1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Пожежі, дівчата, блекаути. Думаєш, це все пов'язано? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 - Мамо! - Це орган. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Який розвинувся через необхідність. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 - Передай, що мені жаль. - Думаю, вона передала мені силу. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Ти любиш позувати перед камерами як герой. 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 Та коли ти можеш помогти їм не почуватися самотніми психами, ти такий боягуз. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Не засри мені все, Марґо. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Це не фальсифікація. Можливо, світ назавжди змінився. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Ти хто? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Чула щось від Зої? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Нічого. За стільки років. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Хочу, щоб мною пишалася країна. А ще — моя сестра Зоя. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Ти ж стільки маєш! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Думаєш, мені це нічого не коштувало? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 Поява іскристих дівчат спричинила хаос на економічних ринках, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 і Карпатія — не виняток. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 Президент Віктор Москалев недостатньо швидко зреагував 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 на економічний тиск цього хаосу. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Пішов ти, Москалев. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 КРАДІЙ 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Сьогодні в тебе три інтерв'ю. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 - Vanity Fair прийде знімати в офіс. - Головне, щоб не зняли з посади. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Обійдемося без чорного гумору й сарказму. Зосередься на сімейному житті. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Ти — мати сина й двох дочок. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Я в курсі, скільки людей вийшло з моєї вагіни, Гелен. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Обіцяю не відходити від заявлених тем. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Усі знають, що в мене багато роботи. Я ж мер. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Коли ти заговорила про силу, то стала її обличчям. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Марґо, можете спертися на стіл і підняти підборіддя? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Не усміхайтеся. Розслабте шию. Очі прямо на мене. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Дивіться так, ніби хочете спопелити мене поглядом. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Так, прекрасно. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Потужно. Сильно. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 СИЛА 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 Електрична недуга, 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 що мучить дівчат-підлітків — це не вірус і не містифікація. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Лікарі виявили новий орган 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 уздовж ключиці молодих жінок. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Він з'являється природним шляхом у дівчат 12-19 років, і ця здатність передається. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Схоже, цей орган імітує електричні імпульси серця. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Ми не знаємо, чому він розвинувся. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Ми не знаємо масштабів чи причини появи цієї сили. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Ці питання постануть перед нами в найближчі місяці. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 «Іскристих дівчат чекає смертна кара» 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Де Софія? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Усіх жінок звільнили. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Скажу вам так. Ми не загроза. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Мені дозволили лишити тебе. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Тільки тому, що в мене нема сили. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 …партнери, колеги й друзі. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 - Вадиме. - Ми не вороги. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Так. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Зробив ка-ка, хороший хлопчик. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Який молодець. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 У Саудівській Аравії… 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Маю там контакти. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Довго це не триватиме. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Інтерв'ю перенесли на 16.00. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Тоді ми прийдемо о 17.00. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Хочуть поговорити про економіку. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 - Раджу уникати цієї теми. - Я говорю про все, що хочу. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Ми не знаємо, чи за тиждень банки відчиняться. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 - Люди прийдуть… - Без мене було б гірше. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Ти їм це сказав? Їм зі мною пощастило. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Люди налякані. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Я казав: водійські права для жінок — кепська ідея. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Раз даєш слабину, і що стається далі? 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 - Прем'єр-міністре… - Ти пізно. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 Інтерв'ю покаже, що ви ще живі. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Покаже, що ви ще тут. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Зможете розказати про дівчат, які використали струм… 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Вони мертві, генерале. Мертві. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Ми ж попереджали. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Так? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Так. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 Генерале. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Насувається буря? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Я вважаю, що так. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 І вона ближче, ніж ви вважаєте. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Виходь. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Будь ласка, ні. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Куди ви нас ведете? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Замовкни. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Тихо, бо я тебе вб'ю. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Благаю. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Благаю, відпустіть. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Скільки їй років? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Ні, будь ласка. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 - Скільки їй років? - Не знаю. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ти ціла? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 - Я ж заплатив. І багато… - Я тобі казав. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Малих більше не беремо. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Малих більше не беремо. У тебе воно є! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Ні! Благаю! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 У мене її нема. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 - Виходь. - Нема. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Швидко, виходь. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 - Більше не хочуть юних? - Не знаю. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Як тебе звуть? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 - Кімія. - Кімія. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Як тебе звуть? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Зоя. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Зоя Донічі. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Коли вони… 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Зоє, англійською. Ти не хочеш, щоб вони тебе розуміли. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Хочеш звідси вибратися? Мусиш говорити англійською. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Це серйозно. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Знаю, Тетяно. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Знаю, що серйозно. Але вони можуть проштовхнути одну дитину, і обрали тебе. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Моє життя варте менше, ніж твої зуби. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Мабуть, треба повісити на зуби цінник, 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 якщо мама ще комусь не розказала, як це дорого. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Вона божевільна. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 То який твій план? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Ізраїль. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Поїду в Ізраїль і знайду нашу сусідку, місіс Йосан. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Востаннє ти її бачила, коли тобі було чотири. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Але коли вона їхала, то сказала, що я зможу б жити з нею. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Жахливий план. Я про Ізраїль. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Так. Але це не Олімпійські ігри. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Я тобі щось привезу. Подарунок? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Так, але не олімпійський подарунок. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Це гівно. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Лайно. Скажи: «Це лайно». 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 - «Лейно». - Лайно. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Лайно. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 - Я привезу тобі шоколаду. - Ні. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 - Взуття. - Де я візьму взуття? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 У довбаній роздягальні. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 - Добре. Взуття. - Гівняне взуття. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Гівняне взуття. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Пішла. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Встань. Вирівняйся. Груди вперед. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Підборіддя вище. Руки сильні, підніми. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Сильні ноги. Відштовхуйся пальцями. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Не осором мене. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Ще раз. Швидко. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Тетяно, дивися на мене. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Зосередься. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Давай. Уперед. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Сядь на місце. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 - Стій. - Спробую ще раз. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Ні. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Не можу на це дивитись. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Тебе точно візьмуть. Ти перемогла. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Це не точно. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Мама каже, що урядовці постійно дивилися за тобою на пробах. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 О боже. Он вони. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 То вони? О боже. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Давай ще раз. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Що таке? Я насолоджуюся твоїми вміннями. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Знаєш, хто я? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 - Хтось з уряду? - Я міністр фінансів. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 - Не спорту? - Ні. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Я чоловік з грошима. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Тетяно, маю до тебе запитання. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Підеш зі мною на побачення? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Дуже добре. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Дуже добре. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 США просить нас протестувати нові ліки. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 Президент запросив групу науковців дослідити моток у жінок. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Вони з нами надовго. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Ми збираємо їх, щоб ви могли почати. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Чудесно. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Потрібно вивчити жінок, у яких ще нема органу, тільки зачатки. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Потрібні дівчата, яким менше 12 років. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Я стежила за вашою роботою. Дякую, що приїхали аж сюди. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Ні, це вам дякую за час, пані мер Клірі-Лопес. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Знаю, довге прізвище. Звіть мене просто Марґо. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Ваші записи з Ріяда, з жіночого протесту. 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 - Така важлива робота. - Дякую, пані мер… 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 - Марґо. - Марґо. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Після Саудівської Аравії я пишу про глобальні політичні битви 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 навколо законів про РЕО. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Ви виступаєте проти такого. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Я вважаю себе радше захисницею тілесної автономії. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Але ви поки що не заявили, чи у вас також є РЕО. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Критики спекулюють, що ви зловживаєте темою, щоб збудувати кар'єру. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Що скажете? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Місяць тому 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 на вашому каналі на Yoozzer було скільки? Сім підписників? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Тепер ваше ім'я знають усі. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Коли ставиш себе під удар, то доводиться платити високу ціну. 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Не хочу оприлюднювати інформацію про мій РЕО. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Це моє тіло, і нікого воно не стосується. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Вибачте за грубість. Маю я його чи ні — 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 я завжди була захисницею свободи й права вибору. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 А як же ви? У вас нема РЕО, але ви ризикуєте всім, розповідаючи цю історію. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Чому? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Ну, я мусульманин, нігерієць і чоловік. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Я ніколи не думав, як ці ідентичності переплітаються. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Як моя стать диктувала моє становище й привілеї у двох інших сферах. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Тому я не розумів, як те, що ти не чоловік, впливає на безпеку, 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 можливість висловитися і простір — навіть серед знайомих жінок. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 РЕО показав мені, яким може бути світ. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Кращий світ для нас усіх. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Чоловіки мають почути це від чоловіка. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Згодна. Союзники серед чоловіків потрібні нам як ніколи. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Бо такі чоловіки, як губернатор Дендон, хочуть прийняти закони, 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 за якими жінки реєструватимуть РЕО як зброю. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Буцімто в ім'я «громадської безпеки». Чиєї безпеки? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Чоловіки-політики вкрай рідко 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 виступають за безпеку жіночих тіл. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Досі існують люди, які вважають, що жінки не повинні мати 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 доступу до безпечних процедур. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Марґо. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Нам що, замкнути кожну жінку з РЕО у прогумованій камері? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Коли ми нарешті зрозуміємо? Жіночі тіла не можна обмежувати. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Ви самі побачили це в Саудівській Аравії. 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Дзвіночок уже задзвенів. Це і є прогрес. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Мені дуже жаль, але час вичерпано. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 У пані мер напружений графік. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 - Вибачте. - Авжеж, не хвилюйтеся. Дякую. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 - Останнє запитання. - Так, добре. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Авжеж. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Ходять чутки, що ви будете змагатися за місце в Сенаті з Денієлом Дендоном. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 Це правда? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Аякже. Одразу після «Танців з зірками». 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Не хочу вас розчаровувати, але в мене чимало роботи в Сіетлі. Дякую. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Ти взяла одну емоційну тему 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 і приправила її іншою. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Якщо недороге, але невимовно незручне взуття підходить… 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Це небезпечно не лише в політичному плані. Це буквально небезпечно. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Додаткова охорона моніторить 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 усі погрози, відколи ти тоді вийшла в ефір. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Ще й цей Урбандокс. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 - Що таке Урбандокс? - Хто. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Затятий мізогін з талантом підбурювати роздратованих чоловіків. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Абсолютно анонімно, само собою. З гіпермаскулінним аватаром. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 І що? Злий незайманець у підвалі. Нам що до того? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 У нього дев'ять мільйонів підписників, і їх постійно стає більше. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 І ти серед його мішеней. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 Це закон природи. У кожному харчовому ланцюзі є суперхижак. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}У харчовому ланцюзі Землі суперхижаками є ми. Чоловіки. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Інколи трапляються збої. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Інколи з'являється хтось, хто хоче витіснити суперхижака. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Думаєте, буде мирна передача влади? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Ні, уся система порине в хаос. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Катастрофа, і не тільки для чоловіків. Для всіх. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Ми не дозволимо цим радфемкам нас підкорити. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Що це, в біса, таке? Той Урбандурник? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 - Урбандокс. - Той тип поносить твою маму. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Неправда. Він просто з нею у всьому не погоджується. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Це що, погано? У нас вільна країна. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Країна в нас вільна, але, Метті, глянь. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Це ж фільтр. Ти не знаєш, як він виглядає. Він приховує своє лице. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Люди, які відповідають за свої слова й ідеї, як твоя мама, не ховаються. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Це легко, коли твої ідеї модні. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 А Урбандокс, який справді виходить за межі, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 мусить себе захищати. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Ми всі мусимо захищатися. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 - Це через те, що сталося з Джос? - Не все обертається навколо Джос. 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Усе не так. Усе ненормально. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Дівчата в школі злі. Якщо їм щось не подобається, вони б'ють струмом. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Дівчата так поводяться, коли їм хтось подобається. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Пробач. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Знаю, ти важко це переживаєш, тобі непросто, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 але пам'ятай, що дівчатам страшно, 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 бо в їхніх тілах відбувається щось, чого ніхто не розуміє. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Звикнемо до нової реальності, і все владнається, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 але поки що можеш їх не дратувати? 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 - Кажеш, що я напросився? - Аж ніяк. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 То вони мають право зганяти на нас злість? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Це несправедливо. Тупо. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Знаю. І ти можеш злитися. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Просто не забивай собі мозок тим гівном. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 …нас підкорити. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Систему потрібно захищати. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Для чоловіка захист — це священний обов'язок. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Ми повинні показати цим сучкам, хто тут бос. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 НЕМА СИГНАЛУ 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Зображення зависло? У нас технічні проблеми. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Коли почнеться? Що таке? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Не знаю. Питайте генерала. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - Генерале, коли почнеться? - Скоро. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Моє сонечко. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 Генерале, ось звіт про вашу дослідницьку програму з видалення мотка. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Біопсія показала, що розмір органу 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 в кожної інакший. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Як ви можете побачити, нервові тканини неушкоджені в місцях, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 де раніше на ключиці з'явилися зачатки мотка. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Ці продовгуваті пасма м'язів 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 містять електроліти, які є джерелом електричних імпульсів. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Для функціонування мотка потрібно багато крові. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Після видалення жінка вмерла. Це вже третя смерть за тиждень. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Як огидно. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Тут сказано, що жодна дівчина видалення не пережила. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Боже. Не хочу знати, де ми це взяли. 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 - Волонтерки з Карпатії. - Волонтерки? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 У столиці торгівлі людьми східної Європи? Анно, серйозно. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 От нащо Договір про нерозголошення. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Наші руки чисті. Ми цього не спонсорували. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Ми отримали результати досліджень. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 І мені від цього має стати краще? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Саме тому я тебе й запросила. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Мені потрібна не підлиза, а людина з совістю. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Робе, мені доручили делікатний проєкт. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Абсолютно конфіденційний. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Мене дуже вразила твоя робота з нормотиміками й антидепресантами. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Дякую, але препарати, які тестують — заспокійливі, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 антагоністи рецептора CXCR4, блокатори гормонів… 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Нащо? Нащо блокатори гормонів? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 Розвиток органу пов'язують з розвитком зачатків, 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 які стають повноцінними мотками при підвищеному рівні естрогену. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Або в разі передачі при посиленому електричному імпульсі. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Ти пропонуєш створити федерально профінансований інгібітор? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 - Так. - Анно… 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 Моток — життєво важливий орган, системно вплетений у тіло. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Видалення дорівнює смерті. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 І ти вважаєш, що найкращий вихід — хімічна кастрація? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Багато дівчат і жінок скаржаться на паніку й стрес через появу мотка. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Є ринковий попит на препарат, який спинить розвиток органу. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Як почувалася та дівчинка? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 - Через яку впав літак. - Не говори так зі мною. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Не для всіх це дар. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 Без безпечного медичного інгібітору 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 дівчата самі їх вирізатимуть. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 Цього ти хочеш? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Покоління жінок, які вмирають, у відчаї себе покалічивши? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Дівчата мають право на вибір. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Поможи його створити. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 А щодо оплати — 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 гарантую, що такий бонус тебе не засмутить. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 - О боже. Виходить? - Бачиш? Я знав, що ти зможеш. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Зараза. 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 В інших все нормально, а моя сила якась притрушена. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Я дивачка. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Ну, красивіших дивачок я не зустрічав. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Та ну тебе. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Джос. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Джос. 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 - Що? - Вийдеш до мене на хвильку? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Привіт, Раяне. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Привіт, містере Лопес. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Що? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Ти з Раяном… Ви… 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Ні. Ми вчимося. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Добре, я випадково підпалила аркуш. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Якщо тобі треба з кимось поговорити, завжди можеш прийти до мене. 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Я не знаю, що з тобою діється чи що відбувається у твоєму тілі… 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Я знаю. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Сонце, і якщо ти хочеш зачинятися, коли мене нема поряд… 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Це цілком нормально й природно для дітей твого віку… 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Просто знай, що я… 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Просто подбай про свою безпеку. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Так. Сексом ми не займалися. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Я лікар, Джос. Не звичайний тато. Можеш запитати мене що завгодно. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Тату, чесно. Усе нормально. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Навіть з тим, що відбувається в моєму тілі. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 - Не треба переживати. - Добре. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - Який же пекельний день. - Прикро це чути, кохана. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Стільки інтерв'ю, що я забула поїсти. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 А мені ще йти до Дендона, 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 де справжньої їжі не буде. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Гелен каже, що з усіх дір так і вилазять усілякі психи. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Люди роблять гидкі маски з моїм лицем. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Ніхто не просив про пресконференцію. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 - Не хочеш — не роби. - Мої бажання ні до чого. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Це моя відповідальність. Зробити світ кращим. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 У ньому живуть ті, кого я люблю. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Може, не варто ставати обличчям того, чого в тебе навіть немає. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Мені б не довелося, якби жінки з силою, могли про неї вільно говорити. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 - У них нема моїх можливостей. - Байдуже. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 - Іду далі вчитися. - Не зачиняй двері. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 - Раян. - Вона мене ненавидить. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 - Неправда. - Правда. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Слухала повідомлення? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Ще не слухала. Вибач. На. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Марґо, нам треба про дещо поговорити. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Можна пізніше? У мене порожній бак, і я дуже відстаю від графіку… 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Може, просто напарфумлюся? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Серйозно. Мені треба поговорити. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Так. Достатньо товарисько й незагрозливо? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Чудова, як завжди. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Марґо, прийшли дослідження з Карпатії. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Надсекретні. Ідеться про страшне, неетичне лайно. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Дослідження мотка? Знаю. Мене повідомили. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Стоп. Ти знала? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 - І ти не перелякана? - Це жахливо. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Жахливо, що за це заплатив наш уряд, але результати купили всі. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Різників це все одно б не зупинило. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Я думав, що ти хочеш захистити право дівчат розпоряджатися власним тілом. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Так і є, Робе. Боже, бідолашні дівчата. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Та якщо дослідження допоможуть іншим, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 то принаймні ті смерті не даремні. 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Мене кличуть розробляти препарат. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Препарат для хімічної кастрації дівчат. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 А тоді вони просто пустять його у водопровід чи щось таке. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Ти трохи катастрофізуєш. Хто «вони»? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Люди, як Дендон. Уряд. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 - Ось хто. - Я теж входжу до уряду. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Я обіцяю, що цього не допущу, якщо не втрачу свою посаду. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 А в мої обов'язки входить мило усміхатися виродкам на кшталт Дендона. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 - Тому швиденько вдягайся. - Я не хочу туди йти. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Як і я, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 але Дендону потрібно показати, що він підтримує РЕО для кампанії. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 А я маю бути з ним приязна, щоб він нічого не заподіяв дівчатам. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 - Особливо якщо він потрапить у Сенат. - Я не такий. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Не можу сидіти поряд з Дендоном і його виродками, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 усміхатися і вдавати, що світ не палає в нас на очах. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Але мені потрібен ти й твоя підтримка. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Я сама не впораюся, тому, будь ласка, одягни костюм. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Дзвінок від Деклана Бліса 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Роберто, курва, Лопес. 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Деку, братику. Як поживаєш? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Які люди. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 - Не чув тебе після зустрічі випускників. - Стільки часу минуло. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 - Досі любиш дешеве віскі? - Уже не таке й дешеве. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Що сталося між тобою і тією красунею, яку ми зустріли в Боготі? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Ти прекрасно знаєш, що сталось. Вона була на першій шпальті в газеті. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Тому ти раптом вирішив подзвонити? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Бо в газеті написали про твою дружину? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Ні, ні. Річ не в Марґо. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Я тут дещо побачив, дещо дуже серйозне. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Уважно слухаю. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Я отримав доступ до документів. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Дослідження мотка, дуже страшні кадри. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 У The Times уже опублікували зображення. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Знаю. Але це щось більше. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Деку, дівчат убили. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Вони хочуть створити препарат, що пригнічує РЕО, 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 і йдеться про надзвичайно великі масштаби. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Речовина без кольору, запаху й смаку, яка легко розчиняється. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Щось таке, що можна випадково вкинути в систему водопостачання. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Саме так. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Ти все зрозумів. Я надішлю тобі документи. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Послухай. На мене не посилайся. 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Само собою. А яке назвати джерело? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Не знаю. Як ти зазвичай чиниш? Якесь кодове ім'я чи… 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Може, шпигунський псевдонім — колір плюс тварина? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Чорний шакал або Смарагдовий орел — щось таке. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Боже. Що за шпигунські фільми ти дивишся? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Робе, чому так довго? Машина чекає. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Зараз буду. Деку, мушу йти. Документи надсилаю. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Добре. Чудово. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Моток_результати_досліджень.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Сьогодні я просто ескорт. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Мушу стояти поруч і мати гарний вигляд. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 І тримати рот на замку. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Бачите ту жінку? Моя дружина. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Дуже важлива особа. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Повторіть, будь ласка. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Краса. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Рада знайомству. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Дякую, що прийшла, незважаючи на напружений графік. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Для тебе, Денієле, що завгодно. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 Це ж не пов'язано з потребою реабілітувати своє ім'я. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Моє ім'я? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Партійних лідерів непокоїть твоя несхильність до командної гри 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 після сюрпризу з пресконференцією. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Мене більше непокоять виборці, а не той один відсоток. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Твій обов'язок представляти всіх виборців, а не лише тих, у кого є «вагіна». 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Чому вагіна в лапках? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Якщо чесно, я здивувалася, що мене покликали. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Це бажання партії. Ти ж тепер знаменитість. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Як там стаття у Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Чудово. Не переживай. Я про тебе й не згадувала. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Бачу, що п'ять хвилин слави затьмарили тобі розум. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 Ти ще й міркуєш про місце в Сенаті? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 У новому світі все можливо. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 У тебе ж він є? РЕО. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Похериш мені кампанію — я знищу тобі кар'єру. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Джино, знайомся: Марґо Клірі-Лопес, обличчя руху. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 - Марґо, це Джина. Шанувальниця. - Приємно. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Дуже приємно. Зважитися на таке — у вас сталеві яйця. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 - Денієл вами пишався. - Наш Денієл. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Чудовий союзник усіх жінок. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Ікра, леді та джентльмени. 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Ви ж не проти, що я скуштую. 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 О боже. Смакота. Знаєте, коли ікра найсмачніша? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 - Гадки не маю. - Не переживайте. Я лише трошки п'яний. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 Власне, за три дні до того, як осетер 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 метає ікру. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Знаєте, як її збирають? Я розкажу. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Чекають, поки риба стає гарна й соковита. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 А тоді луплять її по голові й вирізають яєчники. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 - Ти такий смішний. Жартівник. - Це жахливо. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Вирізають яєчники. Повністю. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 А тоді виривають ікринки 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 і лускають їх, як прищі… 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 - Прямо вам на тост. - Потримаєш? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 - Авжеж. Радо допоможу. - Дякую. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 «Злиті документи свідчать про тортури над жінками». 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 - О боже. - «Анатомія мотка». 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 - Не може бути. - Ви це бачите? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Катують жінок? Експериментують над ними? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Іноземне дослідження. Ми б так не вчинили. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 - Ми його купили. - Усі його купили. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Автор називає джерело — «Багряна мілька». 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 «Багряна мілька». Дуже жіночно. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Я візьму. Дякую. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 - Що таке «мілька»? - Риба. Крихітна рибка. Вибачте. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 - Мені треба подзвонити. - Авжеж. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Ти хоч розумієш, що накоїв? Ти оприлюднив конфіденційну інформацію. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 О боже. 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Якщо хтось дізнається, ти втратиш роботу. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Зруйнуєш свою кар'єру. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 - О боже. Ти так драматизуєш. - О боже. 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Деклан — мій друг з коледжу. Він нізащо мене не видасть. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Патякало Бліс? Та він власну маму за статтю продасть. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Ні. Проблема не в ньому. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Знаєш, у кому проблема? У тобі. Ти не питаєш про мій день. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Так. Уперед. Запитуй. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 - Що? - Бачиш? Навіть зараз не можеш. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 - Це безглуздо. Боже мій. - О боже. 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Ти роками мене не питала. Ти ж це знаєш? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 А я завжди тебе запитую. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Коли я запитую, ти зітхаєш і кажеш, що гівняно. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Усе одно могла б. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Показати, що ти знаєш: я теж живу, теж щось роблю. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 На роботі є жінка, яка вважає мене смішним. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 - Постійно зі мною фліртує. - Боже. Я серйозно. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 - Ти й моєю кар'єрою ризикував. - От і воно. 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Ось що тебе насправді турбує — твоя політична кар'єра. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Боже. Та я вже й не розумію, хто ти така. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Говори тихіше. Ходімо. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 - Що? - Ходімо спати. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 - Давай. Ходімо. - Ні. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 - Робе. - Я з тобою нікуди не піду. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Не мрій. Я йду плавати. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 О боже. Робе. 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Робе, там же холодно. О боже. 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 - Ти розбудиш сусідів. - Я розбуджу сусідів. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Що це за зірка Марґо, 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 яка не хоче оприлюднювати інформацію 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 і зупинити цей препарат? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Навіть не запитає в чоловіка, як пройшов його день. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Ще й не займається дітьми. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Я не займаюся дітьми? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Я доводжу себе до межі, щоб почитати з Іззі казки 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 і перевірити домашнє Метті. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Ти робиш це на автоматі, Марґо. Не звертаєш на них уваги. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Бо помітила б, що Метті любить Урбандокса. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Ти знала, що він ненавидить усе, за що ти борешся? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 - Годі. Ідемо всередину. - Ні. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Ходімо в дім, Робе. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Думаєш, Джос в нормі, бо вона так сказала? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Кохана, їй важко. Вона не контролює власне тіло. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 А ти в екстазі від РЕО, бо він так окриляє, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 бо він змінить світ. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Так, Марґо, зміни — це добре. Але знаєш що? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Зміни — це ще й гівняно. 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Застерігаю тебе, кохана. 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Якщо ти не включишся, то тебе залишать позаду. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Мені прикро. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 - Ходімо додому. - Тебе покинуть. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Я тебе покидаю. Я пливу геть. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 О боже. 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Ви сваритесь? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 - Ні. Ідіть спати. Усе гаразд. - Я пливу геть. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 - Усе гаразд. Ідіть. - Як багряна мілька. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 - Якого біса тато у воді? - Вертайтеся в ліжка. Усе нормально. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 - Робе, просто… вийди з води. - Я вільний! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Татко п'яний? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Схоже на те. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Ця сім'я — це катастрофа. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Усе гаразд. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Я вільний! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Безпрецедентна подія сколихнула нашу країну… 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Браслет злітає, допоможеш? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Александру. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Вибачте, він вам допоможе. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Іди вже. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Усе ще думаєш про телевізор у моїй ванній? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Одруження не вплине на мої тренування. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Я впораюсь. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Сонце, тобі більше не треба тренуватися. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Тому що він в уряді? 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Мені треба тренуватися. Халяви не буде. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 - Я поїду на Олімпійські ігри. - Тренувань більше не буде. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 - Дарія поїде на ігри. - Вона ж ніяка. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 - Ні. Послухай, Тетяно. - Ні. 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Ви не можете послати Дарію й косолапу Елену. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Що ж ви зробите? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 Міністр Москалев не хоче, щоб його дружина відволікалась. Це все. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Я хочу на Олімпійські ігри. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Я зароблю тобі грошей. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 А за кілька років, коли вже не зможеш стрибати? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Він дуже старий. Що як захоче займатися зі мною сексом? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Авжеж, будеш займатися з ним сексом. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 І при тому будеш в теплі, будеш сита. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Не змушуй мене, мамо. Прошу. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Ти повинна мені допомогти. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Я все життя гарувала задля тебе, Тетяно Донічі. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 От би мені такий шанс. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Краще б я не народжувалась. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Згодна. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 - Тетяно, прошу. - Не хочу на тебе дивитись. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 - Прошу. - На твоєму місці я б утекла. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 - Утекла якнайдалі. - Тетяно, будь ласка. 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 - Забери мене. - Ні. Я тебе ненавиджу. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Чому ти так кажеш? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Зі мною не попрощаєшся? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Ні. 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Ця сила реальна. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Я бачила в новинах, коли вони вели мене в туалет. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 У Саудівській Аравії щось сталось. Було жіноче повстання. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 - То чому в нас її нема? - Бо це лише в юних дівчат. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Може, тому вони більше не беруть малих. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Чудово. Мене сюди привели малою. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Але тоді такого не було. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 А тепер я стара? Що за маячня? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Хай надіються, що в мене не буде. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Бо першим ділом спалю цим виродкам члени. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Горіть, виродки. 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Нам ніхто не допоможе. Ніяка сила. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Глуха дівчина, яка носить нам їсти. У неї точно є сила. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Що це тут у тебе? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 За неї не переживай. Вона не в собі. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Іди. Твій хід наступний. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Ти в нормі? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 - Тато в нормі? - Так, з нами все добре. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Я трохи п'яніша, ніж думала, якщо чесно. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Окей. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Якщо я деколи забуваю спитати, як твій день, — пробач. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Я так тебе люблю і дуже стараюсь. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 - То ти геть п'яна. - Так, але кажу щиро. Я тебе люблю. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Я просто… 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Боже. Я така втомлена. Не хочу завжди вирішувати. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Мені нічого не вдається. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Ніби мене завжди недостатньо. 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 - У тебе є марихуана? - Що? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Я знаю, що ви з Кет палите. Тобі нічого не буде. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Кет погано на тебе впливає. Я проти того, щоб ти палила марихуану. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 - Ти мене почула? - Так. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Хочеш вийти надвір? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Ага. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 - Чорт, я забула запальничку. - Я можу просто… 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Просто… 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Це так круто. Ти молодчина. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Дякую. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 - Я не знала, що в тебе є такий бік. - Колись я теж була молода. 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Я тобі його не передаю. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Думаєш, я все оприлюднила для себе? Для кар'єри? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 - Боже. Ти вічно говориш про роботу. - Ні. Послухай. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Моя мама про мене не дбала. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Це я дбала про неї. Часто зішкрябувала її з підлоги. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Я мусила бути дорослою. Мусила переживати. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Я дуже не хочу бути такою, як вона. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Я все робила для тебе. Для твого майбутнього. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Для майбутнього Метті й Іззі. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 - Щоб вас захистити. - Я розумію. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 - А от ти не розумієш. - То допоможи мені зрозуміти. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 - Мене більше не треба захищати. - Сонце, ти моя донька. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 - Я завжди тебе захищатиму. - Знаю. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Ти досі мислиш категоріями свого дитинства. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Думаєш, що нас треба захищати більше, відколи ми змінилися. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 Ти не знаєш, як це, а тому тобі страшно. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Мене дратує, що ти — лице цієї сили. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Ти ходиш і розповідаєш, як це чудово, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 але це все гра. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Насправді ти не знаєш. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 У тебе її нема. Ти її не відчуваєш. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Я хочу знати. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Хочу побачити світ твоїми очима. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Добре. Тільки не сердься. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 У вівторок 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 я пішла на пробіжку, втратила лік часу й не помітила, як стемніло. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Я не поспішала, а йшла додому в повній темряві. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Джос, ні. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Ні, це було приємно. Ось про що я. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Я бігла з двома навушниками. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 І не затискала ключі між пальцями про всяк випадок. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Я не складаю планів після вечірки, 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 щоб усі точно безпечно повернулися додому. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Я навіть не усвідомлювала, що постійно жила в страху. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Авжеж, нам є чого боятися, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 але я почуваюся на 50 кіло легшою 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 і в 100 разів сильнішою через цю силу. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Можеш уявити, яким буде життя Іззі? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Вона не опускатиме погляд, коли проходитиме повз чоловіка. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 Вона не переживатиме за те, що одягає. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Уявляєш, як це — рости з такою свободою? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Я теж хочу. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Можеш мені її передати? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Я ще такого не робила. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 - Але бачила в інтернеті. - Добре. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Як я розумію, у тебе є зачатки мотка, які я можу пробудити. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 - А що як не вийде? - Вийде. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Я тобі довіряю. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Добре. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Не рухайся. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Не рухайся. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Будь ласка, не кажіть… 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Не рухайся, бо покличу охорону. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Дай її мені. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Це неможливо. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Я знаю, що можливо, і ти мені її передаси. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 - Я можу вас убити. - Байдуже. Передавай. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Передай мені. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Ану сіли, суки. 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Зоє. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 - Що за чорт? - Це погрози розправи. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Я нормально почувався з амбіційною, сильною жінкою. 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 Але на таке не підписувався. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Ця сила — можливість по-іншому побачити суспільство. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Ми забули власну силу. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Це війна. Ми маємо взяти те, що нам належить. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 - Перевірка на РЕО. - Це незаконно. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Ти і твоя команда можете відмовитися від тесту. 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 І піти в неоплачувану відпустку. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Творчий керівник Руслан Поліщук