -Si jo fos tu, fugiria. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -Tan lluny com puguis. -Tatiana, sisplau. 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -Porta'm amb tu, Tatiana. -No, t'odio. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Per què em dius això? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 I a mi, ni un adeu? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 No! 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Aquest poder és real. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Ho he vist a la tele quan em duien al bany. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Alguna cosa passa a l'Aràbia Saudita. Una rebel·lió de les dones. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -I per què no ho tenim, nosaltres? -Ho tenen les noies joves. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Potser per això no n'agafen, de joves. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Fantàstic. Quan em van dur aquí era jove, 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 però no hi havia pas això. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 I ara soc massa gran? Quina presa de pèl és aquesta? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Pobres d'ells si l'arribo a tenir. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Començaria per fregir-los les polles, als cabrons aquests. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Cremeu, fills de puta, cremeu! 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Ningú ens vindrà a ajudar. No tenim el poder. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 La noia sorda que ens duu el menjar. Crec que ella ho té. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Què hi tens, aquí? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 No en facis cas, no hi és tota. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Ara ves. Seràs la següent. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Estàs bé? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -I el papa? -Sí, estem bé, crec. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Vaig una mica més beguda del que em pensava, sincerament. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 D'acord. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Volia dir-te que, si mai m'oblido de preguntar-te pel teu el dia, perdona'm. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 T'estimo molt, i ho faig tan bé com puc. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -Vas una mica trompa. -Sí, però ho dic de debò. T'estimo. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 És que… 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Ai, mare. Estic esgotada. No vull estar sempre prenent decisions. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Sento que estic fracassant en tot. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Com si no donés l'abast, saps? 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -Tens marihuana? -Què? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Au, va. Sé que tu i la Cat en fumeu. No et renyaré. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 La Cat és una mala influència. No em sembla bé que fumis marihuana. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -Em sents? -Entesos. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Vols venir a fora? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Sí. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -Merda. No he dut l'encenedor. -Potser puc… 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Puc provar de… 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 És espectacular. Molt bé, bonica. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Gràcies. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -No ho hauria dit mai, de tu. -Jo també vaig ser jove, saps? 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 No te l'estic passant. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Creus que ho vaig fer públic per a mi? Per a la meva carrera? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -Ostres. Sempre amb la feina. -No, escolta. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 No vaig tenir una mare que em cuidés. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Era jo qui l'havia de cuidar a ella. L'havia d'aixecar de terra tot sovint. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Vaig haver de ser l'adulta, la que s'amoïnava. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 No voldria pas ser com ella. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Tot el que faig és per a tu. Per al teu futur. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Per al futur d'en Matty i l'Izzy. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -Per protegir-vos. -T'entenc. De debò. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -Però no crec que tu ho entenguis. -Entesos, doncs ajuda'm a entendre-ho. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -Ja no m'has de protegir. -Cuca, ets la meva filla. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -Sempre et protegiré. -Ja ho sé. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Encara tens la mentalitat de com tu vas créixer. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 O sigui, creus que ens cal més protecció ara que hem canviat. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 Però no saps què sentim, així que et fa por. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 No suporto que en siguis la cara visible. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Vas predicant que està molt bé, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 però ho estàs fingint. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 En realitat, no ho saps. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 No ho tens. No ho pots sentir. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Doncs ho vull saber. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Vull veure el món com el veus tu. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 D'acord, però no t'enfadis. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Dimarts passat, 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 vaig anar a córrer, em vaig despistar i es va fer fosc. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 En comptes de tornar corrents, vaig caminar en la foscor. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 No, Jos. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 No, va ser agradable. Aquesta és la qüestió. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Ara corro amb els dos auriculars posats. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 I no duc les claus entre els dits, per si de cas. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 No elaborem plans amb les amigues 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 per saber que totes hem tornat bé d'una festa. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Ni tan sols m'adonava que vivia amb una por constant. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 És clar que encara hi ha coses que ens han d'amoïnar, pel món, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 però em sento molt més lleugera 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 i molt més forta, des que tinc això a dins meu. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 T'imagines com serà per a l'Izzy? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 No haurà de mirar a terra quan es creui amb un home. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 I no s'haurà de preocupar de com va vestida. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 T'ho imagines, fer-te gran amb aquesta llibertat? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Ho vull. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Pots passar-m'ho? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 No ho he fet mai. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -Però ho he vist a internet. -D'acord. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Se suposa que tens els botons del cabdell que jo puc activar. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -I si no funciona? -Funcionarà. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Confio en tu. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Som-hi. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 No et moguis. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Quieta. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Sisplau, no ho digui… 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 No et moguis o aviso els guàrdies. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Passa-m'ho. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 No és possible. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 He sentit que sí i vull que m'ho passis. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -Podria matar-la. -Tant me fa. Passa-m'ho. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Passa-m'ho. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Seieu totes, hòstia! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 PRÒXIMAMENT… 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -Però què cony? -Hi ha amenaces de mort. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Mai m'ha molestat estar amb una dona poderosa i ambiciosa, 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 però no volia pas això, tampoc. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Aquest poder és una oportunitat per veure la societat d'una nova manera. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Hem oblidat com ser forts. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 És una guerra per reclamar el que ens pertany per dret. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -Fan proves de DOE. -És il·legal. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Tu i el teu equip podeu declinar el test 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 i optar per un permís no remunerat. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Subtítols: Anaïs Mintenig 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Supervisor creatiu: Guillermo Parra