1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 SEBELUMNYA... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Kebakaran, gadis-gadis, listrik padam... Menurutmu mereka terhubung? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 -Ibu? -Itu organ. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Berkembang karena kebutuhan. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 -Beri tahu wanita itu aku minta maaf. -Kurasa dia memberikannya kepadaku. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Kau suka berdiri di depan kamera sebagai pahlawan, 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 tetapi saat bisa bantu orang tak merasa begitu gila dan sendirian, kau pengecut. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Jangan kacaukan ini untukku, Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Ini bukan tipuan. Dunia seperti yang kita tahu mungkin tak akan sama lagi. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Kau siapa? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Ada kabar dari Zoia? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Masih tak ada. Bertahun-tahun ini. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Aku ingin membuat negaraku bangga kepadaku. Juga adikku, Zola. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Lihat yang kau punya! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Kau pikir aku tak membayar untuk ini? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 Fenomena gadis-gadis listrik mengacaukan pasar ekonomi, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 tak terkecuali Carpathia. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 Presiden Viktor Moskalev tak bertindak cukup cepat 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 untuk mengatasi tekanan ekonomi dari kekacauan ini. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Persetan denganmu, Moskalev. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 "PENCURI" 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Ada tiga wawancara hari ini. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 -Vanity Fair ingin memotretmu hari ini. -Setidaknya hanya memotret. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Hati-hati soal humor gelap dan sarkasme itu. Fokus pada keluargamu. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Kau ibu dari seorang putra dan dua putri. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Aku sadar jumlah manusia yang keluar dari kemaluanku, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Aku janji akan tetap pada pokok pembicaraan. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Semua tahu aku punya pekerjaan, bukan? Wali kota. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Begitu kau tampil di depannya, kau jadi wakilnya. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, bisa bersandar sedikit dan arahkan dagumu lebih ke arahku? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Jangan tersenyum. Buat lehermu relaks. Mata tepat ke arahku. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Lihat aku seperti kau ingin menggoreng wajahku. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Ya. Itu dia. Cantik sekali. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Galak. Berwibawa. 35 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 Kondisi kelistrikan 36 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 ...yang mememengaruhi gadis remaja bukanlah virus dan bukan tipuan. 37 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Dokter telah menemukan adanya organ baru 38 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 di sepanjang tulang selangka wanita muda. 39 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Itu muncul alami pada gadis usia 12 hingga 19 tahun dan bisa ditularkan. 40 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Organ ini tampaknya meniru beberapa impuls listrik... 41 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Kini, kita tak tahu sebab ini berkembang. 42 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Kita tak tahu tingkat atau tujuan kekuatan ini. 43 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Ada pertanyaan yang akan kita hadapi bulan-bulan mendatang. 44 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 "Gadis Listrik akan dikenai hukuman mati" 45 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Di mana Sofia? 46 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Semua wanita disuruh pergi. 47 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Kumohon, biarkan kukatakan ini, Kami bukan ancaman. 48 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Katanya aku boleh pertahankan kau. 49 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Hanya karena aku tak punya kekuatan. 50 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...dan mitra, kolega dan teman-teman. 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 -Vadim. -Kami bukan musuh. 52 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Ya. 53 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Buang air besarmu pintar sekali, Sayangku. 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Ya, aku bangga. 55 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...di Saudi Arabia... 56 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Aku punya kontak di sana. 57 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Mereka tak akan biarkan ini berlanjut. 58 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 Wawancara dialihkan ke pukul 16.00. 59 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Maka kita datang pukul 17.00. 60 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Mereka akan mau membahas ekonomi. 61 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 -Kusarankan kau hindari itu sebisamu. -Akan kubahas yang kusuka. 62 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Kita tidak tahu apakah bank akan buka pekan depan. 63 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 -Rakyat akan berbalik... -Bisa lebih buruk tanpaku. 64 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Kau katakan itu? Mereka beruntung aku di sini. 65 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Ada gosip bahwa orang takut. 66 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Sudah kukatakan wanita mengemudi itu ide yang buruk. 67 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Jika menyerah pada satu hal, di mana batasnya? 68 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 -Perdana Menteri.... -Kau terlambat. 69 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 Wawancara ini menunjukkan kau masih hidup. 70 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Wawancara ini menunjukkan kau masih ada. 71 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Kau bisa bahas enam adis yang gunakan listrik dan... 72 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Mereka sudah mati, Jenderal. Sungguh. 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Seperti prediksi kami. 74 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Benar? 75 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Benar. 76 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 Jenderal. 77 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Apakah akan ada badai? 78 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Ya. Kurasa begitu. 79 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Mungkin lebih dekat dari dugaanmu. 80 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Keluarlah 81 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Kumohon, jangan. 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Kami mau dibawa ke mana? 83 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 DIamlah. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Jaga sikap atau kubunuh kau. 85 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Kumohon. 86 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Kumohon, biarkan aku pergi. 87 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Berapa usianya? 88 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Tidak, kumohon. 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 -Berapa usianya? -Aku tak tahu. 90 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Kau tak apa-apa? 91 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 -Sudah kubayar. Kuberi uang cukup... -Sudah kubilang. 92 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Kita tidak bawa gadis muda lagi. 93 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Jangan ada gadis muda lagi. Kau memilikinya! 94 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Tidak! Kumohon! 95 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Aku tak punya. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 -Jalan. -Tak punya. 97 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Jalan. Keluar. 98 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 -Mereka tak mau yang muda lagi? -Entahlah. 99 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Siapa namamu? 100 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 -Kimaya. -Kimaya. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Siapa namamu? 102 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 103 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 104 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Kapan mereka akan... 105 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Zoia, dalam bahasa Inggris. Jangan sampai mereka memahamimu. 106 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Mau keluar dari sini? Kau harus berbahasa Inggris. 107 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Ini serius. 108 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Aku tahu, Tatiana. 109 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Aku tahu ini serius. Mereka hanya bisa dukung satu anak, dan kau yang terpilih. 110 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Jadi, gigimu lebih berharga daripada nyawaku sekarang. 111 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Mungkin harus taruh label harga di mulutku 112 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 kalau-kalau Ibu lupa beri tahu orang berapa harganya. 113 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Dia gila. 114 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Apa rencanamu? 115 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Israel. 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Aku akan ke Israel untuk mencari Ny. Josan, tetangga sebelah. 117 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Kau belum melihatnya sejak usiamu empat tahun. 118 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Ya, tetapi saat dia pergi dia bilang aku bisa tinggal bersamanya. 119 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Bukan rencana yang buruk. Soal Israel. 120 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Ya. Namun, ini bukan Olimpiade. 121 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Aku akan membawa oleh-oleh. Hadiah? 122 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Ya, tetapi tolong jangan hadiah Olimpiade. 123 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Itu jelek. 124 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Payah. Katakan, "Itu payah." 125 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 -Pwayah. -Payah. 126 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Payah. 127 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 -Aku akan membawakanmu cokelat. -Tidak. 128 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 -Sepatu. -Dari mana aku akan mendapatkan sepatu? 129 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Di ruang ganti. 130 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 -Baiklah, sepatu. -Sepatu payah. 131 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Sepatu payah. 132 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Mulai. 133 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Bangun. Berdiri. Angkat dada. 134 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Angkat dagu. Lengan kuat, terentang. 135 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Kaki yang kuat. Dorong lewat jari-jari kakimu. 136 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Jangan membuatku malu. 137 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Ulangi. Percepat. 138 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, lihat aku. 139 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Fokuslah. 140 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Ayo. Mulai. 141 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Jangan berkeliaran. 142 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 -Berhenti. -Kucoba lagi. 143 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Tidak. 144 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Tak bisa kulihat lagi. 145 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Mereka pasti akan memilihmu. Kau menang. 146 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Tidak ada yang pasti. 147 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Ibu bilang petugas pemerintah mengawasimu di uji coba. 148 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Astaga. Itu mereka. 149 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 Apakah itu mereka? Astaga. 150 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Lakukan lagi. 151 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Ada apa? Aku hanya menghargai keahlianmu. 152 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Kau tahu siapa aku? 153 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 -Kau dari pemerintah? -Aku menteri keuangan. 154 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 -Bukan olahraga? -Bukan. 155 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Aku bagian keuangan. 156 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Aku ingin bertanya kepadamu, Tatiana. 157 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Kau mau berkencan denganku? 158 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Bagus sekali. 159 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Bagus sekali. 160 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 AS meminta kami untuk menguji obat baru. 161 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 Presiden mengundang sekelompok ilmuwan untuk datang dan memeriksa gelendong itu. 162 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Mereka akan lama bersama kita. 163 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Kami mengumpulkan mereka agar kau dapat memulai. 164 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Bagus sekali. 165 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Kita perlu mengetes wanita yang belum punya gelendong, hanya tunasnya. 166 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Wanita...gadis, tepatnya, lebih muda dari 12 tahun. 167 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Aku mengamati pekerjaanmu. Terima kasih sudah datang. 168 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Terima kasih banyak telah luangkan waktu, Wali Kota Cleary-Lopez. 169 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Aku tahu. Itu sulit diucapkan. Panggil saja aku Margot. 170 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Dengar, rekamanmu dari Riyadh, berbaris dengan para wanita itu. 171 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 -Pekerjaan yang sangat penting. -Terima kasih, Wali Kota... 172 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 -Margot. -Margot. 173 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Sejak dari Saudi aku telah melaporkan pertempuran politik global yang muncul 174 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 seputar undang-undang EOD. 175 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Kau suara yang muncul sebagai lawan. 176 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Aku lebih suka menganggap diriku sebagai pendukung otonomi tubuh. 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Namun, kau belum maju dan nyatakan memiliki EOD atau tidak. 178 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Pencela berspekulasi kau pakai platform ini untuk membangun kariermu. 179 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Apa tanggapanmu? 180 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Sebulan yang lalu, 181 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 kau memiliki saluran Yoozzer dengan, apa, tujuh pelanggan? 182 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Kini, namamu sangat terkenal. 183 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Mempertaruhkan diri ada harganya, bukan? 184 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Aku tak perlu nyatakan punya EOD. 185 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Ini tubuhku dan tidak ada yang berhak mengetahuinya. 186 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Maafkan umpatanku. Baik aku punya atau tidak, 187 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 aku selalu menjadi pendorong kebebasan dan pilihan. 188 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 Kau? Kau tak punya EOD tetapi pertaruhkan hidupmu untuk ceritakan kisahnya. 189 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Kenapa? 190 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Aku seorang Muslim, warga Nigeria, dan seorang pria. 191 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Aku tak pernah memikirkan bagaimana identitas itu bersinggungan. 192 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Bagaimana genderku beri tahu posisi dan hak istimewa di dua bidang lainnya. 193 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Aku tak begitu paham bagaimana tak menjadi pria memengaruhi keselamatan, 194 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 suara, atau ruang yang diberikan kepada wanita dalam hidupku. 195 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Namun, EOD membuatku melihat dunia yang mungkin. 196 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Yang lebih baik untuk kita semua. 197 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Pria mungkin mau dengar itu dari sesamanya. 198 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Aku setuju. Kita amat butuh sekutu pria. 199 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Karena orang seperti Gubernur Dandon coba mengesahkan undang-undang 200 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 yang memaksa wanita mendaftarkan EOD sebagai senjata. 201 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Katanya atas nama "keselamatan publik." Keselamatan untuk siapa? 202 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Politisi pria tak memiliki rekam jejak terkuat 203 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 ketika mendorong keselamatan tubuh perempuan. 204 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Masih ada yang mendorong ide wanita tak boleh punya akses 205 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 ke prosedur yang aman dan steril. 206 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 207 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Apakah kita akan mengurung setiap wanita dengan EOD di sel karet? 208 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Kapan kita akan belajar? Kita tidak bisa mengatur tubuh wanita. 209 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Kau melihat langsung di Arab Saudi, bukan? 210 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Gelombang ini tak terhentikan. Ini adalah kemajuan. 211 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Aku sangat menyesal, tetapi sayangnya waktunya sudah habis. 212 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 Jadwal Wali Kota padat hari ini. 213 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 -Maaf. -Tidak. Jangan khawatir. Terima kasih. 214 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 -Satu pertanyaan terakhir. -Ya, tak apa. 215 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Ya. 216 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Ada gosip kau bisa menantang Daniel Dandon untuk kursi Senatnya. 217 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 Benarkah itu? 218 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Tentu. Tepat setelah aku ikut Dancing with the Stars. 219 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Maaf mengecewakan. Ada banyak pekerjaan di Seattle. Terima kasih. 220 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Kau mengambil satu isu panas kontroversial 221 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 dan memperkuatnya dengan yang lain. 222 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Jika itu cocok untukmu... 223 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Berbahaya, bukan hanya secara politis. Secara harfiah, sungguh berbahaya. 224 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Ada pemantauan keamanan ekstra 225 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 atas semua ancaman sejak kau buat pernyataan publik. 226 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Belum lagi Urbandox. 227 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 -Apa itu Urbandox? -Siapa. 228 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Dia misoginis fanatik yang berbakat mengumpulkan pria yang tak puas. 229 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Sepenuhnya anonim, tentu saja. Dia menggunakan avatar hiper-maskulin ini. 230 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 Jadi? Dia perjaka pemarah di rubanah. Kenapa kita peduli? 231 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Dia memiliki sembilan juta pelanggan dan terus bertambah. 232 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 Kau ada di daftar sasarannya. 233 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 Ini hukum alam sederhana. Ada puncak di setiap rantai makanan. 234 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}Dalam rantai makanan Bumi puncaknya adalah kita. Pria. 235 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Kini, gangguan bisa terjadi. 236 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Sesekali pejantan tangguh baru muncul, coba menggantikan puncak. 237 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Kau pikir itu terjadi seperti transfer kekuasaan secara damai? 238 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Tidak, seluruh sistem berubah menjadi kekacauan. 239 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Itu bencana, bukan hanya untuk pria. Semua orang. 240 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Kita tak bisa membiarkan feminazi menyetrum kita agar tunduk. 241 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Apa itu? Si Urbandick itu? 242 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 -Urbandox. -Ya, pria itu bicara buruk tentang ibumu. 243 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Sebenarnya tak begitu. Dia hanya selalu tak setuju dengannya. 244 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Apakah itu salah? Ini masih negara bebas. 245 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Tentu ini masih negara bebas, tetapi, Matty, lihat itu. 246 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Dia pakai filter. Kita tak tahu tampangnya, wajahnya disembunyikan. 247 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Orang yang berpegang teguh pada kata dan ide seperti ibumu tak perlu sembunyi. 248 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Itu mudah ketika pendapatmu sedang trendi. 249 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Orang seperti Urbandox yang sebenarnya mendorong batasan 250 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 harus melindungi diri mereka sendiri. 251 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Kini kita semua harus begitu. 252 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 -Ini karena yang terjadi pada Jos? -Tidak semuanya tentang Jos, ya? 253 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Segalanya. Tak ada yang normal lagi. 254 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 Para siswi kejam. Satu saja ucapan yang tak disukai, mereka menyetrummu. 255 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Ayolah. Para gadis melakukan hal seperti ini karena menyukaimu. 256 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Baiklah. Maaf. 257 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Aku tahu kau sedang kesulitan dan itu berat bagimu, 258 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 tetapi ingat gadis-gadis ini ketakutan 259 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 dan sesuatu terjadi pada tubuh mereka yang tak dipahami siapa pun. 260 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Aku tahu akan ada kondisi normal baru dan tenang. 261 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 tetapi bisa kau coba tak buat mereka marah? 262 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 -Maksudmu aku meminta ini? -Tentu saja tidak. 263 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Karena mereka kesal, boleh melampiaskannya kepada kita? 264 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Tidak adil. Itu omong kosong. 265 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Ya. Kau seharusnya boleh marah. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Namun, bisa berhenti mengisi kepalamu dengan sampah ini? 267 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 . ..kami agar tunduk. 268 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Sistem perlu dilindungi. 269 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Sebagai pria, perlindungan adalah tugas suci kita. 270 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Tunjukkan pelacur listrik ini siapa bosnya. 271 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 TIDAK ADA SINYAL 272 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Layarmu tak bergerak? Ada gangguan teknis. 273 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Kapan ini akan dimulai? Ada apa? 274 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Entahlah. Tanya Jenderal. 275 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 -Jenderal, kapan ini akan dimulai? -Segera. 276 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Sayangku. 277 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 Jenderal, ini laporan program penelitian pengangkatan gelendongmu. 278 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Dari biopsi jelas ukuran organnya 279 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 tampaknya bervariasi di tiap individu. 280 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Seperti yang kau lihat, serabut saraf terlihat utuh, 281 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 di mana tunas asli dari gelendong akan terbentuk di tulang selangka. 282 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Untaian otot seperti tali ini 283 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 mencakup elektrolit yang menghasilkan muatan listrik. 284 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Kami paham gelendong butuh suplai darah yang besar untuk bekerja. 285 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Sejak pengangkatan, wanita itu meninggal. Itu kematian ketiga dalam pekan ini. 286 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Itu jelek. 287 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Dikatakan tak ada gadis selamat dari pengangkatan itu. 288 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Astaga. Aku tak mau tahu sumber info ini, bukan? 289 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 -Relawan dari Carpathia. -Relawan? 290 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 Di ibu kota perdagangan manusia di Eropa Timur? Anna, ayolah. 291 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Maka aku harus menandatangani NDA. 292 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Kami tak terlibat. Kami tak mensponsori bagian mana pun dari ini. 293 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Penelitian itu kami dapat setelah dilaksanakan. 294 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 Itu harusnya membuatku merasa lebih baik? 295 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Karena itu aku mau kau dalam hal ini. 296 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Aku tak butuh penjilat. Aku butuh orang bernurani. 297 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Rob, aku telah ditugaskan menyusun proyek yang sensitif. 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Sangat rahasia. 299 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Aku terkesan dengan pekerjaanmu dalam antimania dan antidepresan. 300 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Terima kasih, tetapi obat yang sedang diuji ini, obat penenang, 301 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 antagonis reseptor CXCR4, penghambat hormon... 302 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Kenapa penghambat hormon? 303 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 Perkembangan organ tampaknya terkait satu set tunas yang baru lahir 304 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 yang matang jadi gelendong penuh dengan kadar estrogen yang ditinggikan. 305 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Atau dalam kasus penularan, impuls listrik yang terus meningkat. 306 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 Jadi kau menyarankan membuat supresan yang didanai pemerintah federal? 307 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 -Ya. -Anna... 308 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 Gelendong ini organ vital, terhubung secara sistemik di tubuh. 309 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Mengangkatnya berakibat fatal. 310 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 Menurutmu ide terbaik adalah kebiri kimia? 311 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Banyak gadis dan wanita melaporkan kepanikan dan kesusahan karena gelendong. 312 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Ada permintaan pasar untuk obat yang akan menghambat pertumbuhan organ itu. 313 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Bagaimana perasaan gadis itu? 314 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 -Yang menjatuhkan pesawat? -Jangan lakukan itu kepadaku. 315 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Tak semua orang menganggap ini anugerah. 316 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 Tanpa supresan medis yang aman, 317 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 beberapa mungkin akan melakukan ini sendiri. 318 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 Itu yang kau mau? 319 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Satu generasi wanita sekarat karena tindakan mutilasi diri putus asa? 320 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Para gadis berhak untuk memilih. 321 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Bantu kami memberi itu. 322 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Saat kau siap membahas angka, 323 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 aku berjanji, bonus patennya akan lumayan. 324 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 -Astaga. Itu berfungsi? -Lihat? Aku tahu kau bisa melakukannya. 325 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Astaga. 326 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 Milik orang lain selalu berfungsi tetapi milikku selalu kacau. 327 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Aku orang aneh. 328 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Ya, kau orang aneh terseksi yang pernah kulihat. 329 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Diamlah. 330 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Hei, Jos. 331 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 332 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 -Ya? -Bisa tolong keluar sebentar? 333 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Hei, Ryan. 334 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Hai, Pak. Lopez. 335 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Ya? 336 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Kau dan Ryan, apa kalian... 337 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Tidak. Kami belajar. 338 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Baik, aku tak sengaja membakar selembar kertas. 339 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Jika perlu bicara dengan seseorang, kau selalu bisa menemui Ayah, ya? 340 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Entah apa yang kau alami atau yang terjadi dengan tubuhmu... 341 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Aku tahu. 342 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Sayang, jika ingin pintu itu tertutup saat Ayah tidak ada... 343 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Sangat normal dan alami bagi anak-anak seusiamu untuk... 344 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Kau tahu, Ayah hanya... 345 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Hanya berharap kau pakai pengaman. 346 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Baiklah. Ya. Kami tidak berhubungan seks. 347 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Ayah dokter, Jos. Tak seperti ayah biasa. Bisa tanya Ayah apa saja. 348 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Ayah, aku berjanji. Aku baik-baik saja. 349 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Dengan semua yang terjadi dengan tubuhku. 350 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 -Ayah tak perlu cemaskan aku. -Ayah senang. 351 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 -Aku mengalami hari dari neraka. -Aku turut prihatin, Sayang. 352 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Begitu banyak wawancara, lupa makan. 353 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 Kini, aku harus pergi ke acara Dandon bodoh ini, 354 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 dan tak akan ada makanan sungguhan di sana. 355 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Helen bilang semua orang gila mulai bermunculan. 356 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Orang-orang membuat topeng menyeramkan dari wajahku. 357 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Tak ada yang memintamu buat konferensi pers. 358 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 -Jika tak mau, jangan. -Ini bukan soal keinginanku. 359 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Aku punya tanggung jawab, buat dunia ini lebih baik. 360 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 Yang kucintai harus tinggal di sini. 361 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Maksudku, mungkin sebaiknya tak mewakili hal yang tak kau miliki. 362 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Aku tak perlu begitu jika wanita yang memilikinya merasa aman untuk maju. 363 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 -Mereka tak punya platform yang kupunya. -Terserah. 364 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 -Aku akan kembali belajar. -Jangan tutup pintu. 365 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 -Ryan di sini. -Dia membenciku. 366 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 -Tidak. -Ya. 367 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Kau terima pesanku? 368 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Tidak, aku belum mendengarkannya. Maaf. Ini. 369 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, aku harus bicara denganmu tentang sesuatu. 370 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Bisa nanti saja? Aku kehabisan tenaga dan terlambat untuk... 371 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Orang akan tahu aku pakai pewangi pakaian? 372 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Aku sungguh harus cerita tentang hariku. 373 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Baik. Namun, ini terlihat cukup mendukung dan tidak mengancam? 374 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Cantik. Kau selalu cantik. 375 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Ada penelitian dari Carpathia hari ini. 376 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Rahasia. Ini sesuatu yang menakutkan dan tak etis. 377 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 Soal gelendong? Aku tahu. Aku dapat infonya. 378 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Tunggu. Benarkah? 379 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 -Kenapa kau tak panik? -Tidak, itu mengerikan. 380 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Aku benci pemerintah kita membayar itu, tetapi setiap negara membelinya. 381 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Para orang kejam itu tetap melakukannya. 382 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Aku selalu berpikir kau akan melindungi hak tubuh perempuan dan segalanya. 383 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Memang. Rob. Astaga, gadis-gadis malang itu. 384 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Namun, jika penelitian itu dipakai membantu orang lain, 385 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 kematian mereka bisa berarti sesuatu, bukan? 386 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Mereka ingin aku membuat obat. 387 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Yang bisa dipakai mengebiri gadis-gadis ini secara kimiawi. 388 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 Mungkin akan dimasukkan ke persediaan air atau semacamnya. 389 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Kedengarannya agak apokaliptik. Siapa mereka? 390 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Orang seperti Dandon, pemerintah. 391 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 -Itu mereka. -Aku bagian dari pemerintah. 392 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Tak akan kubiarkan, selama bisa mempertahankan pekerjaanku 393 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 dan bagian dari itu, bersikap baik kepada bajingan seperti Dandon. 394 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 -Tolong cepat dan bersiap-siaplah. -Aku tak ingin pergi ke acara itu. 395 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Aku juga tidak, 396 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 tetapi Dandon butuh aku menyoroti dukungan EOD untuk penggalangan dananya. 397 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Aku harus tetap menjaga hubungan agar dia tak lakukan hal gila ke wanita. 398 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 -Terutama jika dia akan masuk Senat. -Aku tak sepertimu. 399 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Tak bisa hanya duduk dengan Dandon dan grup berengseknya, 400 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 tersenyum, dan pura-pura seolah-olah dunia tak terbakar. 401 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Namun, aku membutuhkanmu. Dukunganmu. 402 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Tak bisa kulakukan sendiri, tolong pakai setelan jas. 403 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 DECLAN BLEASE MEMANGGIL PONSEL... 404 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 Roberto Lopez sialan. 405 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, kakak beda ibu. Apa kabar? 406 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Wolfman sendiri. 407 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 -Belum dengar kabar darimu sejak reuni. -Sudah lama, Bung. 408 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 -Masih suka wiski murah? -Tidak begitu murah akhir-akhir ini. 409 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Ada ada antara kau dan wanita galak manis yang kita temui di Bogotá? 410 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Ayolah. Kau tahu apa yang terjadi. Dia ada di halaman depan koranmu. 411 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Apa karena itu kau tiba-tiba menelepon? 412 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Yang dikatakan koran itu soal istrimu? 413 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Tidak. Ini bukan tentang Margot. 414 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Aku mungkin punya petunjuk, sesuatu yang besar. 415 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Baiklah. Aku mendengarkan. 416 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Aku mendapatkan beberapa dokumen. 417 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Ada penelitian gelendong dan itu cukup mendetail. 418 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 The Times sudah menerbitkan gambar organnya. 419 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Tidak, aku tahu. Namun, ini lebih dari itu. 420 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Dec, gadis-gadis terbunuh. 421 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Kini mereka ingin menemukan obat yang akan menekan EOD, 422 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 dan tolok ukurnya diskalakan pada tingkat yang masif. 423 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Aku bicara tentang tak berwarna, berbau, berasa, dan dengan kelarutan tinggi. 424 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Kedengarannya seperti yang bisa tak sengaja dijatuhkan ke persediaan air. 425 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Tepat. 426 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Kau mengerti. Kukirimkan dokumennya kepadamu. 427 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Dengar. Jangan kaitkan ini denganku, ya? 428 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Tentu tidak. Bagaimana harus kutulis sumbernya? 429 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Entahlah. Apa yang biasanya kau lakukan? Nama kode atau... 430 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 Kalau ala mata-mata keren dengan kode warna dan binatang itu? 431 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Seperti Black Jaguar atau Emerald Eagle, semacam itu. 432 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Astaga. Film mata-mata apa yang pernah kau tonton? 433 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, kenapa lama sekali? Mobil sudah menunggu. 434 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Aku segera masuk. Dec, aku harus pergi. Akan kukirimkan dokumennya sekarang juga. 435 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Baiklah. Bagus. 436 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}TEMUAN_RISET_GELENDONG.PDF 437 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Aku hanya pemanis malam ini. 438 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Hanya berdiri di sini, terlihat rupawan. 439 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Menutup mulutku. 440 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Kau lihat dia di sana? Itu istriku. 441 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Dia orang penting. 442 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Tolong satu lagi. 443 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Bagus. 444 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Senang berjumpa. 445 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Aku berterima kasih atas kehadiranmu, mengingat jadwal padatmu. 446 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Apa pun untukmu, Daniel. 447 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 Tentu itu tak terkait dengan rehabilitasi citramu. 448 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Citraku? 449 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Pemimpin partai prihatin dengan kurangnya semangat pemain timmu 450 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 setelah kejutan konferensi pers itu. 451 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Aku lebih mencemaskan konstituen daripada kaum 1%. 452 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Kau berkewajiban mewakili semua orang, bukan hanya mereka yang memiliki "vagina". 453 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Mengapa "vagina" dalam tanda kutip? 454 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Aku terkejut kau bahkan menginginkanku di sini. 455 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Partai menginginkanmu di sini. Ayolah. Kau seorang selebriti sekarang. 456 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Bagaimana liputan Vanity Fair itu? 457 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Bagus. Ya. Tenanglah. Aku tak menyebutmu sama sekali. 458 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Kudengar ketenaran sesaatmu telah membuatmu sombong. 459 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 Kau mungkin mau mencalonkan diri untuk Senat? 460 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Di dunia baru ini semuanya mungkin. 461 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 Kau memilikinya, bukan? EOD. 462 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Persetan pencalonanku, akan kuhancurkan sisa kariermu. 463 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, kenalkan Margot Cleary-Lopez, tokoh pergerakan. 464 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 -Margot, ini Gina. Penggemar. -Senang jumpa. 465 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Senang berjumpa. Butuh nyali besar untuk melakukan aksimu. 466 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 -Daniel sangat bangga. -Itu Daniel kita. 467 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Sekutu hebat wanita di mana pun. 468 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Nikmati kaviar, Hadirin. 469 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Bagus. Tak masalah jika kuambil sendiri. 470 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Astaga. Itu lezat. Kalian tahu kapan kaviar paling enak? 471 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 -Tidak tahu. -Jangan khawatir. Aku hanya sedikit mabuk. 472 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 Sebenarnya, tiga hari sebelum ikan sturgeon siap 473 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 bertelur. 474 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 Tahu cara mengambilnya? Kuberi tahu. 475 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Mereka menunggu ikan itu banyak mengandung sari. 476 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Mereka pukul kepalanya, potong indung telurnya. 477 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 -Kau sangat lucu. Sungguh pelawak. -Ini mengerikan. 478 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Mereka memotong indung telurnya. Semuanya. 479 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 Lalu dirobek untuk ambil telur bayi kecil itu 480 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 dan dipencet keluar seperti jerawat kecil... 481 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 -Tepat di roti bakarmu. -Bisa pegang ini? 482 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 -Tentu. Apa pun. -Terima kasih. 483 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Dokumen bocor ungkap penyiksaan pemerintah atas wanita." 484 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 -Astaga. -"Anatomi gelendong." 485 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 -Tunggu. Ini tak mungkin terjadi/ -Kau lihat ini? 486 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Mereka menyiksa wanita? Jadikan eksperimen? 487 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Ini penelitian asing. Tak mungkin kita melakukan ini. 488 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 -Namun, kita membelinya. -Semua orang membelinya. 489 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 Penulis menyebut sumbernya "Ikan Minnow Merah". 490 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Minnow Merah." Kedengarannya agak feminin. 491 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Kuambil. Terima kasih. 492 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 -Apa itu minnow? -Itu ikan. Seekor ikan kecil. Maaf. 493 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 -Aku perlu menelepon. Permisi. -Tentu. 494 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Kau sadar yang telah kau lakukan? Kau telah membocorkan informasi rahasia. 495 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Astaga. 496 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Kau bisa kehilangan pekerjaanmu jika ada yang tahu. 497 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Kau bisa merusak seluruh kariermu. 498 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 -Astaga. Kau terlalu mendramatisasi. -Astaga. 499 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Declan teman kuliahku dan dia tak akan pernah mengkhianatiku. 500 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Blease Si Licik? Dia akan jual ibunya untuk sebuah cerita. 501 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Tidak. Dia bukan masalahnya. 502 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Kau tahu apa masalahnya? Kau. Kau tak pernah bertanya tentang hariku. 503 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Ya. Silakan. Tanya aku. 504 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 -Apa? -Lihat? Sekarang pun tak bisa. 505 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 -Ini konyol. Astaga. -Astaga. 506 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Sudah bertahun-tahun kau tak tanya. Kau sadar, bukan? 507 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 Aku selalu bertanya kepadamu. 508 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Saat kutanya, kau mendesah dan bilang itu menyebalkan. 509 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Masih bisa tanya aku. 510 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Masih bisa akui aku punya hari dan melakukan banyak hal. 511 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Ada wanita di tempat kerja yang menganggapku lucu. 512 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 -Dia menggodaku sepanjang waktu. -Astaga. Aku serius. 513 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 -Kau telah mempertaruhkan karierku juga. -Itu dia. 514 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Itulah yang sebenarnya kau khawatirkan, karier politikmu. 515 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Astaga. Aku bahkan tak kenal siapa kau sekarang. 516 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Pelankan suaramu. Ayo. 517 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 -Apa? -Ayo tidur saja. 518 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 -Ayolah. Ayo. -Tidak. 519 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 -Rob. -Aku tidak ikut denganmu. 520 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Tidak. Aku akan berenang. 521 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Astaga. Rob. 522 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Rob, itu sangat dingin. Astaga. 523 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 -Kau akan membangunkan tetangga. -Aku akan membangunkan tetangga. 524 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 Siapa selebriti Margot ini 525 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 yang tak akan mendukung pembagian informasi ini 526 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 dan tak akan menghentikan obat ini? 527 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Dia tak akan bertanya kepada suaminya tentang harinya. 528 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Dia bahkan tak ada untuk anak-anaknya. 529 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Aku tidak ada untuk anak-anak? 530 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Aku kerja keras demi pulang tepat waktu untuk membaca cerita bersama Izzy 531 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 dan memeriksa PR Matty. 532 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Kau lakukan itu dengan autopilot, Margot. Kau tidak memperhatikan. 533 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Kalau tidak, akan tahu Matty suka Urbandox. 534 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Tahukah kau bahwa dia mulai membenci semua yang kau perjuangkan? 535 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 -Baiklah. Ayo masuk. -Tidak. 536 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Ayo masuk sekarang, Rob. 537 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Menurutmu Jos baik-baik saja karena dia bilang begitu? 538 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Sayang, dia kesulitan. Dia tak bisa mengendalikan tubuhnya. 539 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 Kau menikmati EOD ini seakan-akan itu 100 persen memberdayakan, 540 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 seakan-akan itu akan mengubah dunia. 541 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Ya, Margot, perubahan itu bagus. Namun, kau tahu sesuatu? 542 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Perubahan juga menyebalkan. Paham? 543 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Kuperingatkan kau, Sayang. 544 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Jika kau tak mulai memperhatikan, Kau akan tertinggal. 545 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Maafkan aku. 546 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 -Masuklah. -Kami akan meninggalkanmu. 547 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Aku akan meninggalkanmu. Berenang menjauh. 548 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Astaga. 549 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Kalian bertengkar? 550 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 -Tidak. Kembalilah tidur. Semua baik. -Berenang menjauh. 551 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 -Semua baik. Pergilah. -Seperti ikan minnow merah. 552 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 -Apa yang Ayah lakukan di dalam air? -Kembali tidur. Semuanya baik. 553 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 -Rob, keluarlah. -Aku bebas! 554 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Apakah Ayah mabuk? 555 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Ya, sepertinya begitu. 556 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Keluarga ini payah. 557 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Tak apa. 558 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Aku bebas. 559 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Peristiwa yang menantang negara kita. Belum pernah terjadi... 560 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Gelangku longgar. Apa kau keberatan? 561 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 562 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Maaf. Dia akan membantumu. 563 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Pergilah sekarang. 564 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Masih berpikir tentang TV di kamar mandiku? 565 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Aku tak akan biarkan pernikahan memengaruhi latihanku. 566 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Ini masih akan kulakukan. 567 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Sayang, kau tak perlu berlatih lagi. 568 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Hanya karena dia di pemerintahan. 569 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Aku masih perlu berlatih. Tak akan ada kemudahan. 570 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 -Aku harus pergi ke Olimpiade sendiri. -Tak ada lagi pelatihan. 571 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 -Daria akan pergi ke Olimpiade. -Dia payah. 572 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 -Tidak.Lihat. Tatiana. -Tidak. 573 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Kau tak boleh mengirim Daria dan Elena dengan kaki betonnya. 574 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Apa yang akan kau lakukan? 575 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 Menteri Moskalev tak mau istinya terganggu. Selesai. 576 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Aku mau pergi ke Olimpiade. 577 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Aku bisa menghasilkan uang untukmu. 578 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 Lalu nanti saat kau terlalu tua untuk jungkir balik? 579 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Dia terlalu tua. Bagaimana jika dia ingin berhubungan seks denganku? 580 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Tentu saja kau akan berhubungan seks dengannya. 581 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 Kau akan hangat dan perutmu akan kenyang saat melakukannya. 582 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Kumohon jangan paksa aku, Ibu. 583 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Kau harus membantuku. 584 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Aku telah bekerja sepanjang hidupku untukmu, Tatiana Donici. 585 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Andai punya kesempatan seperti ini. 586 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Andai aku tak dilahirkan. 587 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Aku juga. 588 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 -Tatiana, kumohon. -Aku tak mau melihatmu. 589 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 -Kumohon. -Jika jadi kau, aku akan lari. 590 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 -Lari sejauh yang kau bisa. -Tatiana, kumohon. 591 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 -Bawa aku bersamamu. -Tidak. Aku benci kau. 592 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Kenapa kau katakan itu? 593 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Tidak pamit kepadaku? 594 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Tidak. 595 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Kekuatan ini nyata. 596 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Aku melihatnya di berita saat mereka membawaku ke toilet. 597 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Sesuatu sedang terjadi di Arab Saudi. Pemberontakan wanita. 598 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 -Kenapa itu tak terjadi pada kita? -Kebanyakan pada wanita lebih muda. 599 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Mungkin karena itu mereka tak mengambil yang muda. 600 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Bagus. Saat mereka membawaku ke sini, aku masih muda. 601 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Namun, saat itu tak ada yang seperti ini. 602 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 Kini, aku terlalu tua? Omong kosong macam apa ini? 603 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Sebaiknya mereka harap aku tak punya. 604 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Hal pertama yang akan kulakukan membakar kemaluan para bajingan itu. 605 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Terbakarlah, Bajingan. 606 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Tak ada bantuan datang untuk kita. Tak ada kekuatan untuk kita. 607 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Gadis tuna rungu yang membawakan makanan ringan. Kurasa dia memilikinya. 608 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Kau punya apa? 609 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 Dia tak perlu khawatir. Dia tak terlalu sadar. 610 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Pergilah. Sekarang juga. Kau akan jadi giliran berikutnya. 611 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Ibu tak apa-apa? 612 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 -Ayah baik-baik saja? -Ya. Kami baik-baik saja, kurasa. 613 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Terus terang, Ibu sedikit lebih mabuk dari yang Ibu kira kalau mau jujur. 614 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Baiklah. 615 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Ibu cuma mau bilang jika Ibu pernah lupa menanyakan harimu, Ibu minta maaf. 616 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Ibu menyayangimu dan berusaha sebisa Ibu. 617 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 -Ibu sangat mabuk. -Ya, tetapi Ibu serius. Ibu menyayangimu. 618 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Ibu hanya... 619 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Astaga. Ibu sangat lelah. Tak ingin selalu membuat keputusan. 620 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Ibu merasa gagal dalam segala hal. 621 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Seakan-akan diri Ibu tak cukup banyak. 622 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 -Apa kau punya mariyuana? -Apa? 623 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Ayolah. Ibu tahu kau dan Cat merokok. Kau tak dalam masalah. 624 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Cat pengaruh buruk bagimu. Ibu tak setuju kau merokok mariyuana. 625 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 -Kau dengar Ibu? -Baiklah. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Kau mau keluar? 627 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Ya. 628 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 -Sial. Ibu lupa pemantik. -Mungkin aku bisa... 629 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Mungkin hanya... 630 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Itu sangat keren. Kerja bagus, Sayang. 631 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Terima kasih. 632 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 -Aku baru tahu Ibu bisa melakukan itu. -Ibu juga pernah muda, kau tahu. 633 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Ibu tidak menyerahkan ini kepadamu. 634 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Menurutmu Ibu tampil ke publik untuk Ibu sendiri? Untuk karier Ibu? 635 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 -Astaga. Selalu tentang pekerjaan Ibu. -Tidak. Dengar. 636 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Tak ada Ibu yang mengurusku. 637 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Ibulah yang harus merawatnya. Ibu mengangkatnya dari lantai tiap malam. 638 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Ibu harus menjadi orang dewasa. Ibulah yang khawatir. 639 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Ibu tak ingin menjadi seperti dia. 640 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Semua yang Ibu lakukan untukmu. Untuk masa depanmu. 641 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Untuk masa depan Matty dan Izzy. 642 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 -Untuk melindungimu. -Aku mengerti. Sungguh. 643 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 -Aku hanya tak berpikir Ibu mengerti. -Baiklah. Bantu Ibu mengerti. 644 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 -Ibu tak perlu melindungiku lagi. -Sayang, kau putri Ibu. 645 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 -Ibu akan selalu melindungimu. -Aku tahu. 646 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Ibu masih terjebak dalam pola pikir bagaimana Ibu tumbuh dewasa. 647 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Menurut Ibu kami perlu lebih dilindungi karena kami berubah. 648 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 Ibu tak tahu bagaimana rasanya, jadi Ibu takut. 649 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Aku benci Ibu jadi wakil hal ini sekarang. 650 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Ibu berkeliling memberi tahu semua orang itu bagus, 651 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 tetapi Ibu hanya berpura-pura. 652 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Ibu tak benar-benar tahu. 653 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 Ibu tak memilikinya. Tak merasakannya. 654 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Ibu ingin tahu. 655 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Ibu ingin melihat dunia yang kau lihat. 656 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Baiklah. Jangan marah. 657 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 Namun, pada hari Selasa, 658 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 aku joging, lupa waktu, dan hari sudah gelap. 659 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Namun, bukannya bergegas, aku malah berjalan pulang di kegelapan. 660 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Jos, jangan. 661 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Tidak, itu menyenangkan. Itulah intinya. 662 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Kini aku joging dengan kedua penyuara telingaku. 663 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 Aku tak meletakkan kunci di antara jari-jari, untuk berjaga-jaga. 664 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Aku tak buat rencana rumit dengan teman 665 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 untuk memastikan semua pulang dari pesta dengan selamat. 666 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Aku bahkan tak sadar sudah hidup dalam ketakutan. 667 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Tentu, masih ada hal yang harus kita takuti di luar sana, 668 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 tetapi aku merasa 45 kg lebih ringan 669 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 dan 100 kali lebih kuat karena punya kekuatan ini. 670 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Bisa bayangkan seperti apa nanti bagi Izzy? 671 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Dia tak akan menunduk ketika seorang pria lewat. 672 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 Dia tidak akan pernah mencemaskan apa yang dia kenakan. 673 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Bisa bayangkan tumbuh dengan kebebasan seperti itu? 674 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Ibu menginginkannya. 675 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Bisa berikan itu kepadaku? 676 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Aku belum pernah melakukannya. 677 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 -Namun, aku pernah lihat di internet. -Baiklah. 678 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Rupanya, Ibu memiliki tunas gelendong yang bisa kubangkitkan. 679 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 -Bagaimana jika tak berhasil? -Pasti berhasil. 680 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Ibu memercayaimu. 681 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Baiklah. 682 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Jangan bergerak. 683 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Jangan bergerak. 684 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Tolong jangan beri tahu... 685 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Jangan bergerak atau kupanggil penjaga. 686 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Berikan kepadaku. 687 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Itu tidak mungkin. 688 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Kudengar itu mungkin dan kau harus berikan kepadaku. 689 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 -Aku bisa membunuhmu. -Aku tak peduli. Berikan kepadaku. 690 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Berikan kepadaku. 691 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Kalian semua duduklah. 692 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 693 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 BERIKUTNYA... 694 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 -Apa-apaan ini? -Ada ancaman kematian. 695 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Aku tak pernah bermasalah dengan wanita kuat dan ambisius, 696 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 tetapi aku tak mendaftar untuk ini. 697 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Kekuatan ini kesempatan untuk mendekati masyarakat dengan cara baru. 698 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Kita lupa cara jadi kuat. 699 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Ini perang untuk merebut kembali apa yang menjadi hak kita. 700 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 -Mereka mengetes EOD. -Itu ilegal. 701 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Kau dan staf boleh menolak tes itu, 702 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 pulang, cuti administratif tak dibayar. 703 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 704 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Supervisor Kreasi Bima Gasendo