1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Fogos, raparigas, apagões. Achas que estão ligados? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -Mãe? -É um órgão. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Desenvolveram-no por necessidade. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -Diga à senhora que lamento. -Acho que ela me deu aquilo. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Adora pôr-se diante das câmaras quando pode fazer de herói, 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 mas para ajudar as pessoas a sentirem-se menos loucas e sós, é um cobarde. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Não me foda isto, Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Isto não é um embuste. O mundo, como o conhecemos, poderá mudar para sempre. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Quem és tu? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Tens notícias da Zoia? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Nada. Passados todos estes anos. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Quero ser o orgulho do meu país. E da minha irmã, Zoia. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Olha tudo o que tens! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Achas que não paguei um preço? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 O fenómeno das raparigas elétricas gerou o caos nos mercados económicos 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 e os Cárpatos não são exceção. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 O presidente Viktor Moskalev não está a agir suficientemente depressa 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 para lidar com as pressões económicas deste caos. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Vai-te foder, Moskalev! 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 "LADRÃO" 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Hoje, tens três entrevistas. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 -A Vanity Fair quer fotografar-te hoje. -Pelo menos, não quer matar-me. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Cuidado com o humor negro e o sarcasmo. Concentra-te na família. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 És mãe de um filho e duas filhas. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Tenho noção de quantos seres humanos me saíram pela vagina, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Prometo que não me desvio do guião. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Toda a gente sabe que tenho um emprego. Na Câmara. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Assim que tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, inclina-se mais para trás e aponta o queixo para mim? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Não sorria. Relaxe o pescoço. Olhos virados para mim. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Olhe para mim como se quisesse fritar-me a cara. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Isso mesmo. Fabulosa! 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Feroz. Poderosa. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 O PODER 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 A condição elétrica 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 que tem afligido raparigas adolescentes não é um vírus nem um truque. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Os médicos descobriram a presença de um novo órgão 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 ao longo da clavícula das raparigas. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Surge naturalmente em jovens dos 12 aos 19 e parece ser uma capacidade transmissível. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Este órgão parece imitar alguns dos impulsos elétricos do coração. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Não sabemos como se desenvolveu. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Não sabemos a extensão nem o propósito deste poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Estas são questões que enfrentaremos todos juntos nos próximos meses. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 "RAPARIGAS FAISCANTES" SERÃO CONDENADAS À PENA CAPITAL 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Onde está a Sofia? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Mandaram todas as mulheres embora. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Deixem-me dizê-lo. Não somos uma ameaça. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Disseram que podia ficar contigo. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Só porque não tenho o poder. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ... e parceiros, colegas e amigos. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -Vadim. -Não somos o inimigo. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Sim! 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Fizeste um cocó tão bom. Um cocó tão bom, meu amor! 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Que orgulho! 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...na Arábia Saudita... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Tenho lá contactos. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Não deixarão que isto prossiga. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 A entrevista passou para as quatro. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Então, aparecemos às cinco. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Vão querer falar da economia. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -Sugiro que o evite a todo o custo. -Falo do que me apetecer. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Não sabemos se os bancos abrirão para a semana. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -As pessoas virar-se-ão... -Seria pior sem mim. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Disse-lhes isso? Têm sorte em ter-me aqui. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 As pessoas estão assustadas. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Disse-lhes que mulheres ao volante era má ideia. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Cedemos numa coisa e onde acaba? 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -Primeiro-Ministro... -Está atrasado. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 A entrevista é para mostrar que ainda vive. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 A entrevista é para mostrar que ainda cá está. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 E para falar das miúdas que usaram a eletricidade e... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Estão mortas, general. Mortas. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Como dissemos que aconteceria. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Certo? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Certo. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 General. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Vem aí uma tempestade? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Sim. Acho que sim. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Pode estar mais perto do que pensa. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Sai. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Não, por favor! 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Aonde nos levam? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Cala-te. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Porta-te bem ou mato-te. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Por favor. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Por favor! Larga-me. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Que idade tem ela? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Não, por favor. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -Que idade tem ela? -Não sei. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Estás bem? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -Paguei por isto. Dei bom dinheiro... -Avisei-te. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Não trazemos mais menores para cá. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Menores não. Tu tens aquilo! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Não! Por favor! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Não tenho. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -Mexe-te. -Não tenho. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Mexe-te. Fora. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -Eles já não querem menores? -Não sei. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Como te chamas? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -Kimaya. -Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Como te chamas? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Quando vão eles... 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Zoia, em inglês. Não queres que eles te percebam. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Queres sair daqui? Tens de falar inglês. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Isto é a sério. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Eu sei, Tatiana. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Eu sei que é a sério. Só podem apoiar uma criança e foste a escolhida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Então, a minha vida vale menos que os teus dentes, neste momento. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Talvez eu devesse pôr um preço sobre a boca, 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 caso a mãe se esqueça de contar quanto custou. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Ela é doida. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Qual é o teu plano? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Israel. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Vou para Israel procurar a Sra. Josan, da porta ao lado. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Não a vês desde os teus quatro anos. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Pois, mas quando ela foi embora, disse-me que podia viver com ela. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Não é um plano péssimo. A parte de Israel. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Pois. Mas não são os Jogos Olímpicos. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Trago-te qualquer coisa. Uma prenda? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Sim, mas não uma prenda olímpica, por favor. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 É uma bosta. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Merda. Diz: "é uma merda". 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -É uma "muerda." -Merda. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Merda. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -Trago-te chocolate. -Não. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Sapatos. -Onde vou buscar sapatos? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Do raio dos vestiários. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -Está bem. Sapatos. -Sapatos de merda. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Sapatos de merda. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Vamos lá. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 De pé. Levanta-te. Peito erguido. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Queixo erguido. Braços fortes, esticados. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Pernas fortes. Faz força nos dedos dos pés. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Não me envergonhes. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Repete. Depressa. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, olha para mim. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Concentra-te. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Vá lá. Vamos. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Para com isso, Zoia. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -Para. -Vou outra vez. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Não. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Não consigo ver mais. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Vão escolher-te de certeza. Ganhaste. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Nada é certo. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 A mãe diz que os homens do governo te observavam nas provas. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Meu Deus! Lá estão eles. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 São eles? Meu Deus! 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Repete. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 O que foi? Estou só a apreciar o teu talento. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Sabes quem sou? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -É do governo? -Sou ministro das Finanças. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -Não do Desporto? -Não. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Sou o tipo do dinheiro. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Tatiana, tenho uma pergunta para ti. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Queres sair comigo? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Muito bem. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Muito bem. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 Os EUA estão a pedir-nos para testar medicamentos novos. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 O presidente convidou cientistas para virem examinar a meada. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Estarão uns tempos por cá. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Estamos a reuni-los para que possa começar. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Ótimo. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Teremos de testar as mulheres ainda sem meada, só com os nódulos. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Portanto, meninas, com menos de 12. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Tenho seguido o seu trabalho. Obrigada por vir. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Não, obrigado por me receber, Presidente Cleary-Lopez. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Pois, é um nome enorme. Trate-me por Margot. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 As suas filmagens de Riade, a marchar com aquelas mulheres. 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -É um trabalho tão importante. -Obrigado, Senhora Pre... 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -Margot. -Margot. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Desde então, tenho feito reportagens sobre lutas políticas emergentes no mundo 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 em torno da legislação da DEO. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 A Margot é uma voz que se opõe. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Prefiro ver-me como uma defensora da autonomia do corpo. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Mas ainda não declarou se tem ou não a DEO. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Os seus adversários especulam que usa este palco para a sua carreira. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 O que lhes responde? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Bem, há um mês, 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 você tinha um canal no Yoozzer com quê, sete seguidores? 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Agora é um nome famoso. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Expor-se tem um preço, não é? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Não devia ter de revelar se tenho DEO ou não. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 O corpo é meu e ninguém tem nada que ver com isso. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Desculpe a frontalidade. Se tenho ou não... 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Sempre fui defensora da liberdade de escolha. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 E você? Não tem DEO e, ainda assim, arriscou a vida para contar a história. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Porquê? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Bem, sou muçulmano, nigeriano e homem. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Nunca tinha pensado em como as identidades se cruzam. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Como o meu género ditou a minha posição e privilégio nas duas outras esferas. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Então, não percebia mesmo como não ser homem afetava a segurança, 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 a voz ou o espaço concedido às mulheres da minha vida. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Mas a DEO fez-me ver um mundo possível. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Um mundo melhor para todos. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Os homens talvez aceitem, vindo de um homem. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Concordo. Precisamos de homens aliados mais do que nunca. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Porque homens como o governador Dandon tentam aprovar leis 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 que forcem as mulheres a registar a DEO como arma. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Supostamente em nome da "segurança pública". Segurança de quem? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Os políticos homens não têm um historial muito forte 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 na defesa da segurança dos corpos das mulheres. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Ainda temos gente contra o acesso das mulheres 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 a procedimentos seguros. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Agora, vamos prender todas as mulheres com DEO numa cela de borracha? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Quando vamos aprender? Não podem legislar sobre os corpos das mulheres. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Viu em primeira mão na Arábia Saudita, certo? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 O sino não vai deixar de tocar. Isto é progresso. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Lamento, mas, infelizmente, acabou o tempo. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 A Sra. Presidente tem um dia ocupado. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -Desculpe. -Não. Não se preocupe. Obrigado. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -Uma última pergunta. -Está bem. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Sim. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Há rumores de que vai desafiar Daniel Dandon pelo lugar no Senado. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 É verdade? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Claro. A seguir a entrar no Dança Com as Estrelas. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Lamento desiludir. Tenho muito que fazer aqui em Seattle. Obrigada. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Estás a pegar num assunto emocionalmente fraturante 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 e a amplificá-lo com outro. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Se a carapuça servir melhor a alguém do que estes sapatos desconfortáveis... 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 É perigoso. Não só politicamente. É mesmo perigoso, de facto. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Temos segurança extra a monitorizar 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 as ameaças recebidas desde que foste a público. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Para não falar do Urbandox. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -O que é o Urbandox? -Quem. 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 É um misógino raivoso com um dom para apelar aos homens ressentidos. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Totalmente anónimo, claro. E usa um avatar hipermasculino. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 E então? É uma virgem zangada numa cave. O que nos rala? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Ele tem nove milhões de subscritores e o número não para de aumentar. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 Estás na lista de alvos dele. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 É uma lei simples da natureza. Cada cadeia alimentar tem o seu ápex. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}E na cadeia alimentar da Terra, o ápex somos nós. Os homens. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Agora, pode haver perturbações. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}De vez em quando, surge um novo macho alfa a tentar tomar o topo. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Acham que transferência de poder é simples e pacífica? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Não, o sistema inteiro transforma-se num caos. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 É catastrófico, e não só para os homens. Para todos. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Não podemos deixar estas feminazis submeter-nos com os seus raios. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 O que raio é isso? O tal Urbandalho? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -Urbandox. -Sim, o tipo que diz mal da tua mãe. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Na verdade, não diz. Só não concorda sempre com ela. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Isso é mau? Ainda é um país livre. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Claro que é um país livre, mas Matty, olha só para isso. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Ele usa um filtro. Não sabes como é a cara dele. Esconde-se. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 As pessoas como a tua mãe, comprometidas com o que dizem e pensam, não se escondem. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Isso é fácil quando tens opiniões na moda. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Tipos como o Urbandox, que desafiam limites, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 têm de se proteger. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Agora, todos temos de nos proteger. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -É por causa do que aconteceu com a Jos? -Nem tudo é sobre a Jos, está bem? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 É tudo. Já nada é normal. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 As miúdas na escola são más. Dizes algo de que não gostam, dão-te um choque. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Vá lá. As miúdas fazem isso porque gostam de ti. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Pronto. Desculpa. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Sei que estás a passar por isto e é duro para ti, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 mas lembra-te: as miúdas estão assustadas 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 e passam-se coisas nos corpos delas que ninguém entende. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Sei que teremos um novo normal e tudo assentará, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 mas, até lá, podes tentar não as irritar? 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -Então, estava a pedi-las? -Claro que não. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Como estão lixadas, podem descarregar em nós? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Não é justo. É uma treta. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Eu sei. Devias poder zangar-te. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Mas podes parar de encher a cabeça com esta bosta? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...submissão. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 O sistema tem de ser protegido. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Enquanto homens, proteger é o nosso dever sagrado. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Mostremos quem manda a estas cabras elétricas. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 SEM SINAL 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 O ecrã congelou? Estamos com problemas técnicos. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Quando vai começar? O que se passa? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Não sei. Pergunte ao general. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -General, quando começa isto? -Em breve. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Meu amor. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 General, eis o relatório do seu programa de investigação sobre a remoção da meada. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Pela biópsia, é claro que o tamanho do órgão 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 parece variar entre indivíduos. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Como vê, as fibras nervosas parecem intactas, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 lá onde se formam os nódulos de meada ao longo da clavícula. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Estes músculos em forma de corda 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 englobam os eletrólitos que geram a carga elétrica. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Vimos que a meada requer um grande fluxo de sangue para funcionar. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Após a remoção, a mulher morreu. É a terceira morte esta semana. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 É feio. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Diz aqui que nenhuma das raparigas sobreviveu à remoção. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Céus! Não quero saber onde obtivemos isto, pois não? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -Voluntárias dos Cárpatos. -Voluntárias? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 Na capital do tráfico humano da Europa de Leste? Anna, vá lá. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Daí exigires confidencialidade? 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 As nossas mãos estão limpas. Não patrocinámos nada disto. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Adquirimos os resultados feita a investigação. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 Isso devia fazer-me sentir melhor? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 É precisamente por isso que te queria nisto. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Não quero um seguidista, mas alguém com consciência. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Rob, encarregaram-me de criar um projeto delicado. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Totalmente confidencial. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 O teu trabalho sobre estabilizadores de humor e antidepressivos impressiona-me. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Obrigado, mas estas drogas que estão a ser testadas, os sedativos, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 os antagonistas de CXCR4, os supressores hormonais... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Porquê? Porquê os supressores? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 O desenvolvimento do órgão parece estar ligado a uma série de nódulos 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 que desenvolvem as meadas, sob níveis elevados e contínuos de estrogénio. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Ou, nos casos de transferência, um impulso elétrico elevado e contínuo. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Estás a sugerir criar um supressor financiado a nível federal? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -Sim. -Anna... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 A meada é um órgão vital ligado sistemicamente ao corpo. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Removê-la é fatal. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 E achas que a melhor ideia é a castração química? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Muitas raparigas e mulheres relatam pânico e angústia por causa das meadas. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Há procura para um medicamento que iniba o crescimento do órgão. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 O que achas que sentiu a miúda? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -A que deitou abaixo o avião? -Não me faças isso. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Nem toda a gente vê isto como uma dádiva. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 E, sem um supressor médico seguro, 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 é provável que algumas tentem tirá-lo sozinhas. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 É isso que queres? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Uma geração de mulheres a morrer por atos desesperados de automutilação? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 As raparigas merecem ter escolha. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Ajuda-nos a dar-lhes uma. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Quando quiseres falar de contas, 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 prometo que o bónus da patente não será de desprezar. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -Meu Deus! Está a funcionar? -Vês? Sabia que eras capaz. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Caraças! 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 Funciona com toda a gente e comigo dá sempre bronca. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Sou uma aberração. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Pois, mas és a aberração mais gira que já vi. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Cala-te. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Jos! 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -Sim? -Podes vir aqui fora um segundo? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Olá, Ryan. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Olá, Sr. Lopez. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Sim? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Tu e o Ryan... Vocês... Estão a... 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Não. Estamos a estudar. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Pronto, pequei fogo a um papel sem querer. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Se precisares de falar com alguém, podes sempre vir ter comigo, sim? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Não sei o que estás a passar ou o que te vai no corpo... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Eu sei. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Querida, se quiseres ter a porta fechada quando eu não estou... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 É perfeitamente normal, na tua idade... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 E, estás a ver, estou só... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Só espero que estejas em segurança. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Está bem. Pois. Não estamos a pinar. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Sou médico, Jos. Não sou um pai normal. Podes perguntar-me tudo. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Pai, juro que estou bem. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Com tudo o que me vai no corpo e tal. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -Não tens de te preocupar. -Folgo em saber. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -Estou a ter um dia infernal. -Lamento ouvi-lo, querida. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Tantas entrevistas! Esqueci-me de comer. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 Agora, tenho de ir àquela cena idiota do Dandon 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 e nem terão lá comida de jeito. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 A Helen diz que todos os tarados começam a deitar a cabeça de fora. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Andam a fazer máscaras sinistras com a minha cara. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Ninguém te mandou dar a conferência de imprensa. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -Não queres, não faças. -Não se trata do que quero. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Tenho uma responsabilidade. Quero tornar o mundo melhor. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 As pessoas que amo têm de viver aqui. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Só digo que talvez não devesses ser o rosto de uma coisa que não tens. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Não teria de o ser se as mulheres que têm se sentissem seguras para assumir. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -Não têm um palco, eu tenho. -Como queiras. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -Vou voltar aos estudos. -Deixa a porta aberta. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -O Ryan está cá. -Ela odeia-me. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -Não odeia nada. -Pois. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Ouviste as mensagens? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Não, ainda não ouvi. Desculpa. Toma. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, tenho de falar contigo sobre uma coisa. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Pode ser mais logo? Estou nas últimas e tenho menos sete minutos para... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Vão reparar se me perfumar com ambientador? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 A sério. Tenho de te contar o meu dia. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Pronto. Mas isto é reconfortante e não ameaçador que chegue? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Estás linda. Estás sempre linda. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Recebemos dados de investigação dos Cárpatos. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Ultrassecretos. Cenas assustadoras e nada éticas. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Investigação sobre as meadas? Fui informada. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Espera. Foste? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -E não te estás a passar? -Não, é terrível. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Odeio que o nosso governo tenha pagado, mas todos os países compraram. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Aqueles carniceiros tê-lo-iam feito à mesma. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Sempre achei que defendias os direitos das raparigas sobre o seu corpo e tal. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Defendo, Rob. Credo, pobres miúdas! 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Pelo menos, se a investigação servir para ajudar outras, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 as mortes delas têm um sentido, certo? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Querem que trabalhe numa droga. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Uma coisa que possam usar para castrar quimicamente as miúdas. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 Depois, devem deitá-la na rede da água ou assim. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Soa um pouco apocalíptico. Quem são eles? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Gente como o Dandon, o governo. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -Esses. -Pertenço ao governo. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Nunca deixarei que isso aconteça, enquanto tiver o meu trabalho. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 Para ter este trabalho, agora, há que me portar bem com cabrões como o Dandon. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -Portanto, despacha-te e apronta-te. -Não quero mesmo ir a esta coisa. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Bem, nem eu, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 mas o Dandon quer que eu brilhe no apoio à DEO na angariação dele. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Tenho de ficar nas boas graças dele, para impedir que faça uma loucura. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -Sobretudo se ele for para o Senado. -Não sou como tu. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Não me posso sentar com o Dandon e os amigos cretinos, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 sorrir e fingir que o mundo não está a arder. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Tem de ser. Preciso do teu apoio. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Sozinha, não consigo. Portanto, veste-te, por favor. Um fato. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 DECLAN BLEASE A CHAMAR... 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Roberto Lopez, meu cabrão! 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, meu irmão perdido. Tudo bem? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 O Lobisomem em pessoa? 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -Não sei de ti desde o encontro. -É muito tempo, pá. Muito tempo. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -Ainda gostas de uísque barato? -Não tão barato, hoje em dia. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 O que aconteceu entre ti e aquela bomba que conhecemos em Bogotá? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Vá lá. Sabes o que aconteceu. Ela apareceu na capa do teu jornal. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 É por isso que ligas, assim do nada? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 O jornal falava na tua mulher? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Não, não. Não se trata da Margot. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Sou capaz de ter uma pista, uma coisa importante. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Muito bem. Sou todo ouvidos. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Estou na posse de uns documentos. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Pesquisa sobre as meadas e é muito explícito. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 O The Times já publicou uma imagem do órgão. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Sim, eu sei. Mas isto é muito mais. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Dec, houve miúdas mortas. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Agora, querem fazer uma droga que suprima a DEO 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 e os modelos são a uma escala gigantesca. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Falo de uma coisa incolor, inodora, sem sabor e altamente solúvel. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Parece algo que poderias, acidentalmente, deitar na rede da água. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Exatamente. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Tu percebes. Vou enviar-te os documentos. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Ouve, não podes ligar isto a mim, está bem? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Claro que não. Que fontes queres que indique? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Não sei. Como costumas fazer? Nomes de código ou... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Que tal uma cena fixe de espiões, com uma cor e um animal? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Como Jaguar Negro, Águia Esmeralda, uma merda assim. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Credo! Que filmes de espiões andas a ver? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, porque demoras tanto? O carro espera-te. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Vou já. Dec, tenho de ir. Vou enviar agora os documentos. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Está bem. Ótimo. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Resultados_pesquisa_meadas.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Eu hoje vim só enfeitar. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Tenho de ficar aqui, todo bonito. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 De bico calado. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Está a ver ali? É a minha mulher. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Ela é importante a valer! 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Mais um, por favor. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Boa. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Muito prazer. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Agradeço a sua vinda esta noite, tendo em conta a sua agenda concorrida. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Tudo por si, Daniel. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 De certeza que não é só para reabilitar a sua imagem. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 A minha imagem? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Os líderes partidários temem que lhe falte espírito de equipa, 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 depois da conferência de imprensa surpresa. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Preocupo-me mais com os eleitores do que com o 1%. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Tem o dever de representar toda a gente, não só os que têm "vaginas". 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Porquê as aspas em "vaginas"? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Para ser franca, surpreende-me que me queira aqui. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 O partido quere-a aqui. Vá lá. Agora é uma celebridade. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Como foi com a Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Ótimo. Sim, não se preocupe. Nem falei em si. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Ouvi dizer que os seus cinco minutos de fama lhe subiram à cabeça. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 E que considera candidatar-se ao Senado? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Bem, neste novo mundo, tudo é possível. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 Tem isso, não tem? A DEO. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Lixe-me a campanha e dou cabo do que resta da sua carreira. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, apresento-te a Margot Cleary-Lopez, a cara do movimento. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -Margot, é a Gina. É sua fã. -Muito prazer. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Muito prazer. Foi preciso tomates de ferro para fazer o que fez. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -O Daniel ficou tão orgulhoso. -É o nosso Daniel. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Um grande aliado das mulheres. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Caviar, senhoras e senhores! 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Boa! Se me dão licença. 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Céus! Que bom. Sabem quando é que o caviar sabe melhor? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -Não faço ideia. -Não ligue. Estou só um pouco entornado. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 Na verdade, é três dias antes de o esturjão estar pronto a, 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 está a ver, desovar. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Sabe como colhê-lo? Eu digo-lhe. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Esperam que esteja redondinho e sumarento. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Depois, dão-lhe na cabeça e cortam-lhe os ovários. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -És tão engraçado. Que palhacinho. -Isto é horrível. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Quer dizer, eles cortam os ovários. Aquilo tudo. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 Depois, arrancam os ovinhos bebés 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 e fazem-nos rebentar como borbulhas, como... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -Em cima da sua torrada. -Seguras nisto? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -Claro. Tudo por ti. -Obrigada. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Documento que expõe tortura do governo sobre mulheres." 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -Meu Deus! -"Anatomia da meada." 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -Espera. Não é possível. -Estão a ver isto? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Andam a torturar mulheres? A fazer experiêcnias? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 É uma investigação estrangeira. Nem pensar que fomos nós. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -Mas comprámo-la. -Toda a gente comprou. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 O autor chama à fonte "Donzela-dourada". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Donzela-dourada". Soa meio feminino. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Eu pego nisso. Obrigada. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -O que é uma gambúsia? -Um peixe. Pequenino. Desculpem. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -Vou atender uma chamada. Com licença. -Claro. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Percebes o que fizeste? Revelaste informação classificada. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Céus! 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Podes perder o emprego, se descobrirem. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Podes arruinar toda a tua carreira. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -Meu Deus! Que dramática! -Meu Deus! 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 O Declan é meu amigo da faculdade, não me trairia. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 O Blease, o Patife? Ele até vendia a mãe por uma cacha. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Não. O problema não é ele. Não é ele. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Sabes quem é o problema? Tu. Nem me perguntaste como correu o dia. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Sim, vá. Pergunta-me. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -O quê? -Vês? Nem agora consegues perguntar. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -Isto é ridículo. Meu Deus! -Meu Deus! 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Não me perguntas há anos. Sabes isso, certo? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 E faço sempre questão de te perguntar. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Quando pergunto, encolhes os ombros e dizes que foi uma merda. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Podias perguntar. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Podias reconhecer que tenho um dia, que faço coisas. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Há uma mulher no trabalho que me acha graça. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -Está sempre a fazer-me olhinhos. -Céus! Falo a sério. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -Também arriscaste a minha carreira. -Cá está! Cá está! 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 É isso que te preocupa, de facto, a tua carreira política. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Céus! Agora, nem sei quem porra és. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Baixa a voz. Vá. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -O quê? -Vamos para a cama. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -Anda. Vamos. -Não. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -Rob. -Não vou contigo a lado nenhum. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Nem pensar. Vou nadar. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Meu Deus! Rob. 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Rob, está um gelo. Meu Deus! 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -Vais acordar os vizinhos. -Vou acordar os vizinhos. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Quem é esta Margot-vedeta 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 que não defende que se partilhe a informação 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 e não trava esta nova droga? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Ela nem sequer pergunta ao marido como foi o dia dele. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Ela nem está cá para os filhos. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Não estou cá para os filhos? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Ando a matar-me para chegar a tempo de ler histórias com a Izzy 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 e ver os TPC do Matty. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Fazes isso em piloto automático, Margot. Não prestas atenção. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Ou saberias que o Matty segue o Urbandox. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Sabias que ele começa a odiar tudo aquilo que defendes? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -Pronto. Vamos entrar. -Não. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Vamos para dentro, Rob. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Achas que a Jos anda bem só porque ela o diz? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Querida, está a sofrer. Nem consegue controlar o corpo. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 E tu adoras esta DEO como se fosse dar o poder às mulheres, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 como se fosse mudar o mundo. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 E, sim, Margot, a mudança é boa. Mas sabes que mais? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 A mudança também é uma merda. Sim? 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 E aviso-te, amor. 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Se não começas a prestar atenção, vão deixar-te para trás. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Lamento. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -Entra. -Deixamos-te para trás. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Deixo-te para trás. Vou nadar para longe. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Meu Deus! 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Estão a discutir? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -Não. Vão para a cama. Está tudo bem. -Vou nadar para longe. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -Tudo bem. Vão. -Qual donzela-dourada. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -O que raio faz o pai na água? -Vão para a cama. Está tudo bem. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -Rob... Rob, sai daí. -Sou livre! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 O pai está bêbado? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Assim parece. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Esta família é uma desgraça. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Tudo bem. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Sou livre! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Um acontecimento inaudito põe à prova o nosso país... 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 A minha pulseira soltou-se. Importas-te? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Desculpe. Ele ajuda-a. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Vai-te embora. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Ainda pensas na televisão na minha casa de banho? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Não vou deixar que me afete os treinos. Casar-me. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Vou continuar nisto. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Querida, não tens de treinar mais. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Só porque ele está no governo. 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Continuo a ter de treinar. Não há cá borlas. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -Vou chegar aos Jogos Olímpicos sozinha. -Acabaram os treinos. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -A Daria irá aos Jogos. -Ela é uma merda. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -Não. Olha. Tatiana. -Não. 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Não podes mandar a Daria nem a Elena, com os seus pés de cimento. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 O que farás? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 O ministro Moskalev não quer que a mulher se distraia. Acabou. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Quero ir aos Jogos Olímpicos. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Posso ganhar dinheiro para ti. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 E, daqui a uns anos, quando fores velha para rodar? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Ele é um velho. E se quiser que durma com ele? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Claro que vais dormir com ele. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 E estarás no quentinho, com a barriga cheia quando o fizeres. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Não me obrigues, mãe. Por favor. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Tens de me ajudar. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Trabalhei toda a vida por ti, Tatiana Donici. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Quem me dera ter tido uma sorte destas. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Quem dera não ter nascido. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Também eu. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -Tatiana, por favor. -Não quero olhar para ti. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -Vá lá. -Se fosse a ti, fugia. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -Fugia para tão longe quanto possível. -Tatiana! 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -Tatiana, leva-me contigo. -Não. Odeio-te. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Porque dizes isso? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Não me dizes adeus? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Não. 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Este poder é real. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Vi nas notícias, quando me levavam à casa de banho. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Algo se passa na Arábia Saudita. Uma revolta de mulheres. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -Então, porque não o temos? -Tende a ser nas mulheres mais jovens. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Talvez seja por isso que não as aceitem aqui. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Bestial. Quando me trouxeram para cá, eu era nova. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Mas não havia tal coisa. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 Agora, sou velha demais? Que trampa é esta? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Eles que rezem para eu não ter aquilo. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 A primeira coisa que faria era grelhar as pilas dos cabrões. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Grelhem, cabrões! 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Não vem aí ajuda. Não teremos poder. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 A rapariga surda que nos traz comida. Acho que ela o tem. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 O que tens aí? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 Ela não é uma preocupação. É meio aluada. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Vá. A seguir, és tu. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Estás bem? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -O pai está bem? -Sim, estamos bem. Acho eu. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Acho que estou um pouco mais bêbeda do que pensava, para ser franca. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Está bem. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Só quero dizer que, se me esquecer de perguntar como correu o dia, lamento. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Gosto muito de ti e faço o melhor que posso. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -Estás mesmo narsa. -Sim, mas é a sério. Adoro-te. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Eu só... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Céus, estou tão cansada! Não quero ter de tomar sempre decisões. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Sinto que estou a falhar em tudo. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Que não tenho mãos a medir, estás a ver? 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -Tens erva? -O quê? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Vá lá. Sei que tu e aquela tal de Cat fumam. Não vou ralhar. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 A Cat é uma má influência para ti. Não aprovo que fumes erva. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -Ouviste? -Está bem. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Queres ir lá fora? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Sim. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -Raios! Esqueci-me do isqueiro. -Talvez possa... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Talvez possa só... 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Que fixe! Muito bem, minha querida. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Obrigada. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -Não sabia que eras capaz disto. -Também já fui nova, sabes? 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Não te vou rodar isto. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Achas que fui a público por mim? Pela minha carreira? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -Céus! É sempre sobre o teu emprego. -Não. Ouve. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Não tive uma mãe que cuidasse de mim. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Era eu que cuidava dela. Levantava-a do chão quase todas as noites. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Tinha de ser a crescida, a que se preocupava. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 A última coisa que quero é ser como ela. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Fiz o que fiz por ti. Pelo teu futuro. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Pelo futuro do Matty, da Izzy. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -Para vos proteger. -Eu percebo. A sério. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -Só acho que tu não percebes. -Pronto. Então, ajuda-me a perceber. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -Já não tens de me proteger. -Querida, és a minha filha. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -Vou sempre proteger-te. -Eu sei. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Estás presa ao modelo em que cresceste. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Achas que temos de ser mais protegidas, agora que mudámos. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 E não sabes como nos sentimos, por isso, tens medo. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Odeio que sejas a cara disto. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Andas aí a dizer a toda a gente que é ótimo, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 mas estás a fingir. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Na verdade, não sabes. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 Não o tens. Não o sentes. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Bem, mas quero saber. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Quero ver o mundo pelos teus olhos. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Pronto. Não te zangues. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Mas, na terça, 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 fui correr e perdi a noção do tempo. Ficou escuro. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Mas, em vez de me despachar, vim a andar pelo breu da noite. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Jos, não. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Não, foi bom. A cena é essa. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Agora, corro com os dois auscultadores. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 E não trago a chave na mão, pelo sim, pelo não. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Não faço planos elaborados com amigas, 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 para garantir que chegamos a casa a salvo, de uma festa. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Nem percebi que vivia num medo constante. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Claro, ainda há coisas por aí de que devemos ter medo, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 mas sinto-me uns 50 quilos mais leve 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 e 100 vezes mais forte porque tenho esta coisa. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Imaginas como será para a Izzy? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Ela não terá de baixar os olhos quando um tipo passar por ela. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 E nunca terá de se ralar com o que veste. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Imaginas crescer com essa liberdade? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Eu quero isso. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Podes dar-mo? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Nunca o fiz antes. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -Mas vi na internet. -Está bem. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Ao que parece, tens, sei lá, uns nódulos da meada que eu posso ativar. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -E se não funcionar? -Vai funcionar. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Confio em ti. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Está bem. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Não te mexas. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Não te mexas. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Por favor, não conte... 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Não te mexas ou chamo os seguranças. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Dá-mo. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Não é possível. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Ouvi dizer que é, e preciso que mo dês. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -Podia matá-la. -Não quero saber. Dá-mo. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Dá-mo. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Sentem-se, já! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -Mas que raio? -Há ameaças de morte. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Nunca me importei de estar com uma mulher com poder e ambiciosa. 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 Mas nunca disse que me metia nisto. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Este poder é uma oportunidade para abordarmos a sociedade de outra forma. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Esquecemos como ser fortes. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Isto é uma guerra. Uma guerra para reivindicar o que é nosso. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -Estão a testar a DEO. -Isso é ilegal. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Você e a sua equipa podem recusar o teste. 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 E tirar licença sem vencimento. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Legendas: Felícia Falua 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho