1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 గతంలో... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 మంటలు, అమ్మాయిలు, విద్యుత్ కోతలు. అంటే, వీటన్నిటికీ ఏదో రకంగా సంబంధం ఉందంటావా? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -అమ్మా? -అదొక అవయవం. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 అవసరం వల్ల అవి వళ్ళలో తయారు అయ్యాయి. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -నన్ను క్షమించమని ఆమెకు చెప్పండి. -తను నాకు ఇచ్చిందనుకుంటా. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 కెమెరాల ముందు హీరోగా నిలబడటానికి ఇష్టపడతావు. 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 కానీ ప్రజలకు పిచ్చెక్కకుండా, ఒంటరితనంతో బాధపడకుండా సాయపడాల్సి వస్తే, పిరికివాడివి. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 నా ప్రచారాన్ని చెడగొట్టకు, మార్గోట్. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 ఇదొక బూటకం కాదు. మనకు తెలిసిన ప్రపంచం ఇకపై ఎప్పటికీ ఇలాగే ఉండకపోవచ్చు. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 నువ్వు ఎవరు? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 జోయా నుండి కబురేమైనా ఉందా? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 ఇంకా ఏమీ లేదు. ఇన్నేళ్ళల్లో ఏమీ లేదు. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 నా దేశం నన్ను చూసి గర్వించాలనుకుంటున్నా. అలాగే మా చెల్లి జోయా కూడా గర్వించాలి. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 నీకున్న సంపద చూడు! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 నాకిది ఏ కష్టం లేకుండా వచ్చిందనుకుంటున్నావా? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 మిరుపుల అమ్మాయిల ప్రభంజనం ఆర్థిక మార్కెట్లలో అస్తవ్యస్తత సృష్టించింది, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 అందుకు కార్పేథియా కూడా మినహాయింపు కాదు. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 అధ్యక్షుడు విక్టర్ మోస్కలేవ్ వేగంగా చర్యలు తీసుకోవడం లేదు 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 ఈ ఆర్థిక ఒత్తిడులతో వ్యవహరించడానికి. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 నువ్వు నాశనం కావాలిరా, మోస్కలేవ్. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 'దొంగ' 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 ఈరోజు నీకు మూడు భేటీలున్నాయి. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 -వానిటీ ఫెయిర్ ఇవాళ నిన్ను షూట్ చేస్తుంది. -కళ్ళ మధ్య గురిపెట్టకపోతే చాలు. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 నిరాశాహాస్యంతో, వెటకారంతో కాస్త జాగ్రత్తగా ఉండు. నీ కుటుంబ జీవితంపై దృష్టిపెట్టు. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 ఒక అబ్బాయి, ఇద్దరు అమ్మాయిల తల్లివి నువ్వు. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 నా యోనిలో నుండి ఎంతమంది మానవులు బయటికొచ్చారో నాకు తెలుసు, హెలన్. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 మన౦ అనుకున్న అంశాలపైనే మాట్లాడుతానులే. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 నాకో పను౦దని అందరికీ తెలుసుగా? నేను మేయర్‌ను. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 ఈ విషయమై నువ్వు ముందుకొచ్చి మాట్లాడిన క్షనమే దీనికి ప్రతినిధి అయ్యావు. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 మార్గోట్, కాస్తంత వెనక్కు వంగి, మీ గడ్డం నా వైపుకు పెడతారా? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 నవ్వకండి. మీ మెడను వదులుగా పెట్టుకోండి. కళ్ళతో నేరుగా నన్ను చూడండి. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 నా ముఖాన్ని కాల్చిపారేయాలనుకున్నట్టు నన్ను చూడండి. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 అవును, అంతే. అమోఘం. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 రౌద్రం. శక్తివంతం. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 ద పవర్ 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 కౌమార దశలో అమ్మాయిలను 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 ప్రభావితం చేస్తున్న విద్యుత్ ప్రక్రియ వైరస్ కాదు, అదొక కిటుకు కాదు. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 యుక్త వయసు మహిళల కంటెయెముకకు సమాంతరంగా 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 ఒక కొత్త అవయవాన్ని వైద్యులు కనుగొన్నారు. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}ఇది 12 నుండి 19 ఏళ్ళ అమ్మాయిలలో సహజంగా వస్తుంది, ఈ సామర్థ్యాన్ని బదిలీ చేయవచ్చు. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}ఈ అవయవం గుండెలోని కొన్ని విద్యుత్ ప్రేరకాలను అనుకరిస్తున్నట్టు కనపడుతోంది. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 ఇది ఎందుకు తయారయ్యి౦దో మనకు తెలియదు. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 ఈ శక్తి విస్తారం కానీ లేదా దీని ఉద్దేశ్యం కానీ తెలియదు. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 రాబోయే నెలల్లో మనమందరూ ఈ ప్రశ్నలను ఎదుర్కోవాలి. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 'మెరుపుల అమ్మాయిలకు మరణశిక్ష విధించబడుతుంది' 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 సోఫియా ఎక్కడా? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 మహిళలందరినీ వెళ్ళమని చెప్పారు. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 దయచేసి, నన్ను ఇది చెప్పనివ్వండి. మేము ముప్పు కాదు. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 నిన్ను పెట్టుకోవచ్చని అన్నారు. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 ఎందుకంటే నాకు ఆ శక్తి లేదు కనుక. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...అలాగే భాగస్వామ్యులకు, మీ సహచరులకు, మిత్రులకు. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -వాదిమ్. -మేము శత్రువులం కాము. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 అవును. అవును. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 భలే పూ పూ చెసావు. భలే పూ పూ చెసావు కదా, నా బంగారం. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 గర్వంగా ఉంది. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...సౌదీ అరేబియాలో... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 అక్కడ నాకు పరిచయస్తులు ఉన్నారు. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 వాళ్ళు దీన్ని కొనసాగనివ్వరు. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 ఇంటర్వ్యూ మ. 4 గంటలకు జరిగింది. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 అయితే మనం ఐదుకు వెళదాం. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 ఆర్థిక వ్యవస్థపై మాట్లాడుదాం అంటున్నారు. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -దాన్ని ఎలాగైనా దాటవేయండని నా సలహా. -నాకు నచ్చింది మాట్లాడుతా. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 వచ్చేవారం బ్యాంక్‌లు తెరుచుకుంటాయో లేదో తెలియదు. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -ప్రజల అప్పుడు... -నేను లేకపోతే ఇంకా దారుణంగా ఉండేది. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 వారికది చెప్పావా? నేను ఇక్కడ ఉండటం వారి అదృష్టం. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 ప్రజలు భయపడుతున్నారు. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 మహిళలు వాహనం నడపడం మంచి ఆలోచన కాదని వారికి చెప్పాను. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 ఒక విషయంలో తలొగ్గితే, ఇక అంతం ఎక్కడ? 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -ప్రధానమంత్రి గారు... -ఆలస్యంగా వచ్చావు. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 మీరింకా బతికే ఉన్నారని చూపడానికే ఈ ఇంటర్వ్యూ. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నారని చూపడానికే ఈ ఇంటర్వ్యూ. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 విద్యుత్ వాడిన ఆరుగురు అమ్మాయిల గురించి మాట్లాడితే... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 వాళ్ళు చనిపోయారు, జనరల్. వాళ్ళు చనిపోయారు. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 అలా జరుగుతుందని చెప్పాం కదా. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 అంతేనా? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 అంతే. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 జనరల్. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 తుఫాన్ రాబోతోందా? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 అవును. రాబోతోందనుకుంటా. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 అనుకున్నదానికంటే ముందే రావచ్చు. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 బయటకు రా. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 అయ్యో, వద్దు. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ఎక్కడికెళుతున్నా౦? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 నోర్ముయ్. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 చెప్పింది విను లేదా చస్తావు. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 వేడుకుంటున్నా. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 నన్ను వెళ్ళనివ్వండి. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 తన వయసెంత? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 వద్దు, వేడుకుంటున్నా. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -తన వయసెంత? -నాకు తెలియదు. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 బానే ఉన్నావా? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -నేను చెల్లించాను. మంచి డబ్బు ఇచ్చా... -చెప్పాగా. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 యువతులను ఇక తీసుకురావడం లేదని. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 యువతులు ఉ౦డ కూడదు. చావవే! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 వద్దు! వేడుకుంటున్నా! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 నా దగ్గర అది లేదు. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -కదులు. -నా దగ్గర లేదు. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 కదులు. కదులు. బయటకు. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -వారికి యువతులు ఎంతమాత్రం అవసరం లేదా? -నాకు తెలియదు. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 నీ పేరేంటి? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -కిమియా. -కిమియా. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 నీ పేరేంటి? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 జోయా. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 జోయా దోనిచ్. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 వాళ్ళు ఎప్పుడు... 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 జోయా, ఆంగ్లంలో మాట్లాడు. నీ మాటలు వారికి అర్థం కాకూడదు. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 ఇక్కడి నుండి బయటపడాలనుందా? ఆంగ్లం మాట్లాడటం నేర్చుకో. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 ఇది ముఖ్య౦. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 నాకు తెలుసు, తాతియానా. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 ముఖ్యమని తెలుసు. వాళ్ళు ఒక బిడ్డకే మద్దతు ఇవ్వగలరు, నువ్వు ఎంపిక చేయబడినదానివి. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 అంటే, ప్రస్తుతం నా జీవితపు విలువ నీ పళ్ళకన్నా తక్కువ. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 నా నోట్లో ధర తెలిపే చీటీ పెట్టుకోవాలేమో 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 దీనికెంత ఖర్చయిందని అమ్మ ఎవరికైనా చెప్పడం మరచిపోతే. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 తను పిచ్చిది. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 అయితే, నీ ప్రణాళిక ఏంటి? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 ఇజ్రాయెల్. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 మన పక్కింటి జొసాన్‌ను కలవడానికి ఇజ్రాయెల్ వెళుతున్నా. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 నాలుగేళ్ళప్పటి నుండి నువ్వు తనను చూడలేదు. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 అవును, కానీ తను వెళుతున్నప్పుడు, తనతో జీవించవచ్చని నాకు చెప్పింది. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 అదేమంత దారుణమైన ప్రణాళిక కాదు. అంటే ఇజ్రాయెల్ భాగం. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 అవును. కానీ అది ఒలంపిక్స్ కాదు 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 నీకోసం ఏదైనా తీసుకొస్తాను. కానుక తీసుకురానా? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 అవును, కానీ దయచేసి ఒలంపిక్ కానుక వద్దు. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 అది సోది. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 చెత్త. "అది చెత్త" అని చెప్పు. 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -అది "చెత్త". -చెత్త. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 చెత్త. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -నీకు చాక్లెట్ తీసుకొస్తాను. -వద్దు. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -షూస్ తీసుకురా. -నాకు షూస్ ఎక్కడి నుండి వస్తాయి? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 ఆటగాళ్ళ డ్రెస్సింగ్ గది నుండి. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -సరే. సరే, షూస్. -చెత్త షూస్. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 చెత్త షూస్. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 కానివ్వు. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 లే. లేచి నిలబడు. ఛాతీ పైకెత్తు. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 గడ్డం పైకెత్తు. చేతులు బలంగా, చాచి ఉంచాలి. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 కాళ్ళు బలంగా ఉండాలి. కాలివేళ్ళతో తొయ్యాలి. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 నన్ను అవమాని౦చకు. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 మళ్ళీ చెయ్యి. త్వరగా. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 తాతియానా, నన్ను చూడు. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 దృష్టిపెట్టు. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 కానివ్వు. వెళ్ళు. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 ఊరికే అటూ ఇటూ తిరగకు. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -ఆపు. -మళ్ళీ చేస్తాను. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 వద్దు. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 నేనిక చూడలేను. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 నిన్ను కచ్చితంగా తీసుకుంటారు. నువ్వు గెలిచావు. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 ఏదీ కచ్చితం కాదు. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 ప్రభుత్వపు అధికారులు ట్రయల్స్‌లో నిన్ను తదేకంగా చూశారని మా అమ్మ అంది. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 దేవుడా. అదిగో అక్కడున్నారు. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 వాళ్ళేనా? ఓరి దేవుడా. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 దాన్ని మళ్ళీ చెయ్. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 ఏమై౦ది? నీ నైపుణ్యాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నా. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 నేను ఎవరో తెలుసా? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -మీరు ప్రభుత్వంలో పని చేస్తారా? -నేను ఆర్థికమంత్రిని. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -క్రీడామంత్రి కాదా? -కాదు. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 డబ్బుల పెత్తనం నాదే. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 తాతియానా, నిన్ను ఒక మాట అడగాలి. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 నాతో పాటు డేట్‌కు వస్తావా? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 చాలా బాగుంది. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 చాలా బాగుంది. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 అమెరికా వాళ్ళు మనల్ని కొత్త ఔషధాలను పరీక్షించమంటున్నారు. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 కండెను పరీక్షించమని శాస్త్రవేత్తల బృందాన్ని అధ్యక్షుడు ఆహ్వానించారు. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 వాళ్ళు మనతో పాటు కాసేపు ఉంటారు. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 మీ పని మొదలుపెట్టడానికి వారిని ఒక చోటకు చేరుస్తున్నాం. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 అద్భుతం. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 ఇంకా కండె రాని, కానీ మొగ్గలు మాత్రమే ఉన్న మహిళలను మేము పరీక్షించాలి. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 అంటే నిజానికి 12 కన్నా తక్కువ వయసున్న అమ్మాయిలను. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 మీ నివేదికలను అనుసరిస్తున్నా. వచ్చినందకు ధన్యవాదాలు. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 లేదు, మీరు సమయం ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు, మేయర్ క్లియరీ లోపెజ్. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 నాకు తెలుసు. నా పేరు పొడవు. నన్ను మార్గోట్ అని పిలువు చాలు. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 విను, ఆ మహిళలతో ప్రదర్శనలో వెళుతూ రియాద్‌లో నువ్వు తీసిన ఫుటేజీ. 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -అది చాలా ముఖ్యమైన పని. -ధన్యవాదాలు, మేయర్... 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -మార్గోట్. -మార్గోట్. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 సౌదీ నివేదిక తర్వాత ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఈఓడీ చట్టాల చుట్టూ జరుగుతున్న తాజా... 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 రాజకీయ యుద్ధాలపై నివేదిస్తున్నా. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 ఒక ప్రత్యర్థిగా మీదొక బలమైన గొంతుక. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 నన్ను నేను శరీర స్వతంత్రను సమర్థించే వాదిగా అనుకుంటాను. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 కానీ మీకు ఈఓడీ ఉందా లేదా అన్న విషయాన్ని మీరు స్పష్టం చేయలేదు. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 కానీ ఈ వేదికను మీ కెరియర్ నిర్మాణానికి వాడుకుంటున్నారని అపవాదకుల వాదన. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 మీ స్పందన ఏంటి? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 మరి, ఒక నెల క్రితం, 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 మీ యూజర్ ఛానెల్‌లో మీకున్న చందాదారులు, ఏడుమందే కదా? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 ఇప్పుడు మీ పేరు అందరికీ తెలుసు. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 మిమ్మల్ని మీరు ప్రమాదం అంచున పెట్టుకుని, దానికి మూల్యం చెల్లించారు కదా? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 నాకు ఈఓడీ ఉందా లేదా అని బయటకు చెప్పాల్సిన పని లేదు. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 ఇది నా శరీరం, దీని గురించి ఎవరికీ ఏ సోది తెలియాల్సిన పని లేదు. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 పరుషమైన మాటకు క్షమించాలి. కాదు, ఉన్నా సరే, లేకపోయినా సరే. 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 నేను ఎప్పుడూ ఎంపికల పక్షపాతిగా, స్వేచ్ఛావాదిగా నిలిచాను. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 నీ సంగతేంటి? నీకు ఈఓడీ లేదు, కానీ దాని కథ చెప్పడానికి నీ ప్రాణాలే పణంగా పెట్టావు. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ఎందుకు? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 అంటే, నేనొక ముస్లిమ్‌ను, నైజీరియా వాసిని, మగాడిని. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 ఆ భిన్న గుర్తింపులు ఎలా ఒకదానితో ఒకటి కలుస్తాయో నేను నిజంగా ఆలోచించలేదు. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 మగాడనే గుర్తింపు మిగతా రెండిటిలో నా స్థాన, ప్రయోజనాలను ఎలా ప్రభావితం చేస్తుందో కూడా. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 కనుక మగాడు కాకపోవడం అనేది, నా జీవితంలోని మహిళల భద్రతను, గొంతుకను, స్వేచ్ఛను 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 ఎలా ప్రభావితం చేస్తుందో నాకు నిజంగా అర్థం కాలేదు. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 కానీ ఈఓడీ నాకు ప్రపంచ౦ ఎలా ఉ౦డాలో చూపించింది. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 అంటే, మన అందరికీ మెరుగైన ప్రపంచం. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 ఇది మగాడి నుండి వినడానికి మగాళ్ళు సిద్ధమేమో. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 ఒప్పుకుంటాను. మా పక్షాన నిలబడే మగాళ్ళు మాకు ఇప్పుడు కావాలి. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 ఎందుకంటే గవర్నర్ డాండన్‌లాంటి మగాళ్ళు, మహిళలు ఈఓడీని ఆయుధంగా 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 నమోదు చేయాలనే బలవంతపు చట్టాన్ని తేవాలని చూస్తున్నారు. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 "ప్రజల రక్షణ" అనే పేరు మీద. ఎవరి రక్షణ కోసం? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 మహిళల శరీరాల రక్షణను కాపాడే విషయంలో 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 మగ రాజకీయవేత్తల గత చరిత్ర అంత ఘనంగా ఏమీ లేదు. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 మహిళలకు సురక్షితమైన, శుభ్రమైన గర్భస్రావ ప్రక్రియలు అందుబాటులో 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 ఉండకూడదని కొందరు వాదిస్తున్నారు. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 మార్గోట్. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 అంటే, ఈఓడీ ఉన్న ప్రతీ మహిళను రబ్బర్ చెరసాలలో బంధిస్తామా ఏంటి? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 మనం ఎప్పుడు నేర్చుకుంటాం? మహిళల దేహాలపై చట్టాలు చేయలేం. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 మీరు సౌదీ అరేబియాలో ప్రత్యక్షంగా చూశారు, కదా? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 అంటే, ఈ ఉద్యమం ఆగేది కాదు. ఇది ప్రగతి. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 నన్ను క్షమించాలి, కానీ దురదృష్టవశాత్తూ సమయం అయిపోయింది. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 ఇవాళ మేయర్‌ది తీరికలేని ప్రణాళిక. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -క్షమించండి. -లేదు. ఫర్వాలేదు. ధన్యవాదాలు. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -చివరగా ఒక ప్రశ్న. -సరే, ఫర్వాలేదు. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 సరే. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 సెనేట్ సీట్ కోసం మీరు డానియల్ డాండన్‌తో పోటీపడతారని పుకార్లు వస్తున్నాయి. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 అది నిజమేనా? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 తప్పకుండా. నేను డాన్సింగ్ విత్ ద స్టార్స్‌లో చేరాక. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 నిరాశపరచినందుకు క్షమించు. సీయాటెల్‌లో చేయడానికి నాకెంతో పనుంది. ధన్యవాదాలు. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 ఒక వివాదాస్పద భావోద్రేక విషయాన్ని తీసుకొని మరొకదానితో 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 పెంచి పెద్దది చేస్తున్నావు. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 నేను చెప్పినది అసౌకర్యంగా అనిపించినా, అది నిజం... 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 అది ప్రమాదకరం, రాజకీయంగానే కాదు. అది నిజంగా ప్రాణాలకే ప్రమాదకరం. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 నువ్వు బహిరంగంగా దీనిపై మాట్లాడాక, 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 బెదిరింపుల పర్యవేక్షణకు అదనపు భద్రత పెట్టాం. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 అర్బన్‌డాక్స్ సంగతి సరేసరి. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -అర్బన్‌డాక్స్ అంటే ఏంటి? -ఎవరు. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 అసంతృప్తి చెందుతున్న మగవారిని ఒక తాటిపైకి తేగల తీవ్ర స్త్రీద్వేషి. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 పూర్తిగా అనామకుడు, అంతేగా. అతను ఈ విపరీత మగతనపు వేషాన్ని వాడుతాడు. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 అయితే? సెక్స్ దొరకని కోపిష్టి బ్రహ్మచారి. మనకెందుకు? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 అతనికి 90 లక్షల మంది చందాదారులు ఉన్నారు, ఇంకా పెరుగుతున్నారు. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 నిన్ను చంపాలనుకుంటున్నాడు. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 ఇది సులవైన ప్రకృతి నియమం. ప్రతీ ఆహార గొలుసుకట్టుకు శిఖరం ఉంటుంది. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}ఇక భూమి ఆహార గొలుసుకట్టులో, ఆ శిఖరం మనమే. మగాళ్ళం. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}ఇప్పుడు, అడ్డంకులు రావచ్చు. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}అప్పుడప్పుడు, ఓ కొత్త శక్తిశాలి రావచ్చు, శిఖరస్థానం లాక్కోవడానికి. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 అది శాంతియుతమైన అధికార బదిలీగా జరుగుతుందని అనుకుంటున్నారా? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 లేదు, మొత్తం వ్యవస్థ అస్తవ్యస్తతలోకి వెళుతుంది. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 అది విపత్కరమవుతుంది, కేవలం మగవారికే కాదు. అందరికీ. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 ఈ స్త్రీవాద అతివాదులను మనల్ని లోబరుచుకోవడానికి అనుమతించకూడదు. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 ఏ౦ట్రా ఇది? అతనేనా అర్బన్‌వెధవ అంటే? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -అర్బన్‌డాక్స్. -అవును, వాడు మీ అమ్మపై చెత్త వాగుతాడు. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 నిజానికి, అతను మాట్లాడడు. ఆమెతో అన్నిసార్లు ఏకీభవించడు, అంతే. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 అది తప్పా? ఇది ఇంకా స్వేచ్ఛా దేశమే. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 అవును, ఇంకా స్వేచ్ఛా దేశమే, కానీ, మ్యాటీ, దాన్ని చూడు. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 ఫిల్టర్ వాడుతున్నాడు. అతనెలా ఉంటాడో నీకు తెలియదు. ముఖం దాస్తున్నాడు. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 తమ మాటలకు, భావాలకు కట్టుబడే మీ అమ్మలాంటి వారు దాక్కోవాల్సిన పని లేదు. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 మనం అభిప్రాయాలు ప్రజారంజకమైతే అది సులభమే. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 పరిమితులను ఎదిరిస్తున్న అర్బన్‌డాక్స్ లాంటివారు 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 తమను తాము రక్షించుకోవాలి. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 మనమంతా మనల్ని మనం రక్షించుకోవాలి. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -జాస్‌తో జరిగిన ఘటన దీనికి కారణమా? -ప్రతీ ఒక్కటి జాస్ గురించే కాదు, సరేనా? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 ఇది సర్వస్వం. ఇప్పుడిక ఏదీ మామూలు ఉండదు. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 స్కూల్లోని అమ్మాయిలు నీచులు. వాళ్ళకు నచ్చని ఒకమాట అంటే, షాక్ ఇస్తున్నారు. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 ఊరుకో. అమ్మాయిలకు నువ్వు నచ్చుతావు కనుకే ఇలాంటివి చేస్తారు. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 సరే. క్షమించు. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 ఇది అనుభవిస్తున్నావని, ఇది నీకు కష్టమని తెలుసు, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 కానీ ఈ అమ్మాయిలు భయపడుతున్నారని, 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 ఎవరికీ అర్థం కానివి వారి దేహాల్లో జరుగుతున్నాయని గుర్తుంచుకో. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 మనం కొత్త మామూలుకు చేరుకుని స్థిరపడతామని తెలుసు, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 కానీ అంతదాకా వారికి కోపం తెప్పించకుండా ఉంటావా? 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -నాకిది జరగాల్సిన శాస్తి అంటున్నారా? -కాదు. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 వాళ్ళకు ప్రపంచంపై కోపం ఉంది కనుక, మనపై చూపించవచ్చా? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 ఇది న్యాయం కాదు. ఇది చెత్త. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 నాకు తెలుసు. నువ్వు కోప్పడాలి. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 కానీ నీ మనసును ఈ చెత్తతో నింపడం ఆపుతావా? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...లొంగదీసుకుంటారు. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 వ్యవస్థను మనం రక్షించాలి. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 ఇక మగాళ్ళుగా, రక్షణే మన పవిత్ర కర్తవ్యం. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 అధికారదాహం కల ఈ ముఖాలకు పెత్తనం ఎవరిదో చూపించాలి. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 సంకేతం లేదు 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 మీ తెర బిగుసుకుపోయిందా? మనకు సాంకేతిక సమస్యలున్నాయి. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 ఇది ఎప్పుడు మొదలవుతుంది? ఏం జరుగుతోంది? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 నాకు తెలియదు. జనరల్‌ను అడగండి. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -జనరల్, ఇది ఎప్పుడు మొదలవుతుంది? -త్వరలోనే. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 నా బుజ్జీ. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 జనరల్, ఈ కండె తొలగింపు పరిశోధనా కార్యక్రమంపై నివేదిక ఇదిగోండి. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 జీవాణు పరీక్ష ద్వారా ఈ అవయవ యొక్క పరిమాణం 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 ప్రతీ వ్యక్తికి మారుతుందన్నది స్పష్టం. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 మీరు చూస్తున్నట్టుగా, ఇక్కడ నరాల తంతులు చెక్కుచెదరకుండా ఉన్నాయి, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 అంటే కండెకు చెందిన ప్రధాన మొగ్గలు కంటెయెముకపై ఏర్పడే చోట. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 ఈ తాడులాంటి కండరాల జడలలో 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 విద్యుత్ తాకిడిని పుట్టించే విద్యుద్విశ్లేషణలు ఉంటాయి. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 కండె పని చేయడానికి భారీ రక్త ప్రసరణ అవసరమని అర్థం చేసుకున్నాం. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 దీన్ని తొలగించాక, మహిళ చనిపోయింది. ఈ వారంలో ఇది మూడవ మరణం. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 అది వికారంగా ఉంది. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 దీన్ని తొలగించాక ఏ అమ్మాయి బతకలేదని ఈ నివేదిక చెబుతోంది. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 దేవుడా. ఈ నివేదిక ఎక్కడిదో తెలుసుకోవచ్చా? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -కార్పేథియా నుండి వాలంటీర్లు. -వాలంటీర్లా? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 ఆ తూర్పు యూరప్ మనుషుల అక్రమ రవాణా రాజధాని నుండా? ఆనా, ఊరుకో. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 అందుకే నేను రహస్యపత్రంపై సంతకం చేయాలి. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 మన చేతులకు ఏదీ అంటుకోలేదు. ఇందులో దేనికి మనం నిధులు ఇవ్వలేదు. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 పరిశోధన నిర్వహించాక మనం దాన్ని కొనుగోలు చేశాం. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 అలా అనుకు౦టే చాలా? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 కచ్చితంగా ఈ కారణానికే దీనిలో నిన్ను కోరుకున్నా. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 నాకు తలూపేవాడు వద్దు. అంతరాత్మ ఉన్న ఒకరు కావాలి. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 రాబ్, సున్నితమైన ప్రాజెక్ట్ నిర్వహించమని నన్ను పురమాయించారు. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 ఇది పూర్తిగా గోప్యమైనది. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 మనోస్థితి స్థిరపరిచే మందులు, కుంగుబాటు తగ్గించే మందుల్లో నీ పని అద్భుతం. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 ధన్యవాదాలు, ఇప్పుడు పరీక్షించబోయే ఔషధాలు, అంటే మత్తు మందులు, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 సీఎక్స్‌సీఆర్4 జన్యు నిరోధక మందులు, హార్మోన్ ప్రతిరోధకాలు... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 హార్మోన్ ప్రతిరోధకాలు ఎందుకు? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 చిన్న మొగ్గల నుండి పరిపక్వమై పూర్తి కండెలుగా తయారవడానికి 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 ఎడతెగని అధికస్థాయిలో స్త్రీ హార్మోన్ ఈస్ట్రోజెన్ స్రావానికి సంబంధముంది. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 లేదా శక్తి బదిలీ అయ్యే వ్యక్తుల్లో ఎడతెగని తీక్షణ విద్యుత్ తాకిడి వల్ల. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 అంటే కేంద్ర ప్రభుత్వం నిధులతో ఓ అణిచివేసే ఔషధాన్ని తయారుచేద్దామనా? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -అవును. -ఆనా... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 ఈ కండె చాలా కీలక అవయవం, దీనికి శరీరంతో వ్యవస్థాగత బంధం ఉంది. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 దీని తొలగింపు ప్రాణాంతకం. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 కనుక దీన్ని రసాయనాలతో తొలగించడమే ఉత్తమ ఉపాయం అనుకుంటున్నావా? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 ఈ కండె వల్ల చాలా మంది అమ్మాయిలు, మహిళలు ఆందోళనను, బాధను నివేదిస్తున్నారు. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 ఈ అవయవం ఎదుగుదలను నివారించే ఔషధానికి విపణిలో గిరాకీ ఉంది. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 ఆ అమ్మాయికి ఎలా అనిపించుంటుంది? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -ఆ విమానం కూల్చిన అమ్మాయికా? -నాతో అలా మాట్లాడకు. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 దీన్ని ప్రతీ ఒక్కరూ కానుకగా చూడటం లేదు. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 ఓ సురక్షిత అణిచివేత ఔషధం లేకపోతే 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 కొంతమంది తమకు తామే ఇలా చేసుకుంటారు. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 నీకు కావాల్సింది అదేనా? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 నిస్సహాయ స్థితిలో స్వీయ హింస ద్వారా చనిపోయే ఒక తరం మహిళలు? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 అమ్మాయిలకు ఎంచుకునే హక్కు ఉండాలి. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 అది ఇవ్వడంలో మాకు సాయపడు. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 డబ్బు గురించి మాట్లాడటానికి 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 నువ్వు సిద్ధమైతే, మాటిస్తున్నా, పేటెంట్ బోనస్ బేషుగ్గా ఉంటుంది. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -దేవుడా. ఇది పనిచేస్తోందా? -చూడు? నువ్వు ఇది చేయగలవని తెలుసు. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 ఓరి నాయనో. 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 మిగతా వారిది అన్ని సమయాల్లో బాగా పనిచేస్తుంది, నాది చెడగొడుతుంది. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 నేను విడ్డూరమైనదాన్ని. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 అవును, మరి, నేను చూసిన అందమైన విడ్డూరమైనదానివి నువ్వు. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 నోర్ముయ్. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 హేయ్, జాస్. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 జాస్? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -ఏంటి? -ఒక క్షణం, దయచేసి బయటకు వస్తావా? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 హేయ్, రాయన్. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 హాయ్, లోపెజ్ గారు. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 ఏంటి? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 నువ్వు, రాయన్, మీరు... అది మీరు... 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 లేదు. చదువుకుంటున్నాం. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 సరే, నేను అనుకోకుండా ఒక కాగితాన్ని కాల్చాను. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 మాట్లాడటానికి ఎవరైనా కావల్సి వస్తే, ఎప్పుడైనా నా దగ్గరికి రావచ్చు, సరేనా? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 ఏం అనుభవిస్తున్నావో లేదా నీ శరీరంలో ఏం జరుగుతోందో నాకు తెలియదు... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 నాకు తెలుసు. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 బంగారం, నేను ఇంట్లో లేనప్పుడు నువ్వు ఆ తలుపు మూసుకోవాలంటే... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 నీ వయసు పిల్లలకు అది పూర్తిగా సాధారణమైన, సహజమైన విషయం... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 ఇక నీకు తెలుసా, నేను... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 నువ్వు సురక్షితంగా ఉన్నావని ఆశిస్తాను. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 సరే. అవును. మేము సెక్స్ చేయటం లేదు. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 నేనొక వైద్యుడిని, జాస్. అందరిలాంటి నాన్నను కాదు. నన్ను ఏదైనా అడగవచ్చు. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 నాన్నా, మాటిస్తున్నా. నాకేం ఫర్వాలేదు. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 అంటే, నా శరీరంలో జరుగుతున్న అన్నిటితో. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -నా గురించి దిగులుపడకండి. -సంతోషం. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -నా రోజు నరకంలా గడిచింది. -అది వినడం బాధాకరం, బంగారం. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 ఎన్ని భేటీలంటే, తినడం కూడా మరచిపోయా. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 ఇప్పుడు ఆ డాండన్ సోది వేడుకకు వెళ్ళాలి, 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 ఇక, అక్కడ అసలైన ఆహారం ఏమీ ఉండదు. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 పిచ్చివెధవలంతా బయటకి రావడం మొదలుపెట్టారని హెలన్ అంది. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 నా ముఖంతో జనాలు వికారమైన మాస్క్‌లు తయారు చేస్తున్నారు. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 ఆ పత్రికా సమావేశం చేయమని నిన్ను ఎవరూ అడగలేదు. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -చేయాలని లేకపోతే, చేయకు. -నాకేం కావాలన్నది విషయం కాదు. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 నాకొక బాధ్యత ఉంది. ప్రపంచాన్ని మెరుగుపరచాలని ఉంది. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 నేను ప్రేమించేవాళ్ళు ఇక్కడ జీవించాలి. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 నీకు అసలు లేనే లేని శక్తికి నువ్వు ప్రతినిధిగా ఉండకూడదని అంటున్నా. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 ఆ శక్తి ఉన్న మహిళలు ముందుకు వస్తే నేను అది చేయాల్సిన పనే ఉండదేమో. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -నాకున్న వేదిక వారికి లేదు. -ఏదో ఒకటిలే. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -నేను వెళ్లి చదువుకుంటా. -తలుపు తెరిచే ఉంచు. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -రాయన్ ఉన్నాడు. -నేనంటే ద్వేషం. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -లేదు, అలా ఏ౦ లేదు. -అవును. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 నా మెసేజులు వచ్చాయా? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 లేదు. ఇంకా వాటిని వినలేదు. క్షమించు. ఇదిగో. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 మార్గోట్, నేను నీతో ఒక విషయమై మాట్లాడాలి. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 తర్వాత మాట్లాడదామా? నా శక్తి తక్కువుంది పైగా ఇప్పటికే చాలా ఆలస్యమైంది... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 నేను స్౦టు పూసుకుంటే ఎవరైనా గమనిస్తారా? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 ముఖ్యమైన విషయం. నా రోజు గురించి చెప్పాలి. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 సరే. ఇది మద్దతునిచ్చేలా, భయం కలిగించనదిగా ఉందా? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 బాగుంది. ఎప్పుడూ చక్కగా ఉంటావు. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 ఇవాళ కార్పేథియా నుండి మాకు పరిశోధన వచ్చింది. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 అతి రహస్యమైనది. అది భయపెట్టే, అనైతికమైన విషయం. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 కండె పరిశోధనా? తెలుసు. నాకు వివరించారు. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ఆగు. ఆగు. నీకు తెలుసా? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -నువ్వు ఎందుకు ఆందోళనపడటం లేదు? -లేదు, అది దారుణం. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 అందుకు మన ప్రభుత్వం చెల్లించడాన్ని ద్వేషిస్తున్నా, కానీ ప్రతీ దేశం కొనింది. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 ఆ కసాయి మనుషులు ఎలాగైనా ఇది చేసేవాళ్ళే. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 నీకు అమ్మాయిల శరీర హక్కుల రక్షణ అంటే ఎంతో ముఖ్యమని అనుకునేవాడిని. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 నాకు ముఖ్యమే రాబ్. దేవుడా, పాపం ఆ అమ్మాయిలు. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 కానీ కనీసం ఇప్పుడు ఆ పరిశోధనను ఇతరుల సాయానికి వాడితే, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 వారి మరణాలకు ఒక అర్థమంటూ ఉంటుంది, కదా? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 నన్ను ఒక ఔషధంపై పని చేయమంటున్నారు. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 ఈ అమ్మాయిల అవయవాన్ని రసాయనాలతో నిర్వీర్యం చేయగల ఔషధం. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 తర్వాత దాన్ని వాళ్ళు నీటి సరఫరా వ్యవస్థలో కలుపుతారో ఏమో. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 అది ప్రపంచాంత కథలా అనిపిస్తోంది. వాళ్ళు ఎవరు? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 డాండన్‌లాంటి వాళ్ళు, ప్రభుత్వం. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -వాళ్ళే. -నేనూ ప్రభుత్వంలో భాగమే. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 అలా నేను ఎప్పటికీ జరగనివ్వను, నేను నా పదవిలో ఉండేంత దాకా. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 నా ఉద్యోగాన్ని నిలుపుకోవడంలో డాండన్‌లాంటి చెత్తగాళ్ళతో సఖ్యంగా ఉండటమూ భాగమే. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -కనుక దయచేసి తొందరగా తయారవ్వు. -నాకు ఈ వేడుకకు రావాలని లేదు. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 నాకూ పోవాలని లేదు, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 కానీ తన నిధుల సేకరణ చెత్తలో ఈఓడీ మద్దతుపై డాండన్‌‌కు నా అవసరం ఉంది. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 అమ్మాయిలకు అతను చెత్త పనులు చేయకుండా ఉండటానికి నేను తనతో మంచిగా ఉండాలి. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -ప్రత్యేకించి తను సెనేట్‌కు ఎన్నికవుతే. -నేను నీలా కాను. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 డాండన్‌, అతని పొరంబోకు మిత్రులతో నేను కూర్చోలేను, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 అలాగే నవ్వుతూ ప్రపంచమంతా కాలడం లేదని నటించలేను. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 కానీ నేను చేయమంటున్నా. నీ మద్దతు నాకవసరం. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 నేను ఒక్కదాన్నే అది చేయలేను, కనుక దయచేసి సూట్ వేసుకుని తయారవ్వు. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 డెక్లన్ బ్లీస్‌కు కాల్ చేస్తున్నా... 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 రాబర్టో చెత్త లోపెజ్. 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 డెక్, సోదరసమానుడా. ఏంటి సంగతి? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 ప్రాణాంతకుడే చేశాడు. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -పునఃకలయిక తర్వాత నీ నుండి కబురు లేదు. -చాలా కాలమైంది, బాబు. చాలా కాలం. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -చవక విస్కీ మీద ఇంకా మక్కువ ఉందా? -లేదు, ఈరోజుల్లో అంత చవక కాదు. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 బోగటాలో నీకూ, మనం కలిసిన ఆ టపాసులాంటి పిల్లకు మధ్య ఏం జరిగింది? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 ఊరుకో. ఏం జరిగిందో నీకు తెలుసు. ఆమె మీ దినపత్రికలో ము౦దు పేజీకెక్కి౦ది. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 అందుకే నువ్వు ఉన్నట్టుండి కాల్ చేశావా? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 నీ భార్యపై మా పత్రిక చెప్పినవాటి గురించా? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 కాదు, కాదు. ఇది మార్గోట్ గురించి కాదు. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 ఒక విషయంగా నేను ఉప్పందిస్తా, చాలా పెద్ద విషయం. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 సరే. వింటున్నా. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 నా ఆధీనంలో కొన్ని పత్రాలున్నాయి. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 కొంత కండె పరిశోధనపై, అది చాలా దారుణమైనది. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 ద టైమ్స్ ఇప్పటికే ఆ అవయవంపై ఓ చిత్రం వేసింది. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 అది కాదు, నాకు తెలుసు. కానీ ఇది ఇంకా ఎంతో పెద్దది. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 డెక్, అమ్మాయిలను చంపారు. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 ఇప్పుడు ఈఓడీని అణిచివేసే ఔషధం తయారు చేయాలని ఉన్నారు, 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 ఉత్పత్తి అంకెలు భారీ స్థాయిలో ఉపయోగించే ఔషధాన్ని తలపిస్తున్నాయి. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 నేను రంగులేని, వాసనలేని, రుచిలేని, సులువుగా కరిగిపోయే రసాయనం అంటున్నా. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 అంటే మనం ప్రమాదవశాత్తూ నీటి సరఫరాలోకి వేయగల ఒక ఔషధం. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 కచ్చితంగా. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 నీకు అర్థమైంది. హేయ్, నేను నీకు పత్రాలు పంపుతున్నా. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 విను. నువ్వు ఇది నాకు ముడిపెట్టకూడదు, సరేనా? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 లేదు. అలా చేయను. దీనికి ఆధారం ఎవరని చెప్పమంటావు? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 తెలియదు. సాధారణంగా ఏం చేస్తావు? ఒక మారు పేరో లేదా... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 ఒక ముచ్చటైన గూఢచారి పేరు పెడితే, అంటే ఓ రంగును, జంతువును కలిపితే? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 అంటే నల్ల చిరుత అనో లేదా కెంపు గద్ద అనో అలాంటి చెత్త ఏదైనా. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 దేవుడా. ఏ రకమైన గూఢచారి సినిమాలు చూస్తున్నావు? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 రాబ్, ఎందుకంత సమయం పడుతోంది? కార్ వేచి ఉంది. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 ఇప్పుడే వస్తా. డెక్, నేను వెళ్ళాలి. పత్రాలను వెంటనే పంపుతున్నా. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 సరే. అద్భుతం. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}కండె_పరిశోధన_ఫలితాలు.పీడీఎఫ్ 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 ఇవాళ ముచ్చటైన సహచరుడిని, అంతే. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 ఊరికే అలా నిలబడి, అందంగా కనబడుతుంటాను. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 నా నోరు మూసుకుని. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 అక్కడున్న ఆమెను చూస్తున్నావా? ఆమే నా భార్య. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 ఆమె ముఖ్యమైన వ్యక్తి. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 దయచేసి, మరొకటి ఇవ్వు. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 బాగుంది. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 మిమ్మల్ని కలవటం సంతోషం. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 ఈరాత్రి నీ రాకను అభినందిస్తున్నా, నీకు తీరికలేని కాలప్రణాళిక ఉన్నప్పటికీ. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 నీకోసం ఏమైనా చేస్తా, డానియల్. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 నీ ఇమేజ్‌ను సరిచేసుకోవడానికి, దీనికి సంబంధం లేదనుకుంటా. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 నా ఇమేజా? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 ఆ ఆశ్చర్యకర పత్రికా సమావేశం తర్వాత, నీకు జట్టు పని లక్షణాలు 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 లేకపోవడంపై పార్టీ నాయకులు దిగులుగా ఉన్నారు. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 ఆ 1 శాతం కన్నా నేను ప్రజల గురించి దిగులుపడుతున్నా. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 అందరికీ ప్రాతినిధ్యం వహించాల్సిన బాధ్యత నీకుంది, "యోనులకు" మాత్రమే కాదు. 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 ఎందుకు "యోనులు" నొక్కి పలుకుతున్నావు? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 నిజంగా, నన్ను ఇక్కడికి పిలవడమే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 పార్టీ నువ్వు రావాలని కోరుకుంది. ఊరుకో. నువ్వు ఇప్పుడొక సెలబ్రిటీవి. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 వానిటీ ఫేర్ వ్యాసం ఎలా ఉంది? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 బాగుంది. అవును దిగులుపడకు. నీ ఊసే ఎత్తలేదు. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 నీ స్వల్పకాల కీర్తి నీ నెత్తికెక్కిందని విన్నాను. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 నువ్వు సెనేట్‌కు పోటీ చేసే అవకాశం ఉందట కదా? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 మరి, ఈ కొత్త ప్రపంచంలో, ఏదైనా సాధ్యమే. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 నీకూ అది ఉంది కదా? ఈఓడీ. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 నా ఎన్నికను చెడగొడితే, నీ కెరియర్‌ను నాశనం చేస్తా. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 జీనా, ఉద్యమానికి ముఖరూపమైన మార్గోట్ క్లియరీ లోపెజ్‌ను కలువు. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -మార్గోట్, తను జీనా. నీకు పెద్ద అభిమాని. -సంతోషం. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషకరం. ఆ పని చేయడానికి ఎంతో దమ్ము ఉండాలి. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -డానియల్ ఎంతో గర్వించాడు. -అదీ మన డానియల్. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 ప్రతీచోటా మహిళలకు గొప్ప సహచరుడు. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 చేపగుడ్లు, మహాశయులారా. 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 మంచిది. నేనే తీసుకుంటే ఏమీ అనుకోకు. 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 ఓరి దేవుడా. భలే ఉంది. చేపగుడ్లు ఎప్పుడు రుచికరంగా ఉంటాయో తెలుసా? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -తెలియదు. -దిగులుపడకు. కాస్తంతే తాగాను. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 అంటే, స్టర్జన్ చేప తన గుడ్లు పెట్టడానికి కచ్చితంగా 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 మూడు రోజుల ముందు. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 వాటిని ఎలా సేకరించాలో తెలుసా? చెప్తాను. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 ఆ చేప పుష్టిగా అయ్యేదాకా వేచి చూస్తారు. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 ఆపై తలపై చావుదెబ్బ కొట్టి, అండాశయాలను కత్తిరిస్తారు. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -తమాషా చేస్తావు. భలే జోకులేస్తాడు. -ఇది ఘోరంగా ఉంది. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 ఆ చేప అండాశయాలను కత్తిరిస్తారు. మొత్తాన్ని. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 ఆ తర్వాత, ఆ బుజ్జి అండాలను బయటకు లాగి, 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 మొటిమల్లా వాటిని చిదుముతారు, అంటే... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -నేరుగా నీ బ్రెడ్పైన. -పట్టుకుంటావా? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -ఆ. సాయానికి సిద్ధం. -ధన్యవాదాలు. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "మహిళలపై ప్రభుత్వ వేధింపులను బయటపెట్టిన లీకైన పత్రాలు." 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -ఓరి దేవుడా. -"శరీరంలో కండె నిర్మాణం." 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -ఆగు. నమ్మశక్యంగా లేదు. -ఇది చూశావా? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 మహిళలను వేధిస్తున్నారా? ప్రయోగాలు చేస్తున్నారా? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 అది విదేశీ పరిశోధన. మనం ఇది చేసే ప్రసక్తే లేదు. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -కానీ మనం కొన్నాం. -ప్రతీ ఒక్కరూ కొన్నారు. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 రచయిత తన ఆధారాన్ని "ఎర్రటి నెత్తళ్ళు" అని పేర్కొన్నాడు. 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "ఎర్రటి నెత్తళ్ళు." కాస్త ఆడవారి పేరులా ఉంది. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 అది తీసుకుంటా. థాంక్యూ. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -నెత్తళ్ళు అంటే ఏంటి? -చేప. ఓ చిరుచేప. క్షమించండి. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -నేనొక కాల్ చేయాలి. మేం వెళతాం. -తప్పకుండా. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 అసలు నువ్వు ఏం చేశావో తెలుసా? రహస్య సమాచారాన్ని బట్టబయలు చేశావు. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 ఓరి దేవుడా. 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 ఇది ఎవరికైనా తెలిస్తే నీ ఉద్యోగం ఊడుతుంది. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 నీ కెరియర్‌ మొత్తం నాశనమవ్వచ్చు. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -దేవుడా. మరీ నాటకీయంగా మాట్లాడుతున్నావు. -దేవుడోయ్. 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 డెక్లన్ కళాశాలలో నా మిత్రుడు, వాడు నాకు ఎప్పటికీ ద్రోహం చేయడు. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 డెక్లన్ బ్లీజ్. ఆ మోసగాడా? కథ కోసం కన్నతల్లిని కూడా అమ్ముతాడు. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 కాదు, కాదు. సమస్య వాడు కాదు. సమస్య వాడు కాదు. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 సమస్య ఎవరో తెలుసా? నువ్వు. నా రోజు ఎలా గడిచిందో ఎప్పుడూ అడగవు. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 అవును. కానివ్వు. అడుగు. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -ఏంటి? -చూశావా? ఇప్పుడు కూడా అడగలేవు. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -ఇది హాస్యాస్పదం. దేవుడా. -ఓరి దేవుడా. 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 ఇన్నేళ్ళల్లో ఏనాడూ అడగలేదు. నీకూ అది తెలుసు, కదా? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 కానీ నేను ఎప్పుడూ గుర్తుంచుకుని అడుగుతాను. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 ఎందుకంటే ఎప్పుడు అడిగినా, నిట్టూర్చి, చెత్తగా గడిచిందంటావు. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 అయినా అడగొచ్చు కదా. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 నాకూ ఓ రోజు ఉందని, నేనూ పని చేస్తానని నువ్వు గుర్తించవచ్చు. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 నేను పని చేసే చోట ఓ మహిళ నేను సరదా మనిషని అనుకుంటుంది. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -సరసాలు ఆడుతూ ఉంటుంది. -దేవుడా. నా మాట విను. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -నువ్వు నా కెరియర్‌ను ముప్పులోకి నెట్టావు. -అదిగో. అదిగో. అదిగో. 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 నీ అసలైన అక్కర అదే కదా, నీ రాజకీయ కెరియర్. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 దేవుడా. అసలు ప్రస్తుతం నువ్వు ఎవరో కూడా నాకు తెలియదు. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 నీ గొంతు తగ్గించు. గొంతు తగ్గించు. రా. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -ఏంటి? -పడుకుందాం రా. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -రా. వెళదాం. -రాను. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -రాబ్. -నేను నీతో ఎక్కడికీ రాను. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 అస్సలు రాను. ఈత కొట్టడానికి వెళతాను. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 ఓరి దేవుడోయ్. రాబ్. రాబ్. రాబ్. 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 రాబ్, గడ్డకట్టేంత చలిగా ఉంది. దేవుడా. 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -నువ్వు పొరుగువాళ్ళను లేపుతావు. -నేను పొరుగువాళ్ళను లేపుతాను. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 ఈ ప్రముఖవ్యక్తి మార్గోట్ ఎవరు, 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 సమాచారం పంచుకోవడాన్ని ఎందుకు సమర్థించదు, 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 ఈ ఔషధాన్ని ఎందుకు ఆపదు? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 తన భర్త రోజు ఎలా గడిచిందో కూడా ఈవిడగారు అడగదు. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 ఆమె తన పిల్లల్లను పట్టించుకోవటం లేదు. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 నేను పిల్లల్ని పట్టించుకోనా? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 ఇంటికి సమయానికి వచ్చి, ఇజ్జీతో కథలు చదవటానికి, మ్యాటీ హోంవర్క్ సరిచూడటానికి 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 నా చావు నేను చస్తున్నాను. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 ఏదో యాంత్రికంగా చేస్తావు, మార్గోట్. నువ్వు శ్రద్ధ చూపడం లేదు. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 చూపితే అర్బన్‌డాక్స్‌పై మ్యాటీ ఆసక్తి తెలుస్తుంది. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 నువ్వు సమర్థించే ప్రతీ విషయాన్ని వాడు ద్వేషించడం మొదలుపెట్టాడని నీకు తెలుసా? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -సరే. లోపలికి వెళదాం పద. -వద్దు. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 వెంటనే లోపలికి రా, రాబ్. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 తను బాగుందని చెబుతోంది కనుక జాస్ బాగుందని అనుకుంటున్నావా? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 తను తనకలాడుతోంది. తన శరీరాన్నే నియంత్రించుకోలేకపోతోంది. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 నువ్వేమో ఈ ఈఓడీ జల్సాలో ఉన్నావు, అదేదో 100 శాతం సాధికరత ఇచ్చేలా, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 అదేమో ప్రపంచాన్ని మార్చేలా. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 అవును, మార్గోట్, మార్పు మంచిదే. కానీ ఏంటో తెలుసా? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 మార్పు చెత్త విషయం కూడా. తెలుసా? 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 నిన్ను హెచ్చరిస్తున్నా. 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 నువ్వు శ్రద్ధ పెట్టడం మొదలుపెట్టకపోతే, ఒంటరిదానివిగా మిగిలిపోతావు. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 నన్ను క్షమించు. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -లోపలికి రా. -నిన్ను ఒంటరిగా వదిలేస్తాం. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 నిన్ను ఒంటరిగా వదిలేస్తా. ఈదుకుంటూ వెళతాను. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 ఓరి దేవుడా. ఓరి దేవుడా. 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 మీరు పోట్లాడుకుంటున్నారా? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -లేదు. పడుకోండి. అంతా బాగుంది. -ఈదుకుంటూ వెళతాను. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -అంతా బాగుంది. వెళ్ళండి. -ఎర్ర నెత్తళ్ళలాగా. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -నాన్న నీళ్ళల్లో ఏం చేస్తున్నాడు? -వెళ్ళి పడుకోండి. అంతా బాగుంది. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -రాబ్... రాబ్, బయటకు రా. -నేను స్వేచ్ఛాజీవిని. స్వేచ్ఛాజీవిని. 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 నాన్న తాగున్నాడా? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 -ఆ, అలానే ఉంది. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 -ఈ కుటుంబమే ఓ చెత్తకుప్ప. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 ఫర్వాలేదు. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 స్వేచ్ఛాజీవిని! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 మన దేశానికి సవాలుగా నిలిచే ముందెన్నడూ జరగని విషయం... 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 నా బ్రేస్లెట్ వదులుగా ఉంది. బిగిస్తావా? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 అలెగ్జాండ్రు. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 క్షమించండి. తను సాయం చేస్తాడు. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 వెళ్ళిపో. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 నా బాత్రూమ్‌లోని టీవీ గురించే ఇంకా ఆలోచనా? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 పెళ్ళిని నా శిక్షణకు అడ్డు కానివ్వను. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 పెళ్ళయ్యాక కూడా చేస్తాను. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 బంగారం, నువ్వు ఏమాత్రం శిక్షణ పొందాల్సిన పనిలేదు. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 అతను ప్రభుత్వంలో ఉన్నాడని. 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 అయినా నేను శిక్షణ తీసుకోవాలి. ఎవరికీ ఉచితంగా అర్హత దొరకదు. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -ఒలంపిక్స్‌లోకి నేను సొంతంగా వెళ్ళాలి. -నీకు ఇకపై శిక్షణ లేదు. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -డారియా ఒలంపిక్స్‌కు వెళుతుంది. -తను చెత్తగా ప్రదర్శిస్తుంది. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -కాదు. చూడు. తాతియానా. -కుదరదు. కుదరదు. 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 డారియాను, కాంక్రీట్ కాళ్ళున్న ఎలెనాను మీరు పంపకూడదు. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 మీరు ఏం చేస్తారు? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 మంత్రి మోస్కలేవ్ గారికి తన భార్య దృష్టి మళ్ళడం ఇష్టం లేదు. అయిపోయింది. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 నాకు ఒలంపిక్స్‌కు వెళ్ళాలనుంది. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 డబ్బు సంపాదించి, నీకు ఇవ్వగలను. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 ఇక కొన్నేళ్ళయ్యాక నువ్వు తత్తరపడి కిందపడితే? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 అతను చాలా ముసలివాడు. అతను నాతో శృంగారం చేయాలనుకుంటే? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 అవును మరి, అతనితో నువ్వు శృంగారం చేస్తావు. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 చేసినప్పుడు, నీకు వెచ్చగా అనిపిస్తుంది, నీ కడుపు నిండుతుంది. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 అమ్మా, నన్నలా చేయమనకు. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 నువ్వు నాకు సాయం చేయాలి. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 నా జీవితం మొత్తం నీకోసం పని చేశాను, తాతియానా దోనిచ్. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 నీలాంటి అవకాశం నాకుంటే బాగుండేది. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 నేను పుట్టకపోయింటే బాగుండు. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 నేను కూడా. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -తాతియానా, దయచేసి. -నాకు నిన్ను చూడాలని లేదు. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -వద్దు. -నీ స్థానంలో నేనుంటే, పరిగెత్తేదానిని. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -ఎక్కడికైనా దూరంగా పారిపో. -తాతియానా, దయచేసి వద్దు. 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -నన్ను తీసుకెళ్ళు. -వద్దు. నువ్వంటే ద్వేషం. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 అలా ఎందుకు అంటావు? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 నాకు వీడ్కోలు చెప్పవా? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 చెప్పను. 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 ఈ శక్తి నిజమైనది. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 వాళ్ళు నన్ను బాత్రూమ్‌కు తీసుకెళుతుండగా వార్తల్లో చూశాను. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 సౌదీ అరేబియాలో ఏదో జరుగుతోంది. మహిళల తిరుగుబాటు. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -అయితే అది మనకెందుకు జరగటం లేదు? -యువతులలో ఎక్కువ జరుగుతోంది. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 అందుకే వాళ్ళు యువతులను తీసుకోవడం లేదు. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 మంచిది. నన్ను ఇక్కడికి తెచ్చినప్పుడు, నేను చిన్నదాన్నే. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 కానీ అప్పుడు ఇలాంటిదేమీ లేదు. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 ఇప్పుడు నా వయసు మరీ ఎక్కువా? ఇది ఎలాంటి సోది? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 నాకు రాకూడదని వాళ్ళు కోరుకోవాలి. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 నాకు వస్తే, నేను చేసే మొదటి పని, ఆ వెధవల పురుషాంగాలను వేయించడమే. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 మాడిపోండిరా, వెధవల్లారా. మాడిపోండి. 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 మనకు ఏ సాయమూ రాదు. మనకు ఏ శక్తీ లేదు. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 మనకు చిరుతిళ్ళు తెచ్చే ఆ చెవిటి పిల్ల. తనకు ఆ శక్తి ఉందనుకుంటాను. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 అందులో ఏం తెచ్చావు? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 తన గురించి దిగులుపడాల్సిన పనిలేదు. తనకు ఆ మానసిక స్థితి లేదు. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 వెళ్ళు. ఇక వెళ్ళు. తర్వాత వంతు నీదే. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 బానే ఉన్నావా? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -నాన్న బాగున్నారా? -అవును. మేము బాగున్నామనే అనుకుంటా. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 నిజ౦ చెప్పాలంటే, అనుకున్నదాని కంటే ఎక్కువ తాగాననుకుంటా. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 సరే. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 నీ రోజు ఎలా గడిచిందని అడగటం ఎప్పుడైనా మరచిపోయి ఉంటే, నన్ను క్షమించు. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 నిన్ను ఎంతగానో ప్రేమిస్తా, నా చేతనైనది చేస్తున్నా. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -బాగా తాగినట్టు ఉన్నావు. -ఆ, కానీ నిజంగా అంటున్నా. నువ్వంటే ప్రేమ. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 నేేను... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 ఓరి దేవుడా. బాగా అలసిపోయాను. నేను ఎప్పుడూ నిర్ణయాలు తీసుకుంటూ ఉండలేను. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 అన్నింటిలో విఫలమవుతున్నానని అనిపిస్తోంది. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 అంటే తిరగడానికి నాకు శక్తి సరిపోవడం లేదు, సరేనా? 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -నీ దగ్గర గంజాయి ఉందా? -ఏంటి? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 చాల్లే. నువ్వు, ఆ క్యాట్ దమ్ము కొడతారని తెలుసు. నిన్ను ఏమీ అనను. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 క్యాట్ నీపై దుష్ప్రభావం చూపుతోంది. నువ్వు గంజాయి తాగడ౦ నేనొప్పుకోను. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -వినపడిందా? -సరే. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 బయటకు వస్తావా? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 వస్తాను. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -ఛత్. లైటర్ మర్చిపోయాను. -బహుశా నేను... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 బహుశా... 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 అది చాలా అద్భుతం. చక్కగా చేశావు, బంగారం. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 ధన్యవాదాలు. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -ఈ కోణం నీలో ఉందని అనుకోలేదు. -ఒకప్పుడు నేనూ యవతినే. 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 నేను దీన్ని నీకు అందివ్వటం లేదు. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 నా కోసం, నా కెరియర్ కోసమే నేను జనాల్లోకి వెళ్ళానని అనుకుంటున్నావా? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -దేవుడా. నీ దిగులంతా నీ ఉద్యోగం గురించే. -కాదు. విను. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 నాకు అండగా నిలిచిన తల్లి నాకు లేదు. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 ఆమెను నేనే చూసుకోవాల్సి వచ్చేది. చాలా రాత్రులు ఆమెను నేనే పైకి లేపేదాన్ని. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 నేను ఎదిగినదానిలా ఉండాల్సి వచ్చేది. దిగులుపడాల్సి వచ్చేది. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 ఏదైనా కోరుకుంటా కానీ ఆమెలా మాత్రం ఉండాలనుకోను. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 నేను నీకోసం చేసినది నీకోసమే చేశాను. నీ భవిష్యత్తు కోసం. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 మ్యాటీ భవిష్యత్తు, ఇజ్జీ భవిష్యత్తు కోసం. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -మిమ్మల్ని రక్షించడానికి. -అర్థమైంది. నిజంగానే. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -కానీ నీకు అర్థమైందని నేననుకోను. -సరే. అర్థం చేసుకునేలా చెప్పు మరి. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -ఇకపై నన్ను నువ్వు రక్షించాల్సిన పనిలేదు. -నువ్వు నా బిడ్డవి. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -నిన్ను ఎప్పుడూ రక్షిస్తాను. -నాకు తెలుసు. తెలుసు. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 నువ్వు ఎదిగిన కాలపు ఆలోచనాతీరులోనే ఇంకా ఇరుక్కుపోయి ఉన్నావు. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 అంటే, మేము మారాం కనుక మాకు ఇంకాస్త రక్షణ ఇవ్వాలని నువ్వు అనుకుంటున్నావు. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 పైగా ఇదెలా ఉంటుందో నీకు తెలియదు, అందుకే నువ్వు భయపడుతున్నావు. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 నువ్వు దీనికి ప్రతినిధి కావటం ద్వేషిస్తున్నా. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 ఇది గొప్పదని అందరికీ చెప్పుకుంటూ తిరుగుతావు, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 కానీ నీది పైపై నటన. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 దీని గురించి నీకు తెలియదు. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 నీకు ఆ శక్తి లేదు. దానికి చెందిన భావన నీకు లేదు. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 నాకు తెలుసుకోవాలని ఉంది. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 నువ్వు చూసే ప్రపంచాన్ని నాకూ చూడాలని ఉంది. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 సరే. అయితే కోప్పడకు. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 కానీ, మంగళవారం రోజున, 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 నేను పరిగెత్తడానికి వెళ్ళాను, సమయం ఎంతని మరచిపోయాను అలాగే చీకటి పడింది. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 కానీ హడావిడిగా రావడానికి బదులు, ఇంటికి చిమ్మచీకటిలో నడుచుకుంటూ వచ్చాను. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 జాస్, అయ్యో. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 లేదు, అది బాగుంది. అంటే, అదే ముఖ్య విషయం. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 ఇప్పుడు రెండు ఇయర్‌బడ్స్ పెట్టుకుని పరిగెత్తుతా. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 జరగరానిది జరుగుతుందేమోనని తాళాలను నా వేళ్ళ మధ్యన పెట్టుకోను. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 ఒక పార్టీ నుండి అందరూ సురక్షితంగా 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 ఇంటికి చేరుకునేలా స్నేహితులతో విస్తృత ప్రణాళికలు వేయను. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 నేను నిరంతర భయంతో బతికేదాన్నని కూడా కనీసం గ్రహించలేదు. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 అవును, మేము భయపడాల్సిన విషయాలు ఇప్పటికీ ఉన్నాయని తెలుసు, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 కానీ నాకు 100 రెట్లు తేలికగా, 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 100 రెట్లు దృఢంగా అనిపిస్తుంది, ఈ శక్తి నాలో ఉంది కనుక. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 ఇజ్జీకి ఎలా ఉండబోతోందో నువ్వు ఊహించగలవా? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 ఒక అబ్బాయి పక్కగా వెళ్ళగానే తను తలదించుకుని నేలకేసి చూడదు. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 తను ఏం వేసుకుంటుంది అన్నదానిపై ఎప్పుడూ దిగులుపడదు. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 అలాంటి స్వేచ్ఛతో ఎదగడాన్ని నువ్వు ఊహించుకోగలవా? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 నాకూ అది కావాలి. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 నువ్వు నాకు ఇస్తావా? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 నేను ఇంతకు ముందెప్పుడూ చేయలేదు. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -కానీ దాన్ని ఇంటర్నెట్‌లో చూశాను. -సరే. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 నీకు కండెకు చెందిన మొగ్గలు ఉంటాయట, వాటిని నేను మేల్కొల్పవచ్చు. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -ఇది పని చేయకపోతే? -ఇది పని చేస్తుంది. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 నీపై నమ్మకముంది. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 సరే. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 కదలకు. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 కదలకు. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 దయచేసి. దయచేసి చెప్పకండి... 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 కదలకు లేదంటే గార్డ్స్‌ను పిలుస్తా. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 అది నాకివ్వు. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 అది సాధ్యం కాదు. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 అది సాధ్యమేనని విన్నా, దాన్ని నువ్వు నాకు ఇవ్వాలి. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -నిన్ను చంపేస్తానేమో. -నాకు అనవసరం. నాకది ఇవ్వు. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 నాకది ఇవ్వు. నాకది ఇవ్వు. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 కూర్చుని తగలడండి. 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 జోయా. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 తర్వాత... 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -ఏంటి ఈ దారుణం? -ఇవి చంపుతామనే బెదిరింపులు. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 ఒక శక్తివంతమైన, ఆశయం కల మహిళతో ఉండటంతో నాకు ఏ సమస్యా లేదు. 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 కానీ నేను దీనికి ఒప్పుకోలేదు. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 సమాజాన్ని కొత్త మార్గంలో చూడటానికి ఈ శక్తి ఒక అవకాశం. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 బలంగా ఎలా ఉండాలో మనం మరచిపోయాం. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 ఇదొక యుద్ధం. మనకు దక్కాల్సినవి దక్కించుకునే యుద్ధం. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -ఈఓడీ పరీక్ష చేస్తున్నారు. -చట్టవిరుద్ధం. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 నువ్వు, నీ సిబ్బంది ఈ పరీక్షను తిరస్కరించవచ్చు. 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 జీతంలేని సెలవుపై ఇంటికి వెళ్ళచ్చు. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త ప్రదీప్ యం 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నిశాంతి ఈవని