1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 ‫שריפות, בנות, הפסקות החשמל. את חושבת שאיכשהו הן קשורות?‬ 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 ‫- אימא? - זה איבר.‬ 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 ‫הן פיתחו את זה מתוך הכרח.‬ 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 ‫- תגידי לגברת שאני מצטערת. - אני חושבת שהיא העבירה לי את זה.‬ 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 ‫אתה אוהב להתייצב מול המצלמות כשאתה יכול להציג את עצמך כגיבור.‬ 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 ‫אבל כשאתה יכול לעזור לאנשים לא להרגיש מטורפים כל כך ובודדים, אתה פחדן.‬ 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 ‫אל תהרסי לי את זה, מרגו.‬ 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 ‫זו לא תרמית. העולם שאנחנו מכירים לעולם לא יהיה שוב כפי שהיה.‬ 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 ‫מי אתה?‬ 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 ‫שמעת מזויה?‬ 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 ‫עדיין כלום. כלום כל השנים האלה.‬ 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 ‫אני רוצה שהמדינה שלי תתגאה בי. וגם אחותי, זויה.‬ 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 ‫תראי מה יש לך!‬ 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 ‫את חושבת שלא שילמתי על זה?‬ 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 ‫תופעת נערות הניצוצות גרמה לתוהו ובוהו בשווקים הכלכליים,‬ 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 ‫והמצב בקרפתיה אינו יוצא מן הכלל.‬ 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 ‫הנשיא ויקטור מוסקלב לא פועל מהר מספיק‬ 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 ‫כדי להתמודד עם הלחצים הכלכליים שנוצרים מהכאוס הזה.‬ 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 ‫לך תזדיין, מוסקלב.‬ 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 ‫גנב‬ 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 ‫יש לך שלושה ראיונות היום.‬ 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 ‫- "ואניטי פייר" רוצים לצלם אותך היום. - לפחות לא תמונת מעצר.‬ 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 ‫זהירות עם ההומור השחור והסרקסטיות. תתמקדי בחיי המשפחה שלך.‬ 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 ‫את אימא לבן ושתי בנות.‬ 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 ‫אני יודעת כמה בני אדם יצאו מהוואגינה שלי, הלן.‬ 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 ‫אני מבטיחה שאצמד לנושאי השיחה.‬ 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 ‫כולם יודעים שיש לי עבודה, נכון? אני ראש העיר.‬ 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 ‫ברגע שהתייצבת מול הדבר הזה הפכת לפנים של זה.‬ 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 ‫מרגו, תוכלי להישען קצת לאחור ולכוון את הסנטר שלך יותר לכיוון שלי?‬ 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 ‫אל תחייכי. תרפי את הצוואר. עיניים אליי.‬ 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 ‫תסתכלי עליי כאילו שאת רוצה לטגן את הפנים שלי.‬ 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 ‫כן, בדיוק. מהמם.‬ 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 ‫פראי. עוצמתי.‬ 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 ‫הכוח‬ 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 ‫הבעיה החשמלית‬ 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 ‫שמשפיעה על נערות מתבגרות היא לא נגיף ולא תכסיס.‬ 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 ‫רופאים מצאו נוכחות של איבר חדש‬ 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 ‫לרוחב עצם הבריח של נשים צעירות.‬ 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}‫זה מופיע באופן טבעי בקרב נערות בגילים 19-12 ונראה שאפשר להעביר את היכולת.‬ 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}‫נראה כי האיבר מחקה את הדחפים החשמליים של הלב.‬ 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 ‫עכשיו, אנחנו לא יודעים מדוע זה התפתח.‬ 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 ‫אנחנו לא יודעים מה היקף הכוח או מה מטרתו.‬ 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 ‫אלה השאלות שכולנו נתמודד איתן יחד במהלך החודשים הבאים.‬ 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 ‫נערות הניצוצות יטופלו בעונש מוות‬ 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 ‫איפה סופיה?‬ 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 ‫נאמר לכל הנשים לעזוב.‬ 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 ‫בבקשה, הרשו לי לומר זאת. אנחנו לא מהוות איום.‬ 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 ‫אמרו שאוכל להשאיר אותך.‬ 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 ‫רק כי אין לי את הכוח.‬ 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ‫...ושותפות, העמיתות שלכם והחברות שלכם.‬ 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 ‫- ואדים. - אנחנו לא האויב.‬ 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 ‫כן. כן.‬ 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 ‫עשית קקי טוב כל כך. קקי טוב כל כך, מותק שלי.‬ 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 ‫כן, אני גאה.‬ 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ‫בערב הסעודית...‬ 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 ‫יש לי שם אנשי קשר.‬ 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 ‫הם לא יאפשרו לזה להימשך.‬ 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 ‫הריאיון הועבר ל-16:00.‬ 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ‫אז נגיע ב-17:00.‬ 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 ‫הם ירצו לדבר על הכלכלה.‬ 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 ‫- אני מציע שתימנע מזה בכל מחיר. - אדבר על מה שארצה.‬ 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 ‫אנחנו לא יודעים אם הבנקים ייפתחו בשבוע הבא.‬ 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 ‫- האנשים יהפכו... - יכול היה להיות גרוע יותר בלעדיי.‬ 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 ‫אמרת להם את זה? יש להם מזל שאני כאן.‬ 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 ‫אנשים מפחדים.‬ 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 ‫אמרתי להם שנשים נוהגות זה רעיון רע.‬ 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 ‫אתה נכנע בדבר אחד, איפה זה נגמר?‬ 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 ‫- ראש הממשלה... - איחרת.‬ 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 ‫מטרת הריאיון היא להראות שאתה עדיין חי.‬ 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 ‫מטרת הריאיון היא להראות שאתה עדיין כאן.‬ 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 ‫ולדבר על שש הנערות שהשתמשו בחשמל הזה ו...‬ 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 ‫הן מתות, גנרל. הן מתות.‬ 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 ‫בדיוק כפי שאמרנו שיקרה.‬ 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 ‫נכון?‬ 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 ‫נכון.‬ 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 ‫גנרל.‬ 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 ‫מתקרבת סערה?‬ 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 ‫כן. אני חושב שכן.‬ 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 ‫אולי היא קרובה יותר מכפי שאת חושבת.‬ 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 ‫צאו.‬ 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 ‫בבקשה, לא.‬ 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ‫לאן אתם לוקחים אותנו?‬ 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 ‫תשתקי.‬ 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 ‫תתנהגי יפה, אחרת אהרוג אותך.‬ 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 ‫בבקשה.‬ 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 ‫בבקשה, שחרר אותי.‬ 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 ‫בת כמה היא?‬ 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 ‫לא, בבקשה.‬ 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 ‫- בת כמה היא? - אני לא יודע.‬ 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ‫את בסדר?‬ 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 ‫- שילמתי על זה. נתתי כסף טוב... - אמרתי לך.‬ 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 ‫אנחנו לא מביאים יותר נערות צעירות.‬ 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 ‫בלי נערות צעירות. יש לך את זה!‬ 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 ‫לא! בבקשה!‬ 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 ‫אין לי את זה.‬ 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 ‫- זוזי. - אין לי את זה.‬ 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 ‫זוזי. זוזי. החוצה.‬ 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 ‫- הם כבר לא רוצים צעירות? - אני לא יודעת.‬ 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 ‫איך קוראים לך?‬ 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 ‫- קימיה. - קימיה.‬ 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 ‫איך קוראים לך?‬ 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 ‫זויה.‬ 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 ‫זויה דוניצ'י.‬ 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 ‫מתי הם...‬ 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 ‫זויה, באנגלית. את לא רוצה שהם יבינו אותך.‬ 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 ‫רוצה לצאת מכאן? את צריכה לדבר אנגלית.‬ 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 ‫זה רציני.‬ 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 ‫אני יודעת, טטיאנה.‬ 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 ‫אני יודעת שזה רציני. הם יכולים לתמוך בילדה אחת בלבד, ואת הילדה הנבחרת.‬ 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 ‫אז החיים שלי שווים פחות מהשיניים שלך כרגע.‬ 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 ‫אולי כדאי שאסתובב עם תג מחיר בפה שלי‬ 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 ‫למקרה שאימא תשכח להגיד למישהו כמה זה עלה לה.‬ 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 ‫היא משוגעת.‬ 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 ‫ישראל.‬ 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 ‫אני טסה לישראל כדי למצוא את מיס ג'וסן השכנה.‬ 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 ‫לא ראית אותה מאז שהיית בת ארבע.‬ 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 ‫כן, אבל כשהיא עזבה, היא אמרה לי שאוכל לגור איתה.‬ 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 ‫זו לא תוכנית איומה. החלק של ישראל.‬ 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 ‫כן. אבל זה לא המשחקים האולימפיים.‬ 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 ‫אביא לך משהו הביתה. מתנה?‬ 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 ‫כן, אבל בבקשה, לא מתנה מהמשחקים האולימפיים.‬ 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ‫זה זבל.‬ 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 ‫חרא. תגידי, "זה חרא".‬ 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 ‫- זה חרט. - חרא.‬ 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 ‫חרא.‬ 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 ‫- אביא לך שוקולד. - לא.‬ 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 ‫- נעליים. - מאיפה אשיג נעליים?‬ 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 ‫בחדר ההלבשה המחורבן.‬ 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 ‫- בסדר. בסדר, נעליים. - נעליים חרא.‬ 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 ‫נעליים חרא.‬ 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 ‫קדימה.‬ 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 ‫קומי. תעמדי. חזה למעלה.‬ 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 ‫סנטר למעלה. זרועות חזקות, ארוכות.‬ 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 ‫רגליים חזקות. תדחפי מעבר לאצבעות כפות הרגליים.‬ 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 ‫אל תביכי אותי.‬ 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 ‫תעשי את זה שוב. מהר.‬ 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 ‫טטיאנה, תסתכלי עליי.‬ 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 ‫תתרכזי.‬ 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 ‫קדימה. תתחילי.‬ 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 ‫תפסיקי לעשות שטויות.‬ 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 ‫- עצרי. - אעשה את זה שוב.‬ 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 ‫לא.‬ 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 ‫אני לא יכול להמשיך ולצפות.‬ 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 ‫הם ייקחו אותך בוודאות. ניצחת.‬ 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 ‫דבר לא בטוח.‬ 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 ‫אימא שלי אומרת שאנשי הממשל צפו בך כל הזמן במבחנים.‬ 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 ‫אלוהים אדירים. הנה הם.‬ 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 ‫אלה הם? אלוהים אדירים.‬ 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 ‫תעשי את זה שוב.‬ 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 ‫מה קרה? אני רק מעריך את המיומנות שלך.‬ 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 ‫את יודעת מי אני?‬ 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 ‫- אתה מהממשלה? - אני שר האוצר.‬ 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 ‫- לא הספורט? - לא.‬ 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 ‫אני אחראי על הכספים.‬ 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 ‫טטיאנה, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 ‫רוצה לצאת איתי לדייט?‬ 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 ‫טוב מאוד.‬ 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 ‫טוב מאוד.‬ 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 ‫בארה"ב מבקשים שנבדוק תרופות חדשות.‬ 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 ‫הנשיא הזמין קבוצת מדענים כדי שיבואו ויבחנו את הפקעת.‬ 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 ‫הם יהיו איתנו זמן מה.‬ 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 ‫אנחנו מכנסים אותן כדי שתתחילו.‬ 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 ‫מצוין.‬ 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 ‫נצטרך לבדוק נשים שעדיין אין להן פקעת, אלא רק ניצנים.‬ 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 ‫אז בעצם ילדות בנות פחות מ-12.‬ 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 ‫עקבתי אחרי העבודה שלך. תודה שבאת עד כאן לדבר איתי.‬ 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 ‫לא, תודה רבה שאת מקדישה את הזמן, ראש העיר קלירי-לופז.‬ 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 ‫אני יודעת. זה שובר שיניים. בבקשה, קרא לי מרגו.‬ 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 ‫תקשיב, הצילום שלך מריאד, הצעידה שלך עם הנשים האלה,‬ 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 ‫- זו עבודה חשובה כל כך. - תודה, גברתי ראש העיר...‬ 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 ‫- מרגו. - מרגו.‬ 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 ‫מאז סעודיה דיווחתי על קרבות פוליטיים עולמיים שמתהווים‬ 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 ‫סביב חקיקת אי-או-די.‬ 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 ‫את קול עולה כיריבה.‬ 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 ‫אני מעדיפה לחשוב על עצמי כתומכת באוטונומיה גופנית.‬ 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 ‫אבל לא התייצבת והצהרת אם יש לך אי-או-די או לא.‬ 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 ‫משמיצים שיערו שאת משתמשת בפלטפורמה הזאת כדי לבסס את הקריירה שלך.‬ 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 ‫מה התגובה שלך?‬ 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 ‫טוב, לפני חודש,‬ 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 ‫היה לך ערוץ יוזר עם שבעה מנויים?‬ 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 ‫ועכשיו אתה שם מוכר בכל בית.‬ 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 ‫סיכנת את עצמך, ויש לזה מחיר, נכון?‬ 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 ‫אני לא צריכה לחשוף אם יש לי אי-או-די.‬ 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 ‫זה הגוף שלי ולאיש אין זכות לדעת עליו דבר, לעזאזל.‬ 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 ‫סליחה על הבוטות. לא, יש לי את זה או אין לי את זה.‬ 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 ‫תמיד תמכתי בחופש ובבחירה.‬ 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 ‫מה איתך? אין לך אי-או-די ולמרות זאת סיכנת את חייך כדי לספר את הסיפור הזה.‬ 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫למה?‬ 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 ‫טוב, אני מוסלמי, ניגרי וגבר.‬ 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 ‫מעולם לא חשבתי על האופן שבו הזהויות האלה הצטלבו.‬ 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 ‫האופן שבו המגדר שלי אפיין את העמדה והפריבילגיה שלי בשני התחומים האחרים.‬ 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 ‫אז לא ממש הבנתי שהעובדה שהנשים בחיי אינן גברים השפיעה על הביטחון,‬ 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 ‫הקול או המרחב שניתנו להן.‬ 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 ‫אבל אי-או-די גרם לי לראות עולם שיכול להיות.‬ 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 ‫עולם שיהיה טוב יותר לכולנו.‬ 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 ‫אולי גברים יהיו מוכנים לשמוע זאת מגבר.‬ 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 ‫אני מסכימה. אנחנו צריכות יותר מתמיד גברים שיהיו בעלי ברית.‬ 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 ‫כי גברים כמו המושל דאנדון מנסים להעביר חקיקה‬ 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 ‫שתאלץ נשים לרשום אי-או-די כמו כלי נשק.‬ 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 ‫כביכול בשם "ביטחון הציבור". ביטחון למי?‬ 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 ‫לפוליטיקאים גברים אין עבר חזק במיוחד‬ 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 ‫בכל הקשור לתמיכה בביטחון גוף האישה.‬ 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 ‫עדיין יש לנו אנשים שתומכים ברעיון שלנשים לא צריכה להיות גישה‬ 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 ‫להליכים רפואיים בטוחים וסטריליים.‬ 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 ‫מרגו.‬ 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 ‫מה, אנחנו נכלא כל אישה עם אי-או-די בתא מרופד?‬ 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 ‫מתי נלמד? אנחנו לא יכולים לחוקק חוקים על גוף האישה.‬ 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 ‫ראית ממקור ראשון בערב הסעודית, נכון?‬ 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 ‫אי אפשר להתעלם מקריאת ההשכמה הזאת. זו קדמה.‬ 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 ‫אני מצטערת כל כך, אבל לצערי, אזל הזמן.‬ 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 ‫לראש העיר יש לוח זמנים עמוס היום.‬ 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 ‫- סליחה. - לא. כמובן. אין בעיה. תודה.‬ 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 ‫- שאלה אחת אחרונה. - כן, זה בסדר.‬ 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 ‫כן.‬ 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 ‫ישנן שמועות, לפיהן את עשויה לקרוא תיגר על מושבו בסנאט של דניאל דאנדון.‬ 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 ‫האם זה נכון?‬ 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 ‫בטח. מייד אחרי שאצטרף ל"רוקדים עם כוכבים".‬ 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 ‫מצטערת לאכזב. יש לי הרבה עבודה כאן, בסיאטל. תודה.‬ 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 ‫את לוקחת סוגיה רגישה אחת‬ 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 ‫ומעצימה אותה עם סוגיה רגישה אחרת.‬ 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 ‫אם הנעל, שהיא במחיר סביר אבל לא נוחה בצורה נוראית, מתאימה...‬ 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 ‫זה מסוכן, לא רק מבחינה פוליטית. זה באמת מסוכן, פשוטו כמשמעו.‬ 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 ‫יש לנו אבטחה נוספת‬ 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 ‫שמנטרת את כל האיומים שקיבלנו מאז ההכרזה שלך.‬ 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 ‫שלא לדבר על אורבן דוקס.‬ 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 ‫- מה זה אורבן דוקס? - מי?‬ 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 ‫הוא שונא נשים נלהב שיודע לכנס גברים ממורמרים.‬ 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 ‫מובן שזה אנונימי לגמרי. והוא משתמש באווטר גברי במיוחד.‬ 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 ‫אז מה? הוא בתול זועם במרתף. למה אכפת לנו?‬ 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 ‫יש לו תשעה מיליון מנויים והמספר הזה הולך וגדל.‬ 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 ‫ואת ברשימת החיסול שלו.‬ 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 ‫זה חוק טבע פשוט. בכל שרשרת מזון יש טורף-על.‬ 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}‫ובשרשרת המזון של כדור הארץ טורף-העל הזה הוא אנחנו. גברים.‬ 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}‫עכשיו, יכולים להיות שיבושים.‬ 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}‫מדי פעם בפעם מגיח מישהו חזק, מנסה לתפוס את מקומו של טורף-העל.‬ 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 ‫אתם חושבים שזה מתנהל כמו העברת שלטון שלווה?‬ 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 ‫לא, כל המערכת נכנסת למצב של כאוס.‬ 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 ‫זה קטסטרופלי, ולא רק עבור הגברים. לכולם.‬ 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 ‫אנחנו לא יכולים לאפשר לפמינאציות האלה לחשמל אותנו ולהכניע אותנו.‬ 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 ‫מה זה, לעזאזל? זה הבחור הזה, אורבן דביל?‬ 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 ‫- אורבן דוקס. - כן, הבחור מטנף על אימא שלך.‬ 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 ‫האמת היא שזה לא נכון. הוא פשוט לא מסכים איתה כל הזמן.‬ 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 ‫זה לא בסדר? זו עדיין מדינה חופשית.‬ 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 ‫מובן שזו עדיין מדינה חופשית, אבל, מאטי, תסתכל על זה.‬ 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 ‫הוא משתמש בפילטר. אתה לא יודע איך הוא נראה. הוא מסתיר את פניו.‬ 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 ‫אנשים שעומדים מאחורי מילותיהם ורעיונותיהם, כמו אימא שלך, לא צריכים להסתתר.‬ 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 ‫קל לעשות את זה כשהדעות שלך אופנתיות.‬ 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 ‫אנשים כמו אורבן דוקס, שבאמת פורצים גבולות,‬ 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 ‫חייבים להגן על עצמם.‬ 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 ‫כולנו חייבים להגן על עצמנו עכשיו.‬ 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 ‫- זה בגלל מה שקרה עם ג'וס? - לא הכול קשור לג'וס, בסדר?‬ 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 ‫זה הכול. שום דבר כבר לא רגיל.‬ 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 ‫הבנות בבית הספר רעות. אתה אומר דבר אחד שלא מוצא חן בעיניהן והן מחשמלות אותך.‬ 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 ‫בחייך. בנות עושות דברים כאלה כי הן מחבבות אותך.‬ 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 ‫אני יודע שאתה מתמודד עם זה וזה גם קשה לך,‬ 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 ‫אבל תזכור שהבנות האלה מפחדות‬ 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 ‫ולגוף שלהן קורים דברים שאיש לא מבין.‬ 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 ‫אני יודע שנגיע למצב רגיל חדש והמצב יירגע,‬ 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 ‫אבל עד אז תוכל לנסות ולא להכעיס אותן?‬ 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 ‫- אתה אומר שביקשתי את זה? - מובן שלא.‬ 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 ‫בגלל שהן עצבניות על העולם הן יכולות להוציא את זה עלינו?‬ 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 ‫זה לא הוגן. איזה שטויות.‬ 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 ‫אני יודע. צריכה להיות לך האפשרות לכעוס.‬ 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 ‫אבל תוכל להפסיק למלא את הראש שלך בשטויות האלה?‬ 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ‫...להכניע אותנו.‬ 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 ‫צריך להגן על המערכת.‬ 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 ‫וכגברים, הגנה היא החובה הקדושה שלנו.‬ 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 ‫אז עלינו להראות לכלבות הכוחניות האלה מי הבוס.‬ 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 ‫אין סיגנל‬ 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 ‫המסך שלך תקוע? אנחנו חווים תקלות טכניות.‬ 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 ‫מתי זה יתחיל? מה קורה?‬ 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 ‫אני לא יודע. תשאל את הגנרל.‬ 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 ‫- גנרל, מתי יתחיל הדבר הזה? - בקרוב.‬ 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 ‫מותק שלי.‬ 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 ‫גנרל, הנה הדוח על תוכנית המחקר שלך להסרת הפקעת.‬ 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 ‫ברור מהביופסיה שגודל האיבר‬ 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 ‫הוא שונה אצל כל אחת.‬ 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 ‫כפי שאפשר לראות, הסיבים העצביים נראים שלמים,‬ 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 ‫באזור שבו הניצנים המקוריים של הפקעת נוצרים על עצם הבריח.‬ 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 ‫רצועות השריר האלה שמזכירות חבל‬ 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 ‫מקיפות את המוליכים החשמליים שיוצרים את המטען החשמלי.‬ 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 ‫אנחנו מבינים שנדרשת לפקעת אספקת דם גדולה כדי שתוכל לעבוד.‬ 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 ‫מאז ההסרה האישה מתה. זה מקרה המוות השלישי השבוע.‬ 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 ‫זה מכוער.‬ 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 ‫כתוב כאן שאף אחת מהבנות לא שרדה את ההסרה.‬ 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 ‫אלוהים. אני לא רוצה לדעת מאיפה השגנו את זה, נכון?‬ 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 ‫- מתנדבות מקרפתיה. - מתנדבות?‬ 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 ‫בבירת הסחר בבני אדם של מזרח אירופה? אנה, בחייך.‬ 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 ‫לכן נאלצתי לחתום על הסכם סודיות.‬ 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 ‫הידיים שלנו נקיות. לא מימנו שום חלק מזה.‬ 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 ‫רכשנו את המחקר לאחר שהוא נערך.‬ 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 ‫זה אמור לגרום לי להרגיש טוב יותר?‬ 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 ‫זו בדיוק הסיבה שרציתי שתהיה אחראי לזה.‬ 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 ‫אני לא צריכה יס-מן. אני צריכה מישהו עם מצפון.‬ 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 ‫רוב, הטילו עליי את המשימה להרכיב פרויקט רגיש.‬ 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 ‫סודי ביותר.‬ 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 ‫התרשמתי מעבודתך עם מייצבי מצב רוח ותרופות נוגדות דיכאון.‬ 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 ‫תודה, אבל התרופות האלה שנבדקות, סמי ההרגעה,‬ 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 ‫האנטגוניסטים ל-סי-אקס-סי-אר-4, חוסמי ההורמונים...‬ 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 ‫למה? למה חוסמי ההורמונים?‬ 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 ‫נראה שהתפתחות האיבר קשורה לסדרת ניצנים מתפתחים‬ 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 ‫שגדלים לפקעת מלאה תחת רמות אסטרוגן גבוהות מתמשכות.‬ 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 ‫או במקרים של העברה, דחפים חשמליים גבוהים מתמשכים.‬ 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 ‫אז את מציעה ליצור חומר מדכא שימומן על ידי הממשל הפדרלי?‬ 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 ‫- כן. - אנה...‬ 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 ‫הפקעת היא איבר חיוני, מחובר למערכת הפנים-גופית.‬ 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 ‫הסרתה היא קטלנית.‬ 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 ‫אז את חושבת שהרעיון הטוב ביותר זה עיקור כימי?‬ 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 ‫נערות רבות ונשים רבות מדווחות על חרדה ומצוקה בעקבות הפקעת.‬ 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 ‫יש ביקוש לתרופה שתבלום את גדילת האיבר.‬ 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 ‫מה הרגישה הילדה הזאת, לדעתך?‬ 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 ‫- זאת שהפילה את המטוס? - אל תעשי לי את זה.‬ 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 ‫לא כולן מתייחסות לזה כמתנה.‬ 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 ‫ובלי חומר מדכא רפואי ובטוח,‬ 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 ‫סביר להניח שכמה מהן יעשו זאת לעצמן.‬ 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 ‫דור של נשים שימותו כתוצאה ממעשים נואשים של פגיעה עצמית?‬ 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 ‫מגיע לנערות שתהיה להן ברירה.‬ 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 ‫עזור לנו להעניק להן אותה.‬ 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 ‫כשתהיה מוכן לדבר על המספרים,‬ 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 ‫אני מבטיחה, הבונוס על הפטנט הוא נכבד.‬ 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 ‫- אלוהים אדירים. זה עובד? - רואה? ידעתי שתצליחי לעשות את זה.‬ 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 ‫אלוהים ישמור.‬ 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 ‫אצל כולן זה עובד בסדר כל הזמן ואצלי זה פשוט דפוק.‬ 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 ‫אני תימהונית.‬ 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 ‫כן, טוב, את התימהונית הלוהטת ביותר שראיתי בחיי.‬ 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 ‫תסתום.‬ 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 ‫היי, ג'וס.‬ 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 ‫ג'וס?‬ 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 ‫- כן? - תוכלי לבוא הנה לרגע, בבקשה?‬ 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 ‫היי, ריאן.‬ 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 ‫היי, מר לופז.‬ 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 ‫כן?‬ 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 ‫את וריאן, האם אתם... אתם...‬ 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 ‫לא. אנחנו לומדים.‬ 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 ‫בסדר, בטעות העליתי באש חתיכת נייר.‬ 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 ‫אם תצטרכי לדבר עם מישהו, תמיד תוכלי לפנות אליי, בסדר?‬ 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 ‫אני לא יודע עם מה את מתמודדת או מה קורה עם הגוף שלך...‬ 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 ‫אני יודעת.‬ 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 ‫מותק, אם את רוצה לסגור את הדלת הזאת כשאני לא נמצא...‬ 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 ‫זה נורמלי לגמרי וטבעי לגמרי שילדים בגילכם...‬ 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 ‫ואני רק...‬ 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 ‫אני רק מצפה ממך שתהיי מוגנת.‬ 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 ‫בסדר. כן. לא עשינו סקס.‬ 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 ‫אני רופא, ג'וס. אני לא אבא רגיל. את יכולה לשאול אותי כל דבר.‬ 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 ‫אבא, אני מבטיחה. אני בסדר.‬ 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 ‫כלומר עם כל מה שקורה עם הגוף שלי.‬ 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 ‫- אתה לא צריך לדאוג לי. - אני שמח.‬ 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 ‫- עובר עליי יום מהגיהינום. - אני מצטער לשמוע, מותק.‬ 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 ‫מרוב ראיונות רבים כל כך שכחתי לאכול.‬ 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 ‫עכשיו אני צריכה ללכת לדבר המטופש הזה של דאנדון,‬ 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 ‫ולא יהיה שם שום אוכל אמיתי.‬ 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 ‫הלן אומרת שכל המשוגעים מתחילים לצאת מהחורים.‬ 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 ‫אנשים יוצרים מסכות מפחידות של הפנים שלי.‬ 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 ‫איש לא ביקש ממך לקיים את מסיבת העיתונאים.‬ 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 ‫- אם את לא רוצה לעשות את זה, אל תעשי. - אני לא העניין.‬ 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 ‫יש לי אחריות. אני רוצה להפוך את העולם לטוב יותר.‬ 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 ‫האנשים שאני אוהבת צריכים לחיות כאן.‬ 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 ‫אני רק אומרת שאולי את לא צריכה להיות הפנים של דבר שאין לך בכלל.‬ 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 ‫לא הייתי נאלצת לעשות זאת, אם הנשים שיש להן את זה היו מרגישות בטוחות להיחשף.‬ 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 ‫- אין להן הפלטפורמה שיש לי. - מה שתגידי.‬ 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 ‫- אני אחזור ללמוד. - תשאירי את הדלת פתוחה.‬ 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 ‫- ריאן כאן. - היא שונאת אותי.‬ 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 ‫- לא נכון. - כן.‬ 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 ‫קיבלת את ההודעות שלי?‬ 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 ‫לא. עדיין לא הקשבתי להן. סליחה. קח.‬ 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 ‫מרגו, אני חייב לדבר איתך על משהו.‬ 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 ‫אפשר לעשות את זה אחר כך? אני על אדים ואני בפיגור של שבע דקות...‬ 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 ‫ישימו לב אם אתיז על עצמי מטהר אוויר?‬ 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 ‫אני רציני. אני צריך לספר לך על היום שלי.‬ 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 ‫בסדר. אבל זה נראה תומך ולא מאיים מספיק?‬ 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 ‫נראה נהדר. את תמיד נראית נהדר.‬ 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 ‫מרגו, הגיע אלינו היום מחקר מקרפתיה.‬ 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 ‫סודי ביותר. אני מדבר על משהו מפחיד ולא אתי.‬ 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 ‫מחקר הפקעת? אני יודעת. תדרכו אותי.‬ 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ‫רגע. רגע. באמת?‬ 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 ‫- למה את לא מתחרפנת? - לא, זה נורא.‬ 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 ‫אני שונאת את העובדה שהממשלה שלנו שילמה על זה, אבל כל מדינה קנתה את זה.‬ 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 ‫הרוצחים האלה היו עושים את זה בכל מקרה.‬ 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 ‫תמיד חשבתי שאת בעניין של הגנה על זכויות של נערות על גופן וכולי.‬ 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 ‫זה נכון. רוב. אלוהים, הנערות המסכנות האלה.‬ 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 ‫אבל לפחות עכשיו, אם ישתמשו במחקר כדי לעזור לאחרות,‬ 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 ‫יכולה להיות משמעות למוות שלהן, נכון?‬ 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 ‫מרגו, רוצים שאעבוד על תרופה.‬ 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 ‫תרופה שיוכלו להשתמש בה כדי שהנערות האלה יעברו עיקור כימי.‬ 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 ‫ואז הם כנראה ישימו את זה באספקת המים או משהו כזה.‬ 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 ‫זה נשמע קצת אפוקליפטי. מי זה "הם"?‬ 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 ‫אנשים כמו דאנדון, הממשל.‬ 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 ‫- הם. - אני חלק מהממשל.‬ 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 ‫לעולם לא אאפשר לזה לקרות, כל עוד אשמור על העבודה שלי.‬ 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 ‫וחלק מהשמירה על העבודה שלי כרגע זה להיות נחמדה לשמוקים כמו דאנדון.‬ 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 ‫- אז בבקשה, תזדרז ותתארגן. - אני באמת לא רוצה ללכת לדבר הזה.‬ 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 ‫טוב, גם אני לא רוצה,‬ 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 ‫אבל דאנדון צריך שאעודד תמיכה באי-או-די בשביל גיוס התרומות הדפוק שלו.‬ 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 ‫ואני צריכה שהוא יהיה מרוצה כדי שהוא לא יעשה דברים מטורפים לנערות.‬ 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 ‫- בייחוד אם הוא יגיע לסנאט. -אני לא כמוך.‬ 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 ‫אני לא מסוגל לשבת עם דאנדון והחברים האידיוטים שלו‬ 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 ‫ולחייך ולהעמיד פנים שכל העולם לא נשרף.‬ 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 ‫אני צריכה שתעשה את זה. אני צריכה את תמיכתך.‬ 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבדי, אז תתלבש, בבקשה, בחליפה.‬ 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 ‫דקלאן בליס מתקשר לנייד...‬ 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 ‫רוברטו לופז, לעזאזל.‬ 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 ‫דק, אחי מאימא אחרת. מה קורה?‬ 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 ‫איש הזאב בכבודו ובעצמו.‬ 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 ‫- לא שמעתי ממך מאז פגישת המחזור. - עבר הרבה זמן, אחי. הרבה זמן.‬ 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 ‫- אתה עדיין אוהב ויסקי זול? - לא, כבר לא כל כך זול בימים אלה.‬ 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 ‫מה קרה איתך ועם השובבה החמודה שהכרנו בבוגוטה?‬ 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 ‫בחייך. אתה יודע בדיוק מה קרה. היא כיכבה על שער העיתון שלך ביום רביעי.‬ 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 ‫זו הסיבה שהתקשרת פתאום?‬ 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 ‫כתבו משהו בעיתון על אשתך?‬ 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 ‫לא, לא, לא. זה לא קשור למרגו.‬ 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 ‫יכול להיות שיש לי קצה חוט לגבי משהו, משהו גדול.‬ 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 ‫בסדר. כולי אוזן.‬ 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 ‫השגתי כמה מסמכים.‬ 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 ‫איזה מחקר פקעת, וזה די מפורט.‬ 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 ‫ב"טיימס" כבר פרסמו תמונה של האיבר.‬ 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 ‫לא, אני יודע. אבל זה הרבה יותר מזה.‬ 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 ‫דק, נהרגו בנות.‬ 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 ‫עכשיו הם רוצים לפתח תרופה שתדכא את האי-או-די,‬ 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 ‫ונקודות המידוד הן בקנה מידה עצום.‬ 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 ‫אני מדבר על חסר צבע, חסר ריח, חסר טעם ומסיסות גבוהה.‬ 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 ‫נשמע כמו משהו שאפשר להפיל בטעות לאספקת המים.‬ 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 ‫בדיוק.‬ 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 ‫הבנת. היי, אני שולח לך את המסמכים.‬ 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 ‫תקשיב. לא תוכל לקשר את זה אליי, בסדר?‬ 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 ‫לא. מובן שלא. איזה שם מקור תרצה שאכתוב?‬ 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 ‫אני לא יודע. מה אתה עושה בדרך כלל? שם קוד או...‬ 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 ‫אולי איזה שם מגניב של מרגל, שילוב של צבע ובעל חיים?‬ 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 ‫למשל, יגואר שחור או עיט ברקת, איזו שטות כזו.‬ 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 ‫אלוהים. באיזה סרטי ריגול צפית?‬ 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 ‫רוב, למה אתה מתעכב כל כך? המכונית מחכה.‬ 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 ‫תכף אגיע. דק, אני חייב לסיים. אני שולח את המסמכים עכשיו.‬ 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 ‫בסדר. נהדר.‬ 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}‫ממצאי_מחקר_פקעת‬ 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 ‫אני רק על תקן קישוט היום.‬ 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 ‫רק עומד כאן, נראה יפה.‬ 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 ‫שומר על פה סגור.‬ 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 ‫רואה אותה שם? זאת אשתי.‬ 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 ‫היא עניין רציני.‬ 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 ‫עוד אחד, בבקשה.‬ 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 ‫יפה.‬ 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 ‫נעים להכיר אותך.‬ 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 ‫אני מעריך את העובדה שהגעת הלילה, בהתחשב בלוח הזמנים העמוס במפתיע שלך.‬ 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 ‫טוב, הכול בשבילך, דניאל.‬ 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 ‫אני בטוח שאין לזה שום קשר לשיקום התדמית שלך.‬ 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 ‫התדמית שלי?‬ 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 ‫ראשי המפלגות מודאגים מהיעדר הדחף שלך להיות שחקנית צוות‬ 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 ‫אחרי מסיבת העיתונאים המפתיעה.‬ 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 ‫טוב, אני דואגת יותר לבוחרים מאשר לאחוזון העליון.‬ 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 ‫יש לך החובה לייצג את כל האנשים, לא רק את אלה שיש להן "ואגינות".‬ 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 ‫למה "ואגינות" במירכאות?‬ 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 ‫האמת היא שאני מופתעת שבכלל רצית שאגיע לכאן.‬ 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 ‫המפלגה רצתה שתהיי כאן. בחייך. את ידוענית עכשיו.‬ 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 ‫איך הייתה הכתבה ב"ואניטי פייר"?‬ 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 ‫נהדרת. כן. אל תדאג. לא הזכרתי אותך בכלל.‬ 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 ‫שמעתי שחמש דקות התהילה שלך עלו לך לראש.‬ 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 ‫ויכול להיות שאת שוקלת להתמודד על מושב בסנאט?‬ 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 ‫טוב, בעולם החדש הזה הכול אפשרי.‬ 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 ‫יש לך את זה, נכון? את האי-או-די.‬ 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 ‫תתעסקי עם ההתמודדות שלי ואחסל את מה שנשאר מהקריירה שלך.‬ 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 ‫ג'ינה, תכירי את מרגו קלירי-לופז, הפנים של התנועה.‬ 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 ‫- מרגו, זו ג'ינה. היא מעריצה גדולה. - לעונג לי.‬ 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 ‫נעים להכיר אותך. באמת נדרשו ביצי פלדה כדי לעשות את מה שעשית.‬ 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 ‫- דניאל התגאה כל כך. - זה דניאל שלנו.‬ 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 ‫בעל ברית אדיר של הנשים בכל מקום.‬ 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 ‫קצת קוויאר, גבירותיי ורבותיי.‬ 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 ‫יפה. אני אתכבד, ברשותכם.‬ 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 ‫אלוהים. זה טעים. יודעים מתי קוויאר הכי טעים?‬ 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 ‫- אין לי מושג. - אל תדאגי. אני רק קצת שתוי.‬ 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 ‫האמת היא ששלושה ימים לפני שהחדקן מוכן ל...‬ 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 ‫להשריץ.‬ 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 ‫יודעים איך אוספים אותן? אספר לכם.‬ 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 ‫מחכים שהיא תהיה מוכנה ועסיסית.‬ 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 ‫ואז הולמים בראשה, חותכים ומוציאים ממנה את השחלות.‬ 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 ‫- אתה מצחיק כל כך. איזה בדחן. - זה נורא.‬ 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 ‫כלומר מוציאים ממנה את השחלות. את הכול.‬ 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 ‫ואז תולשים את הביצים הקטנטנות‬ 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 ‫ואז מפוצצים אותן כמו פצעונים קטנים, כמו...‬ 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 ‫- היישר ללחם הקלוי שלכם. - תוכל להחזיק?‬ 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 ‫- בטח. הכול כדי לעזור. - תודה.‬ 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 ‫"מסמכים שדלפו חושפים שהממשל מענה נשים".‬ 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 ‫- אלוהים אדירים. - "אנטומיית הפקעת".‬ 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 ‫- רגע. לא יכול להיות שזה קורה. - את רואה את זה?‬ 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 ‫הם מענים נשים? עורכים עליהן ניסויים?‬ 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 ‫זה מחקר זר. אין סיכוי שעשינו את זה.‬ 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 ‫- אבל קנינו את זה. - כולם קנו את זה.‬ 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 ‫המחבר כתב שהמקור הוא "דגיגון ארגמן".‬ 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 ‫"דגיגון ארגמן". נשמע קצת נשי.‬ 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 ‫- מה זה דגיגון? - זה דג. דג קטנטן. סליחה.‬ 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 ‫- אני צריך לעשות שיחת טלפון. סלחו לנו. - בטח.‬ 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 ‫אתה מבין בכלל מה עשית? הדלפת מידע מסווג.‬ 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 ‫אלוהים.‬ 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 ‫אתה עלול לאבד את העבודה שלך, אם מישהו יגלה.‬ 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 ‫אתה יכול להרוס את כל הקריירה שלך.‬ 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 ‫- אלוהים אדירים. איזו דרמטית את. - אלוהים אדירים.‬ 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 ‫דקלאן הוא חבר שלי מהמכללה והוא בחיים לא ימכור אותי.‬ 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 ‫בליס המתסיס? הוא ימכור את אימא שלו בשביל סיפור.‬ 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 ‫לא, לא. הוא לא הבעיה. הוא לא הבעיה.‬ 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 ‫את יודעת מה הבעיה? את. את אף פעם לא שואלת אותי על היום שלי.‬ 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 ‫כן. קדימה. תשאלי אותי.‬ 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 ‫- מה? - רואה? את אפילו לא מסוגלת לשאול כרגע.‬ 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 ‫- זה מגוחך. אלוהים אדירים. - אלוהים.‬ 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 ‫לא שאלת אותי כבר שנים. את יודעת את זה, נכון?‬ 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 ‫ואני תמיד מקפיד לשאול אותך.‬ 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 ‫כי כשאני שואלת, אתה נאנח, מושך בכתפיים ואומר שהיה חרא.‬ 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 ‫את עדיין יכולה לשאול.‬ 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 ‫את עדיין יכולה להכיר בכך שיש לי יום, שאני עושה דברים.‬ 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 ‫יש אישה בעבודה שחושבת שאני מצחיק.‬ 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 ‫- היא מפלרטטת איתי כל הזמן. - אלוהים. אני רצינית.‬ 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 ‫- סיכנת גם את הקריירה שלי. - הנה זה. הנה זה. הנה זה.‬ 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 ‫זה הדבר שבאמת מדאיג אותך, הקריירה הפוליטית שלך.‬ 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 ‫אלוהים. אני אפילו לא יודע מי את עכשיו, לעזאזל.‬ 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 ‫תנמיך את הקול שלך. תנמיך את הקול שלך. בוא.‬ 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 ‫- מה? - בוא נלך לישון.‬ 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 ‫- בוא. נלך לישון. - לא.‬ 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 ‫- רוב. - אני לא הולך איתך לשום מקום.‬ 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 ‫אין סיכוי. אני הולך לשחות.‬ 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 ‫אלוהים אדירים. רוב. רוב. רוב.‬ 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 ‫רוב, המים קפואים. אלוהים אדירים.‬ 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 ‫- אתה תעיר את השכנים. - אני אעיר את השכנים.‬ 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 ‫מי זאת מרגו הידוענית הזאת‬ 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 ‫שלא מוכנה לתמוך בשיתוף המידע‬ 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 ‫ולא מוכנה למנוע את התרופה הזאת?‬ 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 ‫היא אפילו לא שואלת את בעלה על היום שעבר עליו.‬ 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 ‫היא אפילו לא מבלה עם הילדים שלה.‬ 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 ‫אני לא מבלה עם הילדים?‬ 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 ‫אני הורגת את עצמי כדי להגיע הביתה בזמן ולקרוא עם איזי סיפורים‬ 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 ‫ולבדוק את שיעורי הבית של מאטי.‬ 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 ‫את עושה את זה על טייס אוטומטי, מרגו. את לא מקדישה תשומת לב.‬ 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 ‫אחרת היית יודעת שמאטי מתעניין באורבן דוקס.‬ 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 ‫ידעת שהוא מתחיל לשנוא את כל מה שאת דוגלת בו?‬ 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 ‫- בסדר. בוא ניכנס. - לא.‬ 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 ‫בוא ניכנס עכשיו, רוב.‬ 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 ‫את חושבת שג'וס בסדר כי היא אומרת שהיא בסדר?‬ 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 ‫מותק, היא מתקשה. היא אפילו לא שולטת בגוף שלה.‬ 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 ‫ואת יצאת למסע האי-או-די הזה כאילו זה מעצים במאה אחוז,‬ 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 ‫כאילו זה ישנה את העולם.‬ 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 ‫וכן, מרגו, שינוי זה טוב. אבל יודעת מה?‬ 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 ‫שינוי זה גם חתיכת חרא. בסדר?‬ 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 ‫ואני מזהיר אותך, מותק.‬ 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 ‫אם לא תתחילי להקדיש תשומת לב, את תישארי מאחור.‬ 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 ‫אני מצטער.‬ 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 ‫- תיכנס. - אנחנו נשאיר אותך מאחור.‬ 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 ‫אני משאיר אותך מאחור. אני אשחה לי.‬ 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 ‫אלוהים אדירים. אלוהים אדירים.‬ 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 ‫אתם רבים?‬ 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 ‫- לא. תחזרו למיטה. הכול בסדר. - אני שוחה לי.‬ 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 ‫- הכול בסדר. לכו. - כמו דגיגון ארגמן.‬ 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 ‫- מה אבא עושה במים, לעזאזל? - תחזרו למיטה. הכול בסדר.‬ 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 ‫- רוב, פשוט... רוב, צא. - אני חופשי! אני חופשי!‬ 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 ‫אבא שתוי?‬ 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 ‫כן, נראה ככה.‬ 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 ‫כל המשפחה הזאת היא מופע אימים.‬ 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 ‫זה בסדר.‬ 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 ‫אני חופשי!‬ 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 ‫אירוע חסר תקדים שמאתגר את המדינה שלנו...‬ 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 ‫הצמיד שלי משוחרר. אכפת לך?‬ 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 ‫אלכסנדרו.‬ 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 ‫אני מצטערת. הוא יעזור לך.‬ 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 ‫לכי עכשיו.‬ 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 ‫את עדיין חושבת על הטלוויזיה שבחדר האמבטיה שלי?‬ 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 ‫לא אאפשר לזה להשפיע על האימונים שלי, לנישואין.‬ 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 ‫עדיין אעשה את זה.‬ 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 ‫מותק, את לא צריכה להתאמן יותר.‬ 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 ‫רק בגלל שהוא בממשלה.‬ 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 ‫עדיין אצטרך להתאמן. לא יהיה לי פטור.‬ 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 ‫- אני חייבת להגיע לאולימפיאדה בעצמי. - את לא תתאמני יותר.‬ 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 ‫- דריה תתחרה באולימפיאדה. - היא גרועה.‬ 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 ‫- לא. תראי. טטיאנה. - לא. לא.‬ 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 ‫אתה לא יכול לשלוח את דריה ולא את הלנה עם רגלי הבטון שלה.‬ 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 ‫מה תעשה?‬ 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 ‫השר מוסקלב לא רוצה שדעתה של אשתו תהיה מוסחת. זה נגמר.‬ 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 ‫אני רוצה להתחרות באולימפיאדה.‬ 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 ‫אוכל להרוויח כסף ולתת לך אותו.‬ 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 ‫ובעוד כמה שנים, כשתהיי מבוגרת מדי בשביל להתחרות?‬ 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 ‫הוא מבוגר מדי. אם הוא ירצה לעשות איתי סקס?‬ 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 ‫מובן שתעשי איתו סקס.‬ 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 ‫ויהיה לך חם ותהיה לך קיבה מלאה כשתעשו את זה.‬ 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 ‫אימא, בבקשה, אל תכריחי אותי.‬ 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 ‫את חייבת לעזור לי.‬ 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 ‫עבדתי כל החיים שלי בשבילך, טטיאנה דוניצ'י.‬ 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 ‫הלוואי שהייתה לי הזדמנות כזאת.‬ 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 ‫אני מצטערת שנולדתי בכלל.‬ 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 ‫גם אני!‬ 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 ‫- טטיאנה, בבקשה. - אני לא רוצה להסתכל עלייך.‬ 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 ‫- בבקשה. - במקומך, הייתי בורחת.‬ 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 ‫- בורחת רחוק ככל האפשר. - טטיאנה, בבקשה.‬ 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 ‫- טטיאנה, קחי אותי איתך. - לא. אני שונאת אותך.‬ 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 ‫למה את אומרת את זה?‬ 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 ‫את לא נפרדת ממני?‬ 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 ‫לא.‬ 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 ‫הכוח הזה אמיתי.‬ 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 ‫צפיתי בזה בחדשות כשלקחו אותי לחדר האמבטיה.‬ 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 ‫קורה משהו בערב הסעודית. התקוממות של נשים.‬ 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 ‫- אז למה זה לא קורה לנו? - זה קורה יותר בקרב נשים צעירות.‬ 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 ‫אולי זו הסיבה שהם לא לוקחים צעירות יותר.‬ 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 ‫נהדר. כשהביאו אותי הנה, הייתי צעירה.‬ 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 ‫אבל לא היה דבר כזה.‬ 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 ‫עכשיו אני מבוגרת מדי? איזה שטויות אלה?‬ 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 ‫כדאי להם שלא יהיה לי את זה לעולם.‬ 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 ‫הדבר הראשון שהייתי עושה זה לטגן את הזרגים של המזדיינים האלה.‬ 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 ‫תיטגנו, מזדיינים. תיטגנו.‬ 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 ‫איש לא מגיע לעזור לנו. אין לנו כוח.‬ 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 ‫הנערה החירשת שמביאה לנו חטיפים. אני חושבת שיש לה את זה.‬ 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 ‫מה יש לך שם?‬ 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 ‫לא צריך לדאוג ממנה. היא לא מאופסת לגמרי.‬ 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 ‫לכי. לכי עכשיו. את תהיי הבאה בתור.‬ 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 ‫את בסדר?‬ 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 ‫- אבא בסדר? - כן. אנחנו בסדר, נראה לי.‬ 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 ‫אני חושבת שאני מעט שתויה יותר ממה שחשבתי, למען האמת.‬ 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 ‫בסדר.‬ 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 ‫אני רק רוצה להגיד שאם אי פעם אשכח לשאול אותך איך עבר עלייך היום, אני מצטערת.‬ 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 ‫אני אוהבת אותך כל כך ואני עושה כמיטב יכולתי.‬ 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 ‫- את שתויה לגמרי. - כן, אבל אני מתכוונת לזה. אני אוהבת אותך.‬ 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 ‫אני פשוט...‬ 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 ‫אלוהים. אני פשוט עייפה כל כך. אני לא רוצה לקבל החלטות כל הזמן.‬ 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 ‫אני מרגישה שאני נכשלת בכל דבר.‬ 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 ‫אני לא יכולה לחלק את עצמי בין כולם.‬ 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 ‫- יש לך מריחואנה? - מה?‬ 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 ‫בחייך. אני יודעת שאת וקאט הזאת מעשנות. לא הסתבכת בצרות.‬ 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 ‫קאט משפיעה עלייך לרעה. אני לא מסכימה שתעשני מריחואנה.‬ 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 ‫- את שומעת אותי? - בסדר.‬ 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 ‫רוצה לצאת?‬ 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 ‫כן.‬ 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 ‫- לעזאזל. שכחתי מצית. - אולי אני אוכל...‬ 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 ‫כנראה פשוט...‬ 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 ‫זה מגניב כל כך. כל הכבוד, מותק.‬ 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 ‫תודה.‬ 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 ‫- לא ידעתי שאת כזאת. - את יודעת שגם אני הייתי צעירה פעם.‬ 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 ‫אני לא מעבירה לך את זה.‬ 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 ‫את באמת חושבת שיצאתי בהכרזה בשבילי? בשביל הקריירה שלי?‬ 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 ‫- אלוהים. הכול תמיד קשור לעבודה שלך. - לא. תקשיבי.‬ 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 ‫לא הייתה לי אימא שטיפלה בי.‬ 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 ‫אני הייתי צריכה לטפל בה. רוב הלילות קילפתי אותה מהרצפה.‬ 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 ‫נאלצתי להיות המבוגרת. אני הייתי זו שדאגה.‬ 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 ‫הדבר האחרון שאני רוצה לעשות זה להיות כמוה.‬ 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 ‫עשיתי את מה שעשיתי בשבילך. בשביל העתיד שלך.‬ 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 ‫בשביל העתיד של מאטי והעתיד של איזי.‬ 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 ‫- כדי להגן עליכם. - אני מבינה. באמת.‬ 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 ‫- אני רק חושבת שאת לא מבינה את זה. - בסדר. טוב, תעזרי לי להבין.‬ 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 ‫- את לא צריכה להגן עליי יותר. - מותק, את הילדה שלי.‬ 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 ‫- אני תמיד אגן עלייך. - אני יודעת. אני יודעת.‬ 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 ‫את עדיין תקועה בדפוס החשיבה של הילדות שלך.‬ 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 ‫את חושבת שאנחנו צריכות יותר הגנה עכשיו, אחרי שהשתנינו.‬ 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 ‫ואת לא יודעת מה ההרגשה, אז במקום זה את רק מפחדת.‬ 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 ‫אני שונאת את העובדה שאת הפנים של זה עכשיו.‬ 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 ‫כי את מסתובבת ואומרת לכולם שזה נהדר,‬ 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 ‫אבל את מעמידה פנים.‬ 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 ‫את לא באמת יודעת.‬ 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 ‫אין לך את זה. את לא מרגישה את זה.‬ 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 ‫טוב, אני רוצה לדעת.‬ 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 ‫אני רוצה לראות את העולם כפי שאת רואה אותו.‬ 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 ‫בסדר. טוב, אל תכעסי.‬ 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 ‫אבל ביום שלישי‬ 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 ‫יצאתי לריצה, איבדתי תחושת זמן והתחיל להחשיך.‬ 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 ‫אבל במקום למהר, הלכתי הביתה בחשכה מוחלטת.‬ 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 ‫ג'וס, לא.‬ 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 ‫לא, היה נחמד. זאת הפואנטה.‬ 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 ‫עכשיו אני רצה עם שתי האוזניות באוזניים.‬ 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 ‫אני לא מחזיקה את המפתחות שלי בין האצבעות, ליתר ביטחון.‬ 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 ‫אני לא חושבת על תוכניות מפורטות עם חברותיי‬ 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 ‫כדי להבטיח שכולנו נחזור הביתה בבטחה ממסיבה.‬ 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 ‫אפילו לא קלטתי שחייתי בפחד תמידי.‬ 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 ‫בטח, עדיין ישנם דברים בעולם שאנחנו צריכות לפחד מהם,‬ 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 ‫אבל אני מרגישה שירד ממני משקל של 50 ק"ג‬ 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 ‫ואני מרגישה חזקה פי 100 כי יש בתוכי את הדבר הזה.‬ 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 ‫את יכולה לתאר לעצמך מה תרגיש איזי?‬ 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 ‫היא לא תסתכל על הקרקע כשיעבור בחור.‬ 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 ‫והלבוש שלה אף פעם לא ידאיג אותה.‬ 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 ‫את יכולה לתאר לעצמך איך זה לגדול עם חופש כזה?‬ 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 ‫אני רוצה את זה.‬ 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 ‫תוכלי לתת לי את זה?‬ 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 ‫- אבל ראיתי את זה באינטרנט. - בסדר.‬ 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 ‫ככל הנראה, אני לא יודעת, יש לך ניצני פקעת שאני יכולה להעיר.‬ 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 ‫- ואם זה לא יצליח? - זה יצליח.‬ 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 ‫אני סומכת עלייך.‬ 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 ‫בסדר.‬ 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 ‫אל תזוזי.‬ 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 ‫אל תזוזי.‬ 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 ‫בבקשה. בבקשה, אל תספרי...‬ 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 ‫אל תזוזי, אחרת אקרא למאבטחים.‬ 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 ‫תני לי את זה.‬ 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 ‫שמעתי שזה אפשרי ואני צריכה שתיתני לי את זה.‬ 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 ‫- אני עלולה להרוג אותך. - לא אכפת לי. תני לי את זה.‬ 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 ‫תני לי את זה. תני לי את זה.‬ 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 ‫שבו, לעזאזל.‬ 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 ‫זויה.‬ 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 ‫בפרק הבא...‬ 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 ‫- מה זה, לעזאזל? - יש כאן איומי רצח.‬ 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 ‫אף פעם לא הייתה לי בעיה להיות עם אישה עוצמתית ושאפתנית.‬ 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 ‫אבל לא התחייבתי לזה.‬ 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 ‫הכוח הזה הוא הזדמנות לפנות לחברה בדרך חדשה.‬ 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 ‫שכחנו איך להיות חזקים.‬ 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 ‫זו מלחמה. מלחמה שמטרתה לתבוע בחזרה את שלנו.‬ 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 ‫- הם בודקים קיום של אי-או-די. - זה לא חוקי.‬ 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 ‫את והצוות שלך מוזמנים לסרב לבצע את הבדיקה.‬ 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 ‫וללכת הביתה לחופשה ללא תשלום.‬ 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬