1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 DAHA ÖNCE... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Yangınlar, kızlar, elektrik kesintileri. Sence bir şekilde bağlantılılar mı? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -Anne? -Bu bir organ. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 İhtiyaçtan geliştirdiler. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -Benim adıma özür diler misiniz? -Sanırım bana da geçirdi. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Kahraman olarak kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 ama halka yalnız ve çılgın olmadıklarını hissettirebileceğinde korkağın tekisin. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 İşimin içine sıçma Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Bu bir aldatmaca değil. Dünya asla eskisi gibi olmayabilir. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Sen kimsin? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Zoia'dan haber aldın mı? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Hâlâ yok. Yıllar geçti. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Ülkemi gururlandırmak istiyorum. Kız kardeşim Zoia'yı da. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Sahip olduklarına bak! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Bedelini ödemediğimi mi sanıyorsun? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 Kıvılcımlı kızlar olayı, Karpatya da dâhil 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 ekonomik piyasaları kaosa sürükledi. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 Başkan Moskalev ekonomik baskılarla 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 yeterince hızlı başa çıkamıyor. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Siktir git Moskalev! 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 HIRSIZ 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Bugün üç röportajın var. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 -Vanity Fair fotoğraf çekimi istiyor. -En azından çekip vurmak istemiyor. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 İnfaz esprilerinden, iğnelemelerden kaçın. Aile hayatına odaklan. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Bir erkek, iki kız annesisin. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Vajinamdan kaç insan çıktığının farkındayım Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Belirlediğimiz konulardan şaşmayacağım, söz. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 İşim gücüm var yalnız. Belediye başkanıyım. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Öne çıkıp bu olayı sahiplendiğin an onun temsilcisi oldun. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, biraz arkaya yaslanıp çeneni bana doğru döndürür müsün? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Gülümseme. Boynunu gevşet. Gözler bende. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Suratımı şoklayıp kızartmak ister gibi bak. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Evet, işte böyle. Şahane. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Sert. Güçlü. 35 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 Ergen kızları etkileyen 36 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 bu elektrik olayı bir virüs ya da numara değil. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Doktorlar genç kadınların köprücük kemiğinde 38 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 yeni bir organ keşfettiler. 39 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}12 ila 19 yaşındaki kızlarda doğal olarak oluşuyor ve görünüşe göre aktarılabiliyor. 40 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Organ kısmen kalbin elektrik impulslarını taklit ediyor gibi görünüyor. 41 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz. 42 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Gücünün kapsamını ya da amacını bilmiyoruz. 43 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Bunlar önümüzdeki aylarda hep beraber yanıt arayacağımız sorular. 44 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 "KIVILCIMLI KIZLAR" SORUNU İDAMLA HALLEDİLECEK 45 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Sofia nerede? 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Tüm kadınlara gitmeleri emredildi. 47 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Öncelikle şunu söyleyeyim. Biz bir tehdit değiliz. 48 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Seni tutabilirmişim. 49 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Gücüm olmadığı için. 50 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...ortaklarınız, iş arkadaşlarınız, dostlarınızız. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -Vadim. -Biz düşman değiliz. 52 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Evet. 53 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Ne de güzel kaka yapmışsın. Çok güzel kaka yapmış benim bebeğim. 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Gurur duydum. 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...Suudi Arabistan'da... 56 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Orada bağlantılarım var. 57 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Bunun devam etmesine göz yummayacaklar. 58 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Röportaj 16.00'ya ertelendi. 59 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Biz de 17.00'de gideriz. 60 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Ekonomiden bahsetmek isteyecekler. 61 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -Bundan kaçınmanızı öneririm. -Ne istersem ondan bahsederim. 62 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Haftaya bankalar açılacak mı bilmiyoruz. 63 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -İnsanlar... -Bensiz daha kötü olabilirdi. 64 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Onlara bunu söyledin mi? Varlığıma şükretsinler. 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Halk korkuyor. 66 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Kadınların araba kullanması kötü fikir demiştim. 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Bir taviz verince önünü alamazsın. 68 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -Başbakanım... -Geç kaldın. 69 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 Röportajın amacı sağ olduğunuzu... 70 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Röportajın amacı hâlâ burada olduğunuzu göstermek. 71 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Elektrik kullanan altı kızdan bahsetmeniz ve onların... 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Öldüklerinden, General. Öldüler. 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Öyle olacağını söylemiştik. 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Öyle değil mi? 75 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Öyle. 76 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 General. 77 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Fırtına yakın mı? 78 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Evet. Sanırım öyle. 79 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Belki düşündüğünüzden de yakın. 80 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 İn aşağı. 81 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Lütfen, hayır! 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Nereye götürüyorsunuz? 83 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Kapa çeneni. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Uslu durmazsan öldürürüm. 85 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Lütfen. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Lütfen bırakın beni. 87 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Kaç yaşında bu? 88 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Hayır, lütfen! 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -Kaç yaşında? -Bilmem. 90 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 İyi misin? 91 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -Parasını ödedim. İyi para verdim. -Sana dedim. 92 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Artık genç kız getirmiyoruz. 93 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Artık genç kız getirmiyoruz. Sende ondan var! 94 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Hayır! Lütfen! 95 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Bende yok. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -Yürü. -Bende yok. 97 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Yürü! Yürü, dışarı! 98 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -Artık gençleri istemiyorlar mı? -Bilmem. 99 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Adın ne? 100 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -Kimaya. -Kimaya. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Senin adın ne? 102 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 103 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 104 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Onlar ne zaman... 105 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Zoia, İngilizce konuş. Ne dediğini anlamasınlar. 106 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Buradan kurtulmak istiyorsan İngilizce konuşmalısın. 107 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Ciddiyim. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Biliyorum Tatiana. 109 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Ciddi olduğunu biliyorum. Tek çocuğa bakabilirler ve seçilmiş olan sensin. 110 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Yani benim hayatımın senin dişlerin kadar bile kıymeti yok. 111 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Ağzıma fiyat etiketi mi taksam? 112 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 Annem kaça mal olduğunu birine söylemeyi unutursa diye. 113 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Delinin teki. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Planın ne bakalım? 115 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 İsrail. 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 İsrail'e gidip yan komşumuz Bayan Josan'ı bulacağım. 117 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Onu son gördüğünde dört yaşındaydın. 118 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Evet ama taşınırken gidip onunla kalabileceğimi söylemişti. 119 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Fena bir plan sayılmaz. İsrail kısmı. 120 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Evet ama yine de bir olimpiyat değil. 121 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Gelirken sana bir şey getiririm. Bir hediye. 122 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Evet ama lütfen bir olimpiyat hediyesi olmasın. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Bok gibiler. 124 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 İngilizce söyle. "Bok gibi." 125 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -"Pok" gibi. -Bok. 126 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Bok. 127 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -Sana çikolata getiririm. -Hayır. 128 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Ayakkabı. -Ayakkabıyı nereden bulacağım? 129 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Soyunma odasından tabii ki! 130 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -Tamam. Ayakkabı. -Bok gibi ayakkabı. 131 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Bok gibi ayakkabı. 132 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Şimdi. 133 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Kalk ayağa. Dik dur. Göğsünü dik tut. 134 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Çeneni kaldır. Kollar güçlü, dimdik. 135 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Bacaklar güçlü. Ayak parmaklarından kuvvet al. 136 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Beni utandırma. 137 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Tekrar yap. Acele et. 138 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, bana bak. 139 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Odaklan. 140 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Hadi. Şimdi. 141 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Dolanıp durma. 142 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -Dur. -Tekrar yapacağım. 143 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Hayır. 144 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Artık izleyemeyeceğim. 145 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Seni kesin alacaklar. Kazandın. 146 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Hiçbir şey kesin değil. 147 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Annem, devlet adamlarının denemelerde seni ve Elena'yı izlediğini söyledi. 148 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 İnanmıyorum, işte oradalar! 149 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 Bunlar onlar mı? Tanrım. 150 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Yine yapsana. 151 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Ne var? Yeteneğini takdir ediyorum sadece. 152 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Beni tanıyor musun? 153 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -Devlet adamı mısınız? -Maliye bakanıyım. 154 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -Spor değil mi? -Hayır. 155 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Para işine bakıyorum. 156 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Tatiana, sana bir şey soracağım. 157 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Benimle yemeğe çıkar mısın? 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Çok güzel. 159 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Çok güzel. 160 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 ABD yeni ilaçları test etmemizi istiyor. 161 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 Başkan, kas çilesini incelemeleri için bir grup bilim insanı çağırdı. 162 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Bir süre bizimle olacaklar. 163 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Çalışmalara başlamanız için kızları topluyoruz. 164 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Harika. 165 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Henüz kas çilesi değil, tomurcuğu olan kadınlarda test yapmalıyız. 166 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Aslında 12 yaşından küçük kızlar olmalı. 167 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 İşlerini takip ediyorum. Buraya kadar geldin, sağ ol. 168 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Vakit ayırdığınız için ben teşekkür ederim Başkan Cleary-Lopez. 169 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 İsmim çok uzun, biliyorum. Lütfen bana Margot de. 170 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Dinle, Riyad'da o kadınlarla yürürken çektiğin görüntülerle 171 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -çok önemli bir iş yaptın. -Teşekkürler Başkan... 172 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -Margot. -Margot. 173 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Suudi Arabistan'dan bu yana, tüm dünyada EOB mevzuatına dair ortaya çıkan 174 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 siyasi savaşları haber yapıyorum. 175 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Muhalif duruşunuzla öne çıkıyorsunuz. 176 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Kendimi bedensel özerkliğin savunucusu olarak görmeyi yeğliyorum. 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Ancak EOB'ye sahip olup olmadığınızı belirtmediniz. 178 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Bu platformu kariyerinizi ilerletmek için kullandığınız öne sürülüyor. 179 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Buna cevabınız nedir? 180 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Bir ay önce 181 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 sanırım sadece yedi aboneli bir Yoozzer kanalın vardı. 182 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Şimdi tanınan bir isimsin. 183 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Riske girip öne atılmanın bir bedeli oldu, değil mi? 184 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Bende EOB olup olmadığını açıklamam gerekmemeli. 185 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Bu benim bedenim ve kimsenin ona dair hiçbir halt bilmeye hakkı yok. 186 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Üslubumu hoş gör. Sahip olayım ya da olmayayım. 187 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Ben hep özgürlüğü ve seçme hakkını savundum. 188 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 Ya sen? Sende EOB olmamasına rağmen hikâyesini anlatmak için riske girdin. 189 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Neden? 190 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Ben Müslüman'ım, Nijeryalıyım ve erkeğim. 191 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Bu kimliklerin nasıl kesiştiğini hiç düşünmemiştim. 192 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Cinsiyetimin konum ve ayrıcalığımı nasıl etkilediğini düşünmedim. 193 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Yani erkek olmama durumunun, hayatımdaki kadınlara sunulan güvenliği, 194 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 söz hakkını ya da alanı nasıl etkilediğini anlamıyordum. 195 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Ama EOB bana alternatif bir dünya gösterdi. 196 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Hepimiz için daha iyi bir dünya. 197 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Erkekler bunu bir erkekten duymak isteyebilir. 198 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Katılıyorum. Bize her zamankinden çok erkek müttefik lazım. 199 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Çünkü Vali Dandon gibi erkeklerin niyeti zorlayıcı mevzuatlarla 200 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 kadınlara EOB'yi silah olarak tescil ettirmek. 201 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Güya "kamu güvenliği" adına. Kimin güvenliği? 202 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Kadın bedeninin güvenliğini savunma konusunda 203 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 erkek politikacıların sicili hiç temiz sayılmaz. 204 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Hâlâ kadınların güvenli ve steril prosedürlere 205 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 erişememesini savunanlar var. 206 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 207 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Pardon da, EOB'li her kadını kauçuk duvarlı bir hücreye mi tıkacağız? 208 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Kadınların bedeni yasalara tabi tutulamaz, bunu ne zaman öğreneceğiz acaba? 209 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Suudi Arabistan'da bizzat gördün, değil mi? 210 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Bu işin dönüşü yok. Buna ilerleme denir. 211 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Kusura bakmayın ama maalesef vaktimiz doldu. 212 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 Başkan'ın programı çok dolu. 213 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -Üzgünüm. -Tabii, ne demek. Teşekkürler. 214 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -Son bir soru. -Tabii, sorun değil. 215 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Evet. 216 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Senato üyeliği için Daniel Dandon'a rakip olabileceğiniz söyleniyor. 217 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 Doğru mu? 218 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Tabii. Önce bir Dancing with the Stars'a katılayım da. 219 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Sizi üzmek istemezdim ama Seattle'da yapacak çok işim var. Teşekkürler. 220 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Zaten hassas olan bir konuyu bir diğeriyle 221 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 iyice kızıştırıyorsun. 222 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Yarası olan gocunur. Ucuz ama rahatsız pabuçlar da beni yaraladı bu arada. 223 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Bu sadece politik açıdan da değil, gerçek anlamda tehlikeli. 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Ekstra güvenlik birimi 225 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 demeçten beri gelen tehditleri denetliyor. 226 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Urbandox da cabası. 227 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -Urbandox da ne? -Kim. 228 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Hoşnutsuz erkekleri toplama yeteneği olan kuduz bir kadın düşmanı. 229 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Tamamen anonim elbette. Ve hiper erkeksi bir avatar kullanıyor. 230 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 Bodrumda yaşayan asabi bir bakir yani. Bize ne? 231 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Dokuz milyon abonesi var ve artıyor. 232 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 Sen de hedeflerindensin. 233 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 Bu basit bir doğa yasası. Her besin zincirinin zirvesi vardır. 234 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}Dünya'nın besin zincirinin zirvesinde de biz varız. Erkekler. 235 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Bazen pürüzler olabilir. 236 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Ara sıra yeni bir alfa çıkıp zirvedekini indirmeye çalışır. 237 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Güç barışçıl bir şekilde devredilir mi sanıyorsunuz? 238 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Hayır, tüm sistem kaosa sürüklenir. 239 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Felaket olur, sırf erkekler için de değil. Herkes için. 240 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Bu feminazilerin bize elektrikle boyun eğdirmesine izin veremeyiz. 241 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 O da ne? Şu Urbanbok denen adam mı? 242 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -Urbandox. -Evet, herif annene bok atıyor. 243 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Atmıyor aslında. Her fikrine katılmıyor, o kadar. 244 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Nesi yanlış? Burası hâlâ özgür bir ülke. 245 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Elbette hâlâ özgür bir ülke ama şuna baksana Matty. 246 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Filtre kullanıyor. Tipini bile bilmiyorsun. Yüzünü saklıyor. 247 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Sözünün ve fikrinin arkasında olan annen gibiler saklanma ihtiyacı duymaz. 248 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Fikirlerin popüler olunca kolay tabii. 249 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Urbandox gibi gerçekten sınırları zorlayanlar 250 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 kendilerini korumak zorunda. 251 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Artık hepimiz kendimizi korumalıyız. 252 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -Jos'la olanlar yüzünden mi? -Her şey Jos'la alakalı değil, tamam mı? 253 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Her şeyi kastediyorum. Artık hiçbir şey normal değil. 254 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Okuldaki kızlar acımasız. Bir lafını beğenmezlerse şokluyorlar. 255 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Hadi ama. Kızlar senden hoşlandığı için öyle şeyler yapar. 256 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Tamam. Üzgünüm. 257 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Bu yaşananlar senin için de zor, anlıyorum 258 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 ama şunu unutma ki kızlar korkuyor 259 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 ve vücutlarında kimsenin anlamadığı şeyler oluyor. 260 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Yeni bir normale alışacağız, her şey durulacak. 261 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 O zamana dek onları kızdırmamaya çalışsan? 262 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -Ben mi kaşındım yani? -Tabii ki hayır. 263 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Kızgınlar diye hınçlarını bizden çıkarabilirler mi? 264 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Haksızlık bu. Saçmalık. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Biliyorum. Öfkelenmeye hakkın var. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Ama beynini bu zırvalarla doldurmayı bırakır mısın? 267 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...boyun eğdiremezler. 268 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Sistem korunmalı. 269 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Erkekler olarak, korumak bizim kutsal görevimiz. 270 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Eline güç geçen kaltaklara patron kimmiş gösterelim. 271 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 SİNYAL YOK 272 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Ekranınız dondu mu? Teknik sorunlar yaşıyoruz. 273 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Ne zaman başlayacak? Ne oluyor? 274 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Bilmem. General'e sorun. 275 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -Ne zaman başlayacak General? -Birazdan. 276 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Bebeğim. 277 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 General, işte kas çilesi alımı araştırma programınızın raporu. 278 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Biyopside açıkça anlaşıldığı üzere organın boyutu 279 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 kişiden kişiye değişiyor. 280 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Gördüğünüz gibi kas çilesinin orijinal tomurcuklarının 281 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 köprücük kemiğinde oluşacağı yerlerde sinir lifleri sağlam görünüyor. 282 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 İp benzeri bu kas lifleri 283 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 elektrik yükü oluşturan elektrolitleri ihtiva ediyor. 284 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Kas çilesine yüklü bir kan akışı gerektiği anlaşılıyor. 285 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Bunun alınması üzerine kadın öldü. Bu haftaki üçüncü ölüm oldu. 286 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Ne çirkin. 287 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Kızların hiçbiri ameliyattan sağ çıkamamış. 288 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Bunun kaynağını öğrenmesem daha iyi herhâlde. 289 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -Karpatya'daki gönüllüler. -Gönüllüler mi? 290 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 Doğu Avrupa'nın insan kaçakçılığı merkezinde mi? Anna, yapma. 291 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Bu gizlilik sözleşmesi de o yüzden. 292 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Bizim elimiz temiz. Hiçbir aşamasına sponsor olmadık. 293 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Araştırma yapıldıktan sonra elimize geçti. 294 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 Bu bana teselli mi olacak şimdi? 295 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Tam da bu yüzden bu iş için seni istedim. 296 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Bana dalkavuk değil, vicdanlı biri lazım. 297 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Hassas bir proje tasarlamakla görevlendirildim Rob. 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Tamamen gizli. 299 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Duygudurum dengeleyici ve antidepresan çalışmalarından oldukça etkilendim. 300 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Sağ ol ama test edilen ilaçlara bakıyorum da, yatıştırıcılar, 301 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 CXCR4 reseptör antagonistleri, hormon engelleyiciler... 302 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Hormon engelleyiciler neden? 303 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 Organın gelişimi yeni oluşan bir dizi tomurcukla bağıntılı. 304 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 Östrojen düzeyinin devamlı artmasıyla olgunlaşıp kas çilesine dönüşüyorlar. 305 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Ya da aktarım durumunda güçlü ve yüksek elektrik uyarımlarıyla. 306 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Federal yönetimin fonladığı bir baskılayıcı yapmayı mı öneriyorsun? 307 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -Evet. -Anna... 308 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 Kas çilesi hayati bir organ. Vücutta sistematik bir bağlantısı var. 309 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Alınması ölümcül. 310 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 Sizce en iyi fikir kimyasal kısırlaştırma mı yani? 311 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Kas çilesi yüzünden panik ve stres yaşayan birçok kadın ve genç kız var. 312 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Organın gelişimini baskılayacak bir ilaç için piyasada talep var. 313 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 O kız neler hissetmiştir? 314 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -Uçağı düşüren kız. -Sakın. Hiç o konulara girme. 315 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Herkes bunu bir lütuf olarak görmüyor. 316 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 Güvenli bir tıbbi baskılayıcı olmazsa 317 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 muhtemelen bazıları kendine bunu yapar. 318 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 İstediğin bu mu? 319 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Bir nesil kadının çaresizce kendilerini keserek ölmesi mi? 320 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Kızlar seçme şansını hak ediyor. 321 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Bunu vermemize yardım et. 322 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Hazır olunca para konuşalım. 323 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 İnan bana. Patent primi hiç fena olmayacak. 324 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -Yok artık, oluyor mu? -Bak işte. Yapabileceğini biliyordum. 325 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Ha siktir. 326 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 Milletinki gayet iyi işliyor, ben hep sıçıyorum. 327 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Resmen ucubeyim. 328 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Öyle de olsa tanıdığım en seksi ucubesin. 329 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Sus be. 330 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Baksana Jos. 331 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 332 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -Efendim? -Tatlım, biraz gelir misin lütfen? 333 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Selam Ryan. 334 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Merhaba Bay Lopez. 335 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Efendim? 336 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Sen ve Ryan, ikiniz... Şey mi... 337 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Hayır. Çalışıyoruz. 338 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Tamam, yanlışlıkla bir kâğıdı tutuşturdum. 339 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Biriyle konuşmak istersen her zaman bana gelebilirsin, tamam mı? 340 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Neler yaşadığını, vücudunda olanları istesem de anlayamam ama... 341 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Biliyorum. 342 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Ayrıca tatlım, ben yokken kapını kapatmak istersen... 343 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Sizin yaşınızdaki çocuklar için şey gayet normal ve doğal... 344 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Yani ben sadece... 345 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Tek beklentim, korunmanız. 346 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Peki ama... Biz seks yapmıyoruz. 347 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Ben doktorum, sıradan bir baba değilim. Her şeyi sorabilirsin. 348 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Baba, inan. Benim için her şey yolunda. 349 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Vücudumda olan her şey konusunda. 350 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -Beni merak etmene gerek yok. -Sevindim. 351 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -Cehennem azabı gibi bir gün geçirdim. -Üzüldüm tatlım. 352 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Röportaj vermekten yemek yiyemedim. 353 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 Şimdi de Dandon'ın saçma etkinliğine gitmem lazım 354 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 ve orada da düzgün yemek olmayacak tabii. 355 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Helen diyor ki her türlü manyak peyda olmuş. 356 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Garip surat maskelerimi yapıyorlarmış. 357 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Sana basın toplantısı yap diyen olmadı. 358 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -İstemiyorsan yapmasaydın. -Mesele isteklerim değil. 359 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Sorumluluğum var. Dünya daha iyi olsun istiyorum. 360 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 Sevdiklerim burada yaşayacak. 361 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Belki de sende olmayan bir şeyin temsilcisi olmamalısın. 362 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Buna sahip olan kadınlar güven duyup öne çıkabilseydi yapmam gerekmezdi. 363 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -Bendeki platform onlarda yok. -Neyse ne. 364 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -Çalışmaya devam edeceğim. -Kapı açık kalsın. 365 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -Ryan burada. -Kız bana düşman. 366 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -Yok canım. -Öyle. 367 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Mesajlarımı aldın mı? 368 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Hayır, henüz dinleyemedim. Üzgünüm. Alsana. 369 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, seninle bir şey konuşmam lazım. 370 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Sonra konuşsak? Hiç mecalim yok ve yedi dakika geciktim zaten. 371 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Koku giderici sıksam fark edilir mi? 372 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Cidden sana günümü anlatmam lazım. 373 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Sence bu yeterince destekleyici ve tehditkârlıktan uzak mı? 374 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Evet, harika. Hep harikasın. 375 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Margot, Karpatya'dan bir araştırma geldi. 376 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Çok gizli. Korkutucu ve etik olmayan bir şey. 377 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Kas çilesi araştırması mı? Bilgi verildi. 378 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Dur biraz, biliyor muydun? 379 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -Neden paniklemiyorsun? -Yo, korkunç bir şey. 380 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Hükûmetimizin buna para vermesi berbat ama açıkçası her ülke satın aldı. 381 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 O kasaplar her hâlükârda bunu yapacaktı. 382 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Ben hep kızların bedensel haklarını korumaktan yana olduğunu sanırdım. 383 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Öyleyim Rob. O kızlara çok yazık. 384 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Ama o araştırmanın diğerlerine yardımı olursa 385 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 bir hiç uğruna ölmemiş olurlar, değil mi? 386 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 İlaç geliştirmemi istiyorlar. 387 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Kızları kimyasal olarak kısırlaştırabilecekleri bir ilaç. 388 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 Sonra da su kaynağına falan karıştıracaklar herhâlde. 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Kıyamet senaryosu gibi. Kim bunlar? 390 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Dandon gibiler, hükûmet. 391 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -İşte onlar. -Ben de hükûmettenim. 392 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Buna asla izin vermem, söz. İşimden olmazsam. 393 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 Bunu sağlayacak şeylerden biri de Dandon gibi hıyarların suyuna gitmek. 394 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -O yüzden çabuk hazırlan lütfen. -Oraya gitmeyi hiç istemiyorum. 395 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Ben de öyle 396 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 ama Dandon'a bağış toplama saçmalığında EOB desteği için ben lazımım. 397 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Kızlara manyakça şeyler yapmaması için onunla aramı iyi tutmalıyım. 398 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -Hele ki Senato'ya girecekse. -Senin gibi değilim. 399 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Dandon ve şerefsiz arkadaşlarıyla oturup 400 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 dünya yanmıyormuş gibi sırıtıp duramam. 401 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Ama desteğine ihtiyacım var. 402 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Tek başıma yapamam. Lütfen kalk ve bir takım elbise giy. 403 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 DECLAN BLEASE ARANIYOR... 404 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Vay be, Roberto Lopez! 405 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, kardeşim benim. N'aber? 406 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Kurt Adam'a bak sen. 407 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -En son mezunlar buluşmasında görüştük. -Uzun zaman oldu dostum. Çok uzun. 408 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -Hâlâ ucuz viskici misin? -Hayır, şu aralar pek ucuz değil. 409 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Bogotá'da tanıştığımız o hoş hatunla aranızda neler geçti bakalım? 410 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Yapma, ne olduğunu iyi biliyorsun. Sizin gazetenin manşetine çıktı. 411 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Ondan mı durup dururken aradın? 412 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Karın hakkında yazılan bir şey için mi? 413 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Yok, hayır. Margot ile alakası yok. 414 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Elimde çok büyük bir haber olabilir. 415 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Tamam. Dinliyorum. 416 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Elime bazı belgeler geçti. 417 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Bir kas çilesi araştırması. Oldukça rahatsız edici görüntüler. 418 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 The Times organın resmini yayınladı bile. 419 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Biliyorum. Bu onun çok daha ötesinde. 420 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Dec, kızlar öldürülmüş. 421 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Şimdi de EOB'yi baskılayacak bir ilaç geliştirmek istiyorlar 422 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 ve akılalmaz boyutta üretim planlıyorlar. 423 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Renksiz, kokusuz, tatsız ve çözünebilirliği yüksek olacak. 424 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Su kaynağına yanlışlıkla karışabilecek bir şey gibi. 425 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Aynen öyle. 426 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Anlıyorsun işte. Belgeleri sana yolluyorum. 427 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Bak, sakın bunun ucu bana dokunmasın. 428 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Tabii ki. Haber kaynağımı ne şekilde belirteyim? 429 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Bilmem. Genelde ne yaparsın? Kod adı gibi bir şey mi... 430 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Havalı bir ajan lakabına ne dersin? Bir renk ve bir hayvan mesela. 431 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Siyah Jaguar ya da Zümrüdi Kartal gibi bir zımbırtı. 432 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Hayret bir şey. Nasıl ajan filmleri izliyorsun sen? 433 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, nerede kaldın yahu? Araba bekliyor. 434 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Hemen geliyorum. Dec, gitmem lazım. Belgeleri hemen yolluyorum. 435 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Tamam. Harika. 436 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}KAS_ÇİLESİ_ARAŞTIRMA_BULGULARI.PDF 437 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Bu gece süs eşyası gibi geldim. 438 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Öylece durup göze hitap edeyim diye. 439 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Ağzımı açmadan. 440 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Şu kadını görüyor musun? Kendisi karım olur. 441 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Pek önemli biri. 442 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Bir tane daha. 443 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Güzel. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Memnun oldum. 445 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Bu gece geldiğin için minnettarım. Ne de olsa programın çok sıkışık. 446 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Yeter ki sen iste Daniel. 447 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 İmajını düzeltmekle bir ilgisi yoktur herhâlde. 448 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 İmajımı mı? 449 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Basın toplantısı sürprizinden sonra parti liderleri 450 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 ekip çalışması becerilerinden şüpheli. 451 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Yüzde 1'lik kesimden ziyade seçmenler için endişeliyim. 452 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Tüm insanları temsil etmekle yükümlüsün, sadece "vajina"sı olanları değil. 453 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Neden "vajina" tırnak içinde? 454 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Açıkçası beni burada istemene bile şaşırdım. 455 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Gelmeni parti istedi. Yapma ama, artık ünlüsün. 456 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Vanity Fair röportajı nasıldı? 457 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Şahaneydi. Merak etme. Senden hiç bahsetmedim. 458 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Beş dakikalık şöhret aklını başından almış diye duydum. 459 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 Senato adaylığı düşünüyor olabilirmişsin. 460 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Bu yeni dünyada her şey mümkün. 461 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 Sende var, değil mi? EOB. 462 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Adaylığıma taş koyarsan kariyerinin kökünü kazırım. 463 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, hareketin temsilcisi Margot Cleary-Lopez'le tanış. 464 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -Margot, Gina büyük hayranın. -Memnun oldum. 465 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Tanıştığımıza çok sevindim. Çok mertçe bir hamle yaptınız. 466 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -Daniel gurur duydu. -Daniel'ımız böyledir. 467 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Her kadının müttefiki. 468 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Havyarımız gelmiş hanımefendiler ve beyefendiler. 469 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Güzel. Buna hayır demem. 470 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Çok iyiymiş. Havyarın en leziz olduğu zamanı bilir misiniz? 471 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -Hiç bilmiyorum. -Merak etme. Azıcık sarhoşum. 472 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 Mersinbalığı yavrulamaya başlamadan 473 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 üç gün önce. 474 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Nasıl toplanır, anlatayım. 475 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 İyice semirmesini beklerler. 476 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Sonra kafasına vurup yumurtalıklarını sökerler. 477 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -Çok âlemsin. Şakacı adam. -Korkunç bir şey. 478 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Yumurtalıklarını söküyorlar. Tamamını. 479 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 Sonra minicik yumurtalarını çıkarıp 480 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 sivilce gibi patlatıyorlar, şöyle... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -Kızarmış ekmeğe. -Şunu tutsana. 482 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -Tabii. Yardım olsun da. -Sağ ol. 483 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Sızan belgeyle hükûmetin kadınlara işkencesi ifşa oldu." 484 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -Tanrım. -"Kas çilesinin anatomisi." 485 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -Dur biraz. Bu olamaz. -Şunu gördün mü? 486 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Kadınlara işkence mi? Üzerlerinde deney mi? 487 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Yabancı bir araştırma. Bunu biz yapmış olamayız. 488 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -Ama satın aldık. -Herkes aldı. 489 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Haber kaynağının adı "Kızıl Golyan" olarak verilmiş. 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Kızıl Golyan". Feminen geliyor. 491 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Onu alayım. Sağ ol. 492 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -Golyan ne? -Küçücük bir balık. Affedersiniz. 493 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -Telefon etmem gerekiyor. İzninizle. -Tabii. 494 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Ne yaptığının farkında mısın? Gizli bir bilgiyi sızdırdın. 495 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Tanrım. 496 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Biri öğrense işini kaybedebilirsin. 497 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Kariyerinin içine sıçabilirsin. 498 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -Amma abartıyorsun ya! -Tanrım, yok artık! 499 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Declan üniversiteden arkadaşım. Beni asla satmaz. 500 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Yavşak Blease mi? Haber için öz annesini bile satar. 501 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Hayır, sorun o değil. 502 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Sorun ne, biliyor musun? Sensin. Günümün nasıl geçtiğini hiç sormuyorsun. 503 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Evet. Sor hadi. 504 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -Ne? -Bak, şimdi bile soramıyorsun. 505 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -Çok saçma. Tanrım. -Tanrım. 506 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Bana yıllardır sormadın. Farkındasın, değil mi? 507 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 Ben sana sormayı asla ihmal etmedim. 508 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Çünkü ne zaman sorsam omuz silkip "Boktandı" diyorsun. 509 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Yine de sorabilirdin. 510 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Önemli şeyler yaptığımı anladığını hissettirebilirdin. 511 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 İş yerinde beni komik bulan bir kadın var. 512 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -Benimle flört edip duruyor. -Tanrım. Ben ciddiyim. 513 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -Benim kariyerimi de riske attın. -İşte şimdi belli oldu. 514 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Esas derdin politik kariyerin. 515 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Siktir ya, artık seni tanıyamıyorum bile! 516 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Sesini alçalt. Gel. 517 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -Ne? -Gel, yatalım. 518 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -Hadi, yatalım. -Hayır. 519 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -Rob. -Seninle bir yere gitmem. 520 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Hayatta olmaz. Yüzmeye gidiyorum. 521 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Tanrım, olamaz. Rob. Rob! 522 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Rob, hava buz gibi. Tanrım. 523 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -Komşuları uyandıracaksın. -Komşuları uyandıracakmışım. 524 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Bilgiyi paylaşmayı desteklemeyen 525 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 ve ilaca engel olmayan 526 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 bu şöhret budalası Margot da kim? 527 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Kocasına gününün nasıl geçtiğini bile sormuyor. 528 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Çocuklarıyla vakit bile geçirmiyor. 529 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Çocuklarla vakit geçirmiyor muyum? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Eve vaktinde gelip Izzy'yle hikâye okumak, Matty'nin ödevini kontrol etmek için 531 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 kendimi paralıyorum. 532 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Bunları otopilotta yapıyorsun Margot. Dikkatini vermiyorsun. 533 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Yoksa Matty'nin Urbandox'a sardığını bilirdin. 534 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Senin desteklediğin her şeyden nefret etmeye başladığını biliyor muydun? 535 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -Yeter, içeri. -Hayır. 536 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 İçeri girelim Rob. 537 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Jos iyi olduğunu söylüyor diye iyi mi sanıyorsun? 538 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Kız zorluk çekiyor tatlım. Vücudunu kontrol edemiyor. 539 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 Sense sanki yüzde yüz güç kazandırıp dünyayı değiştirecekmiş gibi 540 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 EOB heyecanına kapılmış gidiyorsun. 541 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Evet Margot, değişim iyidir ama bir şey diyeyim mi? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Değişim ayrıca çok da boktandır, tamam mı? 543 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Seni uyarıyorum tatlım. 544 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Dikkatini vermeye başlamazsan geride kalacaksın. 545 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Üzgünüm. 546 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -İçeri gel. -Seni geride bırakacağız. 547 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Seni geride bırakıp yüzerek uzaklaşacağım. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Tanrım. Aman Tanrım. 549 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Kavga mı ediyorsunuz? 550 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -Hayır, yatağa dönün. Sorun yok. -Yüzerek uzaklaşıyorum. 551 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -Sorun yok. Gidin. -Kızıl bir golyan misali. 552 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -Babamın suda ne işi var? -Yatağa dönün. Sorun yok. 553 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -Rob, hadi... Rob, çık sudan. -Özgürüm! 554 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Babam sarhoş mu? 555 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Evet, öyle görünüyor. 556 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Aile değil, tımarhane resmen. 557 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Sorun yok. 558 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Özgürüm! 559 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Ülkemizi sınayan emsalsiz bir olay... 560 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Bileziğim açıldı. Takar mısın? 561 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 562 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Pardon. O yardımcı olacak. 563 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Git hadi. 564 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Hâlâ tuvaletimdeki televizyonu mu düşünüyorsun? 565 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Evliliğin antrenmanları engellemesine izin vermeyeceğim. 566 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Bunu yine de yapacağım. 567 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Tatlım, artık antrenman yapmana gerek yok. 568 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Sırf bakan diye olmaz. 569 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Yine de çalışmam lazım. Kayırma olmayacak. 570 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -Olimpiyatlara kendim girmeliyim. -Sen artık çalışmayacaksın. 571 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -Olimpiyatlara Daria katılacak. -Ama o bok gibi. 572 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -Hayır. Bak, Tatiana... -Olmaz! 573 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Daria'yı gönderemezsin, beton ayaklı Elena'yı da! 574 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Ne yapacaksın? 575 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 Bakan Moskalev karısının dikkatinin dağılmasını istemiyor. Bitti. 576 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Olimpiyatlara gitmek istiyorum. 577 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Para kazanıp size veririm. 578 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 Ya birkaç seneye yaşlanıp takla atamayınca? 579 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 O adam çok yaşlı. Ya benimle seks yapmak isterse? 580 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Tabii ki onunla seks yapacaksın. 581 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 O sayede de ısınacaksın, karnın doyacak. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Anne, lütfen beni mecbur bırakma. 583 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Bana yardım et. 584 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Hayatım boyunca senin için çalıştım Tatiana Donici. 585 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Keşke benim böyle bir şansım olsaydı. 586 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Keşke hiç doğmasaydım. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Bence de! 588 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -Tatiana, lütfen. -Yüzüne bakmak istemiyorum. 589 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -Lütfen. -Yerinde olsam kaçıp giderdim. 590 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -Olabildiğince uzağa kaç. -Tatiana, lütfen. 591 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -Beni de götür. -Hayır. Senden nefret ediyorum. 592 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Neden öyle diyorsun? 593 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Bana veda etmek yok mu? 594 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Yok! 595 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Bu güç gerçek. 596 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Beni tuvalete götürürlerken haberlerde gördüm. 597 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Suudi Arabistan'da bir şeyler oluyor. Kadınlar ayaklanıyor. 598 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -Bize neden olmuyor? -Daha çok genç kadınlarda oluyor. 599 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Belki o yüzden gençleri almıyorlardır. 600 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Aman ne güzel. Beni getirdiklerinde gençtim 601 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 ama böyle bir şey yoktu. 602 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 Şimdi de çok mu yaşlıyım? Şansıma sıçayım. 603 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Dua etsinler de bende olmasın. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 İlk iş o pezevenklerin siklerini kızartma yaparım. 605 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Kızarın pezevenkler. Kızarın! 606 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Kimse yardımımıza gelmeyecek. Bize o güçten fayda yok. 607 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Bize atıştırmalık getiren sağır kızda o güç var bence. 608 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Ne var? 609 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 Ondan zarar gelmez. Yokluğu varlığı bir. 610 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Git. Git hadi. Sana da sıra gelecek. 611 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 İyi misin? 612 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -Babam iyi mi? -Evet. İyiyiz sanırım. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Dürüst olmam gerekirse sandığımdan biraz daha sarhoşum. 614 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Peki. 615 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Şunu söylemek istedim, günün nasıldı diye sormayı unutursam özür dilerim. 616 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Seni çok seviyorum ve elimden geleni yapıyorum. 617 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -Sen bayağı sarhoşsun. -Evet ama ciddiyim. Seni seviyorum. 618 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Sadece... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Tanrım, o kadar yorgunum ki. Hep karar veren kişi olmak istemiyorum. 620 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Her şeyde başarısızmışım gibi geliyor. 621 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Sanki hiçbir şeye yetişemiyorum. 622 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -Esrar var mı? -Ne? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Yapma. Cat'le içtiğinizi biliyorum. Kızmayacağım. 624 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Cat sana kötü örnek oluyor ve esrar içmeni onaylamıyorum. 625 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -Duydun mu? -Tamam. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Dışarı gelir misin? 627 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Olur. 628 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -Kahretsin. Çakmak unutmuşum. -İstersen ben... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Ben onu... 630 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Çok havalı be! Aferin tatlım. 631 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Sağ ol. 632 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -Senden böyle şeyler beklemezdim. -Biz de genç olduk yahu. 633 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Sana bunu veriyor olamam. 634 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Sence cidden kendim ve kariyerim için mi o açıklamayı yaptım? 635 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -Konuyu yine işine getirdin. -Hayır. Dinle beni. 636 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Beni kollayan bir annem olmadı. 637 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Ben onunla ilgilendim. Çoğu gece onu yerden kazıyıp yatırırdım. 638 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Yetişkin rolünü ben üstlendim. Endişelenen bendim. 639 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 İstediğim son şey ona benzemek. 640 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Ne yaptıysam senin için yaptım. Geleceğin için. 641 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Matty'nin ve Izzy'nin geleceği için. 642 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -Sizi korumak için. -Anlıyorum. Gerçekten. 643 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -Ama bence sen anlamıyorsun. -Peki, anlamama yardım et o zaman. 644 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -Artık beni korumana gerek yok. -Tatlım, sen evladımsın. 645 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -Seni hep koruyacağım. -Yok, biliyorum. 646 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Hâlâ büyüdüğün dönemin kafa yapısıyla hareket ediyorsun. 647 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Değiştiğimiz için korunmaya daha çok ihtiyacımız olduğunu düşünüyorsun. 648 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 Nasıl bir his olduğunu bilmediğin için sadece korkuyorsun. 649 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Bunu temsil etmenden nefret ediyorum. 650 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Herkese bunun harika olduğunu söylüyorsun 651 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 ama sadece numara yapıyorsun. 652 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Aslında bilmiyorsun. 653 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 Sende yok. Hissetmiyorsun. 654 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Bilmek istiyorum ama. 655 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Dünyayı senin gözünden görmek istiyorum. 656 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Tamam, kızma ama. 657 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Geçen salı 658 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 koşuya çıktım ama saati fark etmemişim, hava karardı. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Acele edeceğime zifirî karanlıkta eve yürüdüm. 660 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Jos, yapma. 661 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Hayır, güzeldi. Demek istediğim de bu. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Artık iki kulaklığımı takıp koşabiliyorum. 663 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 Her ihtimale karşı anahtarımı parmaklarımın arasında tutmuyorum. 664 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Partiden eve sağ salim dönmek için 665 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 arkadaşlarımla detaylı planlar yapmıyorum. 666 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Sürekli korku içinde yaşadığımın farkında bile değildim. 667 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Elbette hâlâ korkmamız gereken şeyler var 668 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 ama artık bu güce sahip olduğum için 669 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 sanki yüz kilo hafifledim ve yüz kat güçlendim. 670 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Izzy için nasıl olacağını hayal etsene. 671 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Bir erkeğin yanından geçerken başını öne eğmeyecek. 672 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 Ne giyeceğini dert etmesi gerekmeyecek. 673 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Öyle bir özgürlükle büyümeyi hayal etsene. 674 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 İstiyorum. 675 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Bana da aktarır mısın? 676 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Daha önce hiç yapmadım. 677 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -Ama internette gördüm. -Tamam. 678 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Sendeki kas çilesi tomurcuklarını uyandırabiliyormuşum galiba. 679 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -Ya olmazsa? -Olacak. 680 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Sana güveniyorum. 681 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Tamam. 682 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Kımıldama. 683 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Kımıldama. 684 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Lütfen söylemeyin... 685 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Kaçarsan korumaları çağırırım. 686 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Bana da aktar. 687 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Mümkün değil. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Mümkünmüş ve bana da aktarmanı istiyorum. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -Sizi öldürebilirim. -Umurumda değil. Bana da aktar. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Bana da aktar. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Hepiniz oturun lan! 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 693 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 GELECEK BÖLÜMDE... 694 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -Bu da ne? -Aralarında ölüm tehditleri var. 695 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Hırslı ve güçlü bir kadınla olmayı hiç dert etmedim 696 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 ama bu kadarını da istemedim. 697 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Bu güç, topluma karşı yeni bir yaklaşım benimsemek için bir fırsat. 698 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Biz güçlü olmayı unuttuk. 699 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Bu bir savaş. Hakkımız olanı geri almak için bir savaş. 700 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -EOB testi yapıyorlar. -Bu yasa dışı. 701 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Sen ve personelin teste girmeyi reddedip 702 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 ücretsiz izinle eve gidersiniz. 703 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 704 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş