1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Пожары, девочки, перебои с электричеством. Думаешь, это как-то связано? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 - Мама! - Это орган. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Их жизнь заставила. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 - Скажите ей, что я прошу прощения. - Она мне ее передала. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Ты обожаешь красоваться перед камерой, когда можешь выглядеть героем. 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 Но боишься успокоить людей, чтобы они не думали, что сошли с ума. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Не смей мне всё портить, Марго. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Это не розыгрыш. Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Ты кто? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Зоя выходила на связь? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Ни разу. За столько лет. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Хочу, чтобы моя страна мной гордилась. И сестра Зоя тоже. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Смотри, как ты живешь! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Думаешь, мне это досталось бесплатно? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 Электрические девочки вызвали хаос на биржевых рынках, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 и Карпатия не стала исключением. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 Президент Виктор Москалев действует недостаточно быстро, 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 чтобы справиться с экономическими последствиями хаоса. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Иди на хрен, Москалев! 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 ВОР 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 У тебя сегодня три интервью. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 - Vanity Fair хотят снять тебя в офисе. - Ну, хотя бы не убить. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Поосторожнее с черным юмором и сарказмом. Говори о семье. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Ты мама сына и двух дочек. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Я в курсе, сколько человеческих существ вылезло из моей вагины, Хелен. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Обещаю, я не буду отходить от согласованных тем. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Все знают, что у меня есть работа, правда? Я мэр. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Как только ты публично высказалась об этой штуке, ты стала ее лицом. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Марго, можете чуть откинуться назад, а подбородок повернуть ко мне? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Не улыбайтесь. Расслабьте шею. Взгляд на меня. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Смотрите так, будто хотите меня поджарить. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Да, отлично. Шикарно. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Яркая. Сильная. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 СИЛА 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 Эта способность, 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 распространяющаяся среди девочек, – не вирус и не розыгрыш. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Врачи обнаружили новый орган, 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 расположенный у молодых женщин вдоль ключицы. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Он формируется у девушек от 12 до 19 лет, и эту силу можно передавать другим. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}По всей видимости, этот орган имитирует определенные электроимпульсы в сердце. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Мы не знаем, почему он сформировался. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Мы не знаем масштабов и назначения его силы. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 На эти вопросы мы будем отвечать в ближайшие месяцы. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 «ЭЛЕКТРОДЕВОЧЕК» ЖДЕТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Где София? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Всем женщинам велели уйти. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Я скажу так. Мы не опасны. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Тебя мне разрешили оставить. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Только потому, что у меня нет силы. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...партнеры, коллеги и друзья. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 - Вадим. - Мы не враги. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Да! 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Кто у нас хорошо покакал? Моя деточка! 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Ты моя гордость! 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...в Саудовской Аравии... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 У меня есть там связи. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Они не позволят, чтобы это продолжалось. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Интервью перенесли на 16:00. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Значит, приедем к пяти. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Они захотят поговорить об экономике. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 - Рекомендую избегать этой темы. - Я буду говорить, о чём хочу. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Мы не знаем, откроются ли банки на следующей неделе. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 - Народ может... - Без меня было бы гораздо хуже. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Ты им это сказал? Им повезло, что я у них есть. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Люди боятся. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 А я им говорил, что сажать их за руль – плохая идея. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Дай палец – всю руку откусят. 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 - Премьер-министр... - Вы опоздали. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 Цель интервью – показать, что вы еще живы. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Надо показать, что вы еще здесь. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 И вы расскажете про шестерых электродевочек... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Они мертвы, генерал. Они мертвы. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 А мы предупреждали. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Да? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Да. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 Генерал! 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Будет буря? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Да. Думаю, будет. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 И быстрее, чем кажется. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Вылезай! 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Не надо! 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Куда вы нас тащите? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Заткнись. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Не ори, а то убью. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Пожалуйста! 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Пожалуйста! Отпустите меня. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Сколько ей? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Нет! Пожалуйста! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 - Сколько ей? - Не знаю. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Ты в порядке? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 - Я заплатил. Много заплатил... - Я же сказал. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Мы больше не берем молоденьких. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Мы больше не берем молоденьких. У тебя оно есть! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Нет! Пожалуйста! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 У меня этого нет! 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 - На выход. - У меня нет! 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 На выход! Быстро! 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 - Почему им больше не нужны молодые? - Не знаю. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Как тебя зовут? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 - Кимайя. - Кимайя. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 А тебя как зовут? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Зоя. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Зоя Донич. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Когда они... 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Зоя, по-английски. Чтобы они тебя не понимали. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Хочешь отсюда выбраться? Учись говорить по-английски. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Это серьезно. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Я знаю, Татьяна. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Знаю. Их хватает только на одного ребенка, и этот ребенок – ты. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Так что моя жизнь стоит меньше, чем твои зубы. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Может, мне повесить на зубы ценник? 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 Вдруг мама забудет кому-то сказать, сколько это стоило? 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Она сумасшедшая. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 И какой у тебя план? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Израиль. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Поеду в Израиль, найду нашу соседку, госпожу Жосан. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Ты ее с четырех лет не видела. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Да, но когда она уезжала, то сказала, что я могу жить с ней. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Это не ужасный план. Насчет Израиля. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Да. Но это не Олимпийские игры. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Я тебе что-нибудь привезу. Подарок? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Только не олимпийский подарок, пожалуйста. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Они дерьмовые. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Дерьмо. Скажи «дерьмо». 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 - Это дермо. - Дерьмо. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Дерьмо. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 - Я привезу тебе шоколад. - Нет. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 - Туфли. - Где я возьму туфли? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 В раздевалке, блин. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 - Ладно. Туфли. - Дерьмо-туфли. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Дерьмо-туфли. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Давай. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Давай! Вставай. Грудь вперед! 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Подбородок! Руки сильные, вытянутые. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Сильные ноги. Оттолкнись пальцами ног. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Не опозорь меня. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Давай еще раз. Живо. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Татьяна, посмотри на меня. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Сфокусируйся. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Пошла! 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Не мозоль глаза. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 - Стоп. - Я сделаю еще раз. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Нет. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Не могу на это смотреть. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Они точно тебя возьмут. Ты победила. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Точно ничего не бывает. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Мама говорит, люди из правительства за тобой наблюдали, так что точно. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Боже мой! Вот они. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 Это они? Господи! 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Повтори. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Что? Мне просто нравится твое мастерство. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Ты знаешь, кто я? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 - Вы из правительства? - Я министр финансов. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 - Не спорта? - Нет. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Я занимаюсь деньгами. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 У меня к тебе вопрос, Татьяна. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Пойдешь со мной на свидание? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Очень хорошо. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Очень хорошо. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 США хотят, чтобы мы испытали их новые препараты. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 Президент пригласил группу ученых приехать поизучать моток. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Они тут побудут какое-то время. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Мы их собрали, чтобы вы могли начать. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Прекрасно. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Нам нужны женщины, у которых моток еще в зародышевом состоянии. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 То есть девочки, младше двенадцати лет. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Я слежу за вашей работой. Спасибо, что приехали. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Нет, это вам спасибо, что нашли на меня время, мэр Клири-Лопес. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Да-да, язык сломаешь. Называйте меня Марго, пожалуйста. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Слушайте, ваш репортаж из Эр-Рияда, с женских протестов – 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 - это очень важная работа. - Спасибо, мэр... 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 - Марго. - Марго. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 После Эр-Рияда я начал освещать политические споры по всему миру 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 вокруг законодательства по ЭРО. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Вы являетесь противником таких законов. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Скорее, сторонником прав на собственное тело. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Но вы не сообщаете, есть ли у вас ЭРО. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Некоторые считают, что вы используете эту тему для продвижения карьеры. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Что вы на это скажете? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Ну, месяц назад 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 у вас был канал на «Юзере» с семью подписчиками. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 А теперь вас знает весь мир. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 У популярности есть цена, правда? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Я не обязана сообщать, есть у меня ЭРО или нет. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Это мое тело, и никто не должен ни хрена о нём знать. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Извините за выражение. Что у меня есть, чего у меня нет. 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Я за свободу и за право выбора. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 А вы? У вас нет ЭРО, и всё-таки вы рискнули жизнью ради этой истории. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Почему? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Ну, я мусульманин, нигериец и мужчина. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Я никогда не задумывался о том, как пересекаются эти аспекты личности. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Как мой пол влиял на мое положение и привилегии в двух других сферах. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Так что я не очень понимал, как обстоят дела с безопасностью, 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 голосом и местом в обществе для тех, кто не родился мужчиной. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Но благодаря ЭРО я увидел, каким может стать мир. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Мир, в котором нам всем будет лучше. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Мужчинам проще услышать это от мужчины. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Согласна. Нам как никогда нужны мужчины-союзники. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Пока мужчины вроде губернатора Дэндона пытаются провести законы, 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 чтобы женщины регистрировали ЭРО как оружие. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Якобы во имя «общественной безопасности». Безопасности для кого? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 У мужчин-политиков не самый блестящий послужной список, 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 когда речь идет о безопасности для женского тела. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Некоторые до сих пор думают, что женщины не должны иметь доступа 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 к безопасным процедурам. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Марго! 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Что? Мы теперь будем каждую женщину с ЭРО запирать в резиновой камере? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Когда мы научимся? Женские тела законам не поддаются. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Вы это сами увидели в Саудовской Аравии, правда? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 И назад это уже не вернешь. Это прогресс. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Я прошу прощения, но время закончилось. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 У мэра сегодня очень плотный график. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 - Извините. - Конечно. Всё в порядке. Спасибо. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 - Последний вопрос. - Хорошо. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Да. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Ходят слухи, что вы станете соперником Дэндона на выборах в Сенат. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 Это правда? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Конечно. Только сначала снимусь в «Танцах со звездами». 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Извините, если разочаровала. У меня в Сиэтле дел полно. Спасибо. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Ты берешь один эмоциональный триггер 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 и усиливаешь его другим. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Если недорогие, но жутко неудобные туфли подходят... 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Это опасно. Не только политически, а в прямом смысле опасно. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 После твоей пресс-конференции 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 мы наняли людей отслеживать поступающие угрозы. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 А еще этот Урбандокс. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 - Что такое «Урбандокс»? - Кто. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Ярый женоненавистник с талантом объединять обиженных мужчин. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Абсолютно анонимный, разумеется. И с нарочито маскулинным аватаром. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 И? Какой-то угрюмый девственник из погреба. Нам-то что? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 У него уже девять миллионов подписчиков, и их становится больше. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 И ты в его расстрельном списке. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 Это простой закон природы. У каждой пищевой цепочки есть вершина. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}И на вершине пищевой цепочки планеты Земля – мы. Мужчины. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Могут случаться сбои. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Периодически появляется новый хищник и пытается захватить место на вершине. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Думаете, происходит мирная передача власти? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Нет, вся система превращается в хаос. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Это катастрофа, и не только для мужчин. Для всех. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Мы не можем позволить этим феми-наци подчинить нас себе. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Это еще что такое? Урбан-гад? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 - Урбандокс. - Мужик, который поливает маму дерьмом. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Вообще-то нет. Он просто не всегда с ней соглашается. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Что, нельзя? Мы пока в свободной стране. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Конечно в свободной, но, Мэтти, посмотри. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Он использует фильтр. Ты не знаешь, как он выглядит. Он прячет лицо. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Люди, которые верны своим идеям и убеждениям, как мама, – не прячутся. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Это легко, когда твое мнение в тренде. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 А такие, как Урбандокс, те, кто расширяют границы, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 вынуждены себя защищать. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Мы все теперь вынуждены защищаться. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 - Это из-за того, что случилось с Джос? - Не всё вертится вокруг Джос. 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Это из-за всего. Всё теперь ненормально. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 И девочки в школе стали злые. Скажешь что-то не так – бьют током. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Брось! Они это делают, потому что ты им нравишься. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Ладно, извини. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Я понимаю, тебе тяжело, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 но не забывай, что девочки напуганы, 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 и с их телами происходят вещи, которые никто не понимает. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Слушай, скоро этот новый порядок нормализуется, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 но пока можешь постараться их не раздражать? 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 - Хочешь сказать, я сам виноват? - Ну что ты! 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Если они обижены на мир, зачем вымещать обиду на нас? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Это несправедливо. Это бред. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Согласен. И ты имеешь право злиться. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Но, пожалуйста, прекрати забивать голову этим дерьмом. 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...нас в подчинение. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Систему нужно защищать. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Священная обязанность мужчин – быть защитниками. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Покажем этим властным сукам, кто тут хозяин. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 НЕТ СИГНАЛА 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Зависло? У нас технические неполадки. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Когда начнется? Что происходит? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Не знаю. Спросите генерала. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - Генерал, когда начнется? - Скоро. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Деточка... 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 Генерал, вот отчет по исследованию об удалении мотков. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 По результатам биопсии видно, что размер органа 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 у всех разный. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Как видите, нервные волокна на ключице, где формируются ростки, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 фактически не повреждены. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 В этой канатообразной мышце 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 располагаются электролиты, которые создают электрический заряд. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Для работы мотка требуется значительный приток крови. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 После его удаления женщина умерла. Это уже третья смерть на этой неделе. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Мерзость. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Тут написано, что ни одна из девушек не пережила операцию. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Мне не нужно знать, откуда эти данные, правда? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 - Волонтеры из Карпатии. - Волонтеры? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 В восточноевропейской столице торговли людьми? Анна, я тебя умоляю! 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Вот зачем соглашение о неразглашении. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Наши руки чисты. Мы ничего не спонсировали. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Мы просто купили результаты исследования. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 И от этого мне должно стать легче? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Именно поэтому я тебя и позвала. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Мне нужен не подпевала, а человек с совестью. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Роб, совет директоров поручил мне запустить секретный проект. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Совершенно секретный. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Меня впечатлила твоя работа со стабилизаторами и антидепрессантами. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Спасибо, но испытания этих препаратов... Седативные средства, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 антагонисты рецепторов CXCR4, блокаторы гормонов... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Почему? Почему блокаторы гормонов? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 Развитие органа, по-видимому, начинается с ростков, 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 которые созревают в полноценный моток при повышенном уровне эстрогена. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 А в случаях передачи способности – при повышенном уровне электроимпульсов. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 И ты предлагаешь разработать супрессант на федеральные средства? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 - Да. - Анна... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 Моток – жизненно важный орган, связанный со всем организмом. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Его удаление смертельно. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 И ты считаешь, что химическая кастрация – это отличная идея? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Многие женщины и девушки сообщают, что моток вызывает у них панику и стресс. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Рынок демонстрирует спрос на препарат, подавляющий развитие органа. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Что чувствовала эта девочка? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 - Из-за которой упал самолет. - Не надо манипулировать. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Не все воспринимают это как подарок. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 И если не будет надежного препарата, 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 некоторые, возможно, сделают такое сами. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 Ты этого хочешь? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Поколение женщин, которое себя убивает? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Они должны иметь возможность выбирать. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Помоги нам дать им этот выбор. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 А что касается гонорара, 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 можешь мне поверить – финальный бонус тебя порадует. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 - Ого! Получается? - Вот видишь? Я знал, что ты сможешь. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Блин! 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 У всех всё нормально работает. Только у меня вечная лажа. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Я дебилка. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Ну, ты самая красивая дебилка на свете. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Да ну тебя! 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Эй, Джос! 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Джос! 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 - Да? - Можно тебя на секунду? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Привет, Райан. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Здрасте, мистер Лопес. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Что? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Вы с Райаном... Того... 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Нет. Мы уроки делаем. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Ладно, я случайно подожгла бумажку. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Слушай, если захочешь поговорить – я всегда рядом. Ты же знаешь? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Я, конечно, не знаю, что ты переживаешь и что происходит с твоим телом... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Конечно. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Солнышко, если ты хочешь запирать дверь, когда меня нет... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 В вашем возрасте абсолютно нормально... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Знаешь, я просто... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Я надеюсь, что вы предохраняетесь. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Ясно, ага. Мы не занимаемся сексом. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Я врач, Джос. Я не обычный папа. Ты можешь задавать мне любые вопросы. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Пап, честное слово, я в порядке. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Меня устраивает всё, что происходит с моим телом. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 - Не надо обо мне беспокоиться. - Я рад. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - У меня жуткий день. - Сочувствую, дорогая. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Столько интервью, что я забыла поесть. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 А сейчас надо идти на дурацкий прием к Дэндону, 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 и там тоже не будет нормальной еды. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Хелен говорит, что психи лезут из всех щелей. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Делают жуткие маски с моим лицом. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Нечего было устраивать эту пресс-конференцию. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 - Не хочешь – не делай. - Дело не в том, чего я хочу. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 У меня есть обязанности. Я хочу сделать мир лучше. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 В нём живут мои любимые люди. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Я к тому, что, может, не стоит тебе выступать за то, чего у тебя даже нет. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Просто те, у кого оно есть, боятся делать это сами. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 - И, в отличие от меня, у них нет трибуны. - Как скажешь. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 - Пойду дальше делать уроки. - Дверь не закрывай. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 - Там Райан. - Она меня ненавидит. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 - Неправда. - Правда. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Получила мои сообщения? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Не успела послушать. Извини. Держи. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Марго, мне надо с тобой кое-что обсудить. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Давай потом? У меня очень мало сил и минус семь минут, чтобы... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Может, вообще не переодеваться? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Мне правда нужно с тобой поговорить. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Ладно. Я в нём буду выглядеть достаточно дружелюбно и безобидно? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Это хорошо. Ты всегда хороша. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Нам передали данные исследований из Карпатии. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Совершенно секретно. Это страшные, аморальные вещи. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Исследования по мотку? Знаю. Я видела отчет. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Погоди! Ты его видела? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 - И не возмутилась? - Конечно, это ужасно. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Я ненавижу наше правительство за то, что они его купили, но его купили все. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Эти мясники в любом случае это сделали бы. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Я-то думал, ты выступаешь за право девушек на свое тело и всё такое. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Так и есть. Господи, Роб, бедные девочки. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Но если эти исследования кому-то помогут, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 значит, они погибли не зря, правда? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Мне предложили разработать препарат. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Который они смогут использовать для химической кастрации. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 А потом они, наверное, подмешают его в систему водоснабжения. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Апокалиптичный прогноз. Кто такие «они»? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Люди вроде Дэндона. Правительство. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 - Вот кто. - Я тоже часть правительства. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Клянусь, пока я на посту, я этого не допущу. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 Но чтобы сохранить этот пост, мне надо заигрывать с гадами типа Дэндона. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 - Так что одевайся быстрее. - Я не хочу туда идти. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Я тоже, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 но Дэндон хочет, чтобы я блеснула на тему ЭРО на его шняге для спонсоров. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 А мне нужно ему подыгрывать, чтобы он не навредил девочкам. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 - Особенно если попадет в Сенат. - Я не такой, как ты. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Не могу я сидеть с этим Дэндоном и его гондонами, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 улыбаться и делать вид, что мир не летит в тартарары. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Ради меня. Мне нужна твоя поддержка. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Одна я не справлюсь, так что одевайся. В костюм, пожалуйста. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 ДЕКЛАН БЛАЗ ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК... 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Роберто Лопес, мать твою! 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Дек, корешок ты мой! Как оно? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Ух ты, сам Волчара объявился. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 - Со встречи одноклассников не виделись. - Много воды утекло, это точно. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 - До сих пор любишь дешевый виски? - Нет, с дешевым завязал. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Слушай, а что в итоге у тебя вышло с малышкой, которую мы встретили в Боготе? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Да брось, сам всё знаешь. Она вчера была у тебя на первой полосе. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Ты поэтому ни с того ни с сего объявился? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 В газете не так о твоей жене написали? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Нет, я не по поводу Марго звоню. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 У меня есть одна зацепка. Может получиться бомба. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Я весь внимание. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Ко мне попали кое-какие документы. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Исследования мотка. Крайне живописные. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 «Таймс» уже публиковали снимки мотка. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Да, знаю. Но это гораздо серьезнее. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Дек, погибли девочки. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 А теперь хотят сделать препарат для подавления ЭРО 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 с высоким потенциалом масштабирования. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Он будет без цвета, без запаха, без вкуса и с высокой растворимостью. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Такую штуку можно совершенно случайно уронить в водопровод. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Именно. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Ты всё понял. Отправляю тебе документы. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Слушай, мое имя называть нельзя. Понял? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Естественно. Что написать про источник? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Не знаю. А что вы обычно пишете? Кодовое имя или... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Давай что-нибудь крутое, шпионское, чтобы какой-нибудь цвет и животное. 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Типа, Черный Шакал или Изумрудный Орел. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Господи! Ты какие шпионские фильмы смотришь? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Роб, что ты там делаешь? Машина ждет. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Секунду! Дек, мне надо идти. Сейчас всё отправлю. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Отлично. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Отчет_по_исследованию_мотка.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Я сегодня просто эскорт. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Стою в сторонке, весь из себя красавчик. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Держу язык за зубами. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Видите ее? Это моя жена. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Она важная шишка. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Повторите, пожалуйста. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Класс. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Приятно познакомиться. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Спасибо, что пришла. Я знаю, какой у тебя плотный график. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Ради тебя – что угодно, Дэниел. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 Разумеется, восстановление твоего имиджа здесь ни при чём. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Моего имиджа? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 После твоей пресс-конференции партийные лидеры опасаются, 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 что ты не командный игрок. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Меня беспокоит не один процент, а все избиратели. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Ты обязана представлять всех людей, а не только тех, у кого есть «вагины». 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Почему «вагины» в кавычках? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Если честно, я удивилась, что ты вообще меня позвал. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Это линия партии. Ты что? Ты же теперь знаменитость. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Как интервью для Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Отлично. Не волнуйся. О тебе я не говорила. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Говорят, пять минут славы ударили тебе в голову. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 И ты подумываешь баллотироваться в Сенат? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Ну, в этом новом мире возможно всё. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 У тебя он есть, да? ЭРО. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Не лезь в мою кампанию, а то уничтожу остатки карьеры. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Джина, это Марго Клири-Лопес, лицо движения. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 - Марго, Джина. Твоя поклонница. - Очень приятно. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Рада знакомству. Вы очень смелая женщина. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 - Дэниел вами гордится. - Наш Дэниел такой. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Лучший друг женщин. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Икра, дамы и господа. 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Красота. Ничего, если я сам возьму? 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Господи! Как вкусно! Знаете, когда икра самая вкусная? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 - Понятия не имею. - Не бойся, я только чуть-чуть пьяный. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 За три дня до того, как осетр готов... 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 ну, размножаться. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 А знаете, как добывают икру? Я расскажу. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Ждут, пока самка расслабится. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 А потом фигачат ей по голове и вырезают яичники. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 - Ты такой остроумный! Приколист. - Это ужасно. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Вырезают яичники. Целиком. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 А потом вырывают зародышей, 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 выдавливают, как прыщи, как... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 - И выкладывают на багет. - Подержишь? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 - Конечно, дорогая. - Спасибо. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 «Утечка документов о пытках». 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 - Господи! - «Анатомия мотка». 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 - Не может быть. - Серьезно? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Пытают женщин? Ставят на них эксперименты? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Это иностранцы. Мы бы такого не сделали. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 - Но мы это купили. - Все это купили. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Автор пишет, что его источник – «Алый Пескарь». 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 «Алый Пескарь». Наверное, женщина. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Дай сюда. Спасибо. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 - Что такое «пескарь»? - Рыбка. Маленькая такая. Извините. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 - Извините, у меня звонок. - Конечно. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Ты соображаешь, что ты наделал? Слил засекреченную информацию. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Господи! 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Если кто-то узнает, ты можешь потерять работу. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Разрушить карьеру, мать твою! 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 - Господи! Ты драматизируешь. - Господи! 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Деклан – мой кореш из колледжа. Он меня не выдаст. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Блаз-Мразь? Он собственную мать продаст ради сенсации. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Нет! Проблема не в нём. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Знаешь, в ком проблема? В тебе. Ты так и не спросила, как у меня дела. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Ну, давай. Спроси. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 - Что? - Видишь? Даже сейчас не можешь. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 - Абсурд какой-то. Господи! - Господи! 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Ты много лет меня об этом не спрашиваешь. Ты же в курсе? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 А я всегда стараюсь спросить тебя. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Когда я спрашиваю, ты вздыхаешь и говоришь, что всё плохо. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Всё равно спрашивай! 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Просто чтобы помнить, что я тоже чем-то занимаюсь. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Одна женщина на работе считает меня очень остроумным. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 - И всё время со мной флиртует. - Господи! Я серьезно. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 - Ты поставил под угрозу и мою карьеру. - Вот оно! 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Тебя волнует только твоя политическая карьера. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Господи! Я больше тебя не узнаю! 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Тише! Пошли. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 - Что? - Пойдем в спальню. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 - Идем. - Нет. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 - Роб! - Я с тобой не пойду. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Нет уж! Я пойду поплаваю. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Господи! Роб! 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Роб, холодно же! Господи! 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 - Ты соседей разбудишь. - Соседей разбужу. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Что же это за знаменитая Марго, 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 которая не делится информацией 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 и не выступает против разработки препарата? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 И даже не спрашивает мужа, как у него дела. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 И на детей забила. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Это я на детей забила? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Я из кожи вон лезу, чтобы после работы успеть почитать Иззи 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 и проверить домашку Мэтти. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Ты делаешь это на автопилоте, Марго. Ты не вкладываешься. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Иначе ты бы знала, что Мэтти смотрит Урбандокса. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Ты знаешь, что он начинает ненавидеть всё, за что ты борешься? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 - Всё, пошли в дом. - Нет. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Пошли в дом, Роб. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Думаешь, если Джос говорит, что у нее всё хорошо, это так и есть? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Милая, ей плохо. Она даже не может контролировать тело. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 А ты тащишься от этого ЭРО, как будто это великое счастье. 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 Типа, это изменит мир. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Всё верно, Марго, перемены – это хорошо. Только знаешь что? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Перемены – это еще и дерьмово. Ясно? 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 И я тебя предупреждаю, милая: 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 если ты не начнешь вкладываться, никто за тебя держаться не будет. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Извини. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 - Идем. - Мы не будем за тебя держаться. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Я не буду за тебя держаться. Я уплыву. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Господи! 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Вы что, ссоритесь? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 - Нет. Идите спать. Всё хорошо. - Я уплываю. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 - Всё хорошо. Идите. - Как алый пескарь. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 - Что папа делает в воде? - Идите спать. Всё хорошо. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 - Роб, пожалуйста... Вылезай! - Свобода! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Папа пьяный? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Похоже на то. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Вся эта семейка – сплошные уроды. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Всё хорошо. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Свобода! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Беспрецедентное событие, угрожающее нашей стране... 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 У меня браслет расстегнулся. Ты не могла бы... 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Александру! 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Извините. Он вам поможет. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Иди давай. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Никак не можешь забыть телевизор у меня в ванной? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Замужество ничему не помешает. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Я буду тренироваться. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Зайка, тебе больше не надо тренироваться. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Только потому, что он в правительстве? 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Всё равно буду. За красивые глаза меня не возьмут. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 - Олимпийские игры надо заслужить. - Ты больше не тренируешься. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 - На Олимпийские поедет Дарья. - Она же дерьмо. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 - Нет. Слушай, Татьяна... - Нет! 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Вы не можете послать Дарью или Елену с ее бетонными ногами. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Что вы будете делать? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 Министр Москалев не хочет, чтобы его жена занималась спортом. Точка. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Я хочу поехать на Олимпиаду. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Я заработаю и отдам деньги вам. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 А что потом, когда ты уже не сможешь кувыркаться? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Он слишком старый. А если он захочет секса? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Конечно, ты займешься с ним сексом. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 И тогда ты будешь жить в тепле и в сытости. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Мама, пожалуйста, не заставляй меня. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Ты должна мне помочь. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Я всю жизнь на тебя пашу, Татьяна Донич. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Хотела бы я получить такой шанс. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Лучше бы ты меня не рожала. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Я тоже так думаю. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 - Татьяна, пожалуйста... - Не хочу тебя видеть. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 - Пожалуйста! - На твоем месте я бы сбежала. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 - Как можно дальше. - Татьяна, пожалуйста! 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 - Забери меня с собой. - Нет. Я тебя ненавижу. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Что ты такое говоришь? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Даже не попрощаешься? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Нет! 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Эта сила реальна. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Я подсмотрела новости, когда меня водили в туалет. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Что-то происходит в Саудовской Аравии. Восстание женщин. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 - Тогда почему у нас ее нет? - Она чаще бывает у молоденьких девушек. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Может, поэтому они и не берут молоденьких. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Шикарно. Когда меня сюда привезли, я была молоденькая. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Но тогда этой штуки не было. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 А теперь я слишком старая? Что за лажа? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Пусть молятся, чтобы у меня не было. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Потому что я первым делом их сосиски поджарю. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Горите, гады! 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Никто не придет нас спасать. И силы у нас нет. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Глухая девочка, которая нас кормит. По-моему, у нее это есть. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Что у тебя тут? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 О ней можешь не беспокоиться. Она блаженная. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Иди давай. Твоя очередь еще не пришла. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Ты в порядке? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 - Папа в порядке? - Да. Мы в порядке. Наверное. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Ну, если уж совсем честно, я слегка перепила. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Ясно. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Я вот что хочу сказать. Прости, если я забываю спросить, как у тебя дела. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Я очень тебя люблю и очень стараюсь. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 - Ты реально перепила. - Да, но я правду говорю. Я тебя люблю. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Я просто... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Господи, я просто устала. Я не хочу постоянно принимать решения. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Я чувствую себя полной неудачницей. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Как будто меня на всё не хватает, понимаешь? 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 - У тебя есть марихуана? - Что? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Да ладно! Я знаю, что вы с Кэт курите. Никто тебя не наказывает. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Кэт плохо на тебя влияет. Я не одобряю, что ты куришь траву. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 - Ты меня слышишь? - Ага. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Выйдем? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Ага. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 - Чёрт! Зажигалку забыла. - Может, я просто... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Просто... 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Как круто! Молодчина! 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Спасибо. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 - Не знала, что ты на такое способна. - Я тоже была молодой, знаешь ли. 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Я сейчас не передала тебе косяк. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Ты правда думаешь, что я выступила ради себя? Ради своей карьеры? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 - Господи! Опять твоя работа. - Нет! Послушай. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Моя мама обо мне не заботилась. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Это мне приходилось о ней заботиться. Я каждый вечер отскребала ее от пола. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Мне приходилось быть взрослой. Волноваться за нее. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Я совсем не хочу быть на нее похожей. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Я сделала то, что сделала, ради тебя. Ради твоего будущего. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Ради будущего Мэтти и Иззи. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 - Чтобы вас защитить. - Я понимаю. Правда. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 - Но, по-моему, ты не понимаешь. - Хорошо. Помоги мне понять. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 - Тебе больше не надо меня защищать. - Солнышко, ты моя дочка. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 - Я всегда буду тебя защищать. - Я знаю. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Ты застряла в том мировоззрении, на котором ты выросла. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Ты думаешь, что из-за этих перемен мы еще больше нуждаемся в защите. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 И ты не знаешь, что мы чувствуем, поэтому просто боишься. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Мне не нравится, что ты стала лицом перемен. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Ты ходишь и всем рассказываешь, как это круто, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 но ты же притворяешься. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Ты же не знаешь. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 У тебя этого нет. Ты это не чувствуешь. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Но я хочу узнать. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Я хочу видеть мир так, как его видишь ты. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Ладно. Только не сердись. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Короче, во вторник 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 я вышла на пробежку, забегалась и не заметила, как стемнело. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Но я не кинулась домой со всех ног, а просто пошла себе в полной темноте. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Ох, Джос! 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Нет, это было здорово. В этом вся фишка. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Я теперь бегаю с обоими наушниками в ушах. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 И не зажимаю в кулаке ключи, на всякий случай. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Мы с подружками больше не думаем, 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 как вернуться домой с вечеринки в целости и сохранности. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Я даже не понимала, что жила в постоянном страхе. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Конечно, еще есть вещи, которых нам надо бояться, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 но с этой штукой внутри 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 я чувствую себя на 50 кило легче и в сто раз сильнее. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Представляешь, что будет чувствовать Иззи? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Она не будет отводить взгляд, когда мимо проходит парень. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 Ей не придется париться по поводу того, что на ней надето. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Представляешь, что значит расти в такой свободе? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Я тоже хочу. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Можешь мне передать? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Я ни разу этого не делала. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 - Но в интернете видела. - Хорошо. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 В общем, у тебя есть какие-то ростки, которые я могу разбудить. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 - А если не получится? - Получится. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Я тебе верю. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Ладно. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Не двигайся. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Не двигайся. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Пожалуйста, не говорите... 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Не двигайся, а то я вызову охрану. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Передай это мне. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Это невозможно. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Я слышала, что возможно. Передай. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 - Вы можете умереть. - Мне плевать. Передай. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Передай. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Всем сесть! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Зоя! 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 - Это что? - Тут есть угрозы тебя убить. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Я без проблем жил с амбициозной властной женщиной, 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 но на такое я не подписывался. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Эта сила дает возможность по-новому посмотреть на общество. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Мы перестали быть сильными. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Это война. Война за то, что принадлежит нам по праву. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 - Они проверяют на ЭРО. - Это незаконно. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Вы и ваши люди можете отказаться от проверки 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 и отправиться в неоплачиваемый отпуск. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова