1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Incendios, rapazas, cortes de luz... Ti cres que isto ten algo que ver? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 - Mamá? - É un órgano. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Desenvolvérono por necesidade. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 - Dille que o sinto. - Eu creo que mo pasou a nena. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Encántache poñerte diante das cámaras para quedar de heroe. 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 Pero cando poderías axudar a que a xente non se sinta mal e soa, es un covarde. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 Non me toques os collóns. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 Isto non é ningunha loiada. O mundo que coñecemos nunca volverá ser o mesmo. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 Quen es? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 Sabes algo de Zoia? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Nada. En todos estes anos. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Quero que o meu país estea orgulloso de min. E tamén miña irmá, Zoia. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Mira todo o que tes! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Cres que isto non me custou nada? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 O fenómeno das rapazas chispeantes causou o caos nos mercados económicos, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 e os Cárpatos non son a excepción. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 O presidente Viktor Moskalev non actúa coa rapidez suficiente 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 para paliar a presión económica deste caos. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Que che dean, Moskalev. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 "LADRÓN" 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Tes tres entrevistas hoxe. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 - Vanity Fair quere tirarche fotos. - Polo menos non é un tiro na fronte. 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Coidado co humor negro e co sarcasmo. Céntrate na vida familiar. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Es nai dun fillo e de dúas fillas. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Sei cantos humanos botei fóra pola vaxina, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Prometo centrarme nos temas eses. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Saben que teño un deber, ou? Son alcaldesa. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 Ao poñerte á fronte desta cousa, convertícheste na súa cara. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, podes botarte para atrás un pouco e apuntarme co queixo? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 Non sorrías. Relaxa o pescozo. Mira para min. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Mírame coma se quixeses queimarme a cara. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Así, moi ben. Guapísima. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Rexa. Poderosa. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 O PODER 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 O tema da electricidade 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 que afecta as adolescentes non é virus nin engano ningún. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Os doutores descubriron a presenza dun novo órgano 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 por detrás da clavícula das mozas. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Aparece de forma natural en rapazas de 12 a 19 anos e parece que se transfire. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Parece ser que este órgano imita algúns dos impulsos eléctricos do corazón. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 Non sabemos por que apareceu. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 Descoñécese ata onde pode chegar ou o propósito deste poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Buscaremos respostas a estas preguntas durante os próximos meses. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 "As rapazas con chispa recibirán a pena capital". 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Onde está Sofia? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Mandáronas marchar a todas. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Teño que dicir algo. Non somos unha ameaza. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Deixáronme quedar contigo. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Só porque non teño o poder. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...e compañeiras, coñecidas e amigas. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 - Vadim. - Non somos o inimigo. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Si. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Amor, que ben fixeches a caca. Moi boa caca, ruliño. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Estou orgullosa. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...en Arabia Saudita... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Teño contactos aló. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 Non permitirán que isto siga así. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 A entrevista moveuse ás 16:00. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Entón apareceremos ás 17:00. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Queren falar da economía. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 - Suxiro que evite iso como sexa. - Falarei do que queira. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 Non sabemos se os bancos abrirán para a semana. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 - A xente volve... - Sería peor se non estivese eu. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 Dixéchesllelo? Teñen sorte de que estea aquí. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 A xente ten medo. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Aviseinos: que conduzan as mulleres é mala idea. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Dáslles a man e queren o brazo. 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 - Primeiro Ministro... - Chegas tarde. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 A entrevista demostra que segue vivo. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 O que demostra é que aínda segue aquí. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Para falar das seis rapazas que usaron a electricidade e... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Están mortas, xeneral. Todas mortas. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Como dixemos que ía ser. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 Verdade? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Verdade. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 Xeneral. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 Vai haber tormenta? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Si. Creo que si. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 E está máis cerca do que pensa. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Fóra. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Non, por favor. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 Onde nos levades? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Cala a boca. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Compórtate ou mátote. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Por favor. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Por favor, soltádeme. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Cantos anos ten? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 Non, por favor! 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 - Cantos anos ten? - Non o sei. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 Estás ben? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 - Eu paguei. E moitos cartos... - Xa cho dixen. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Xa non traemos rapazas novas. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Nada de rapazas novas. Ti telo! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 Non! Por favor! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 Non o teño. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 - Móvete. - Non o teño. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Móvete. Veña. Fóra. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 - Xa non queren rapazas novas? - Non sei. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 Como te chamas? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Como te chamas? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Cando van...? 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Zoia, fala en inglés. É mellor que non te entendan. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 Queres saír de aquí? Pois fala inglés. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Dígocho en serio. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Xa o sei, Tatiana. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Si, en serio. Só poden apoiar unha filla e ti es a elixida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Agora mesmo, a miña vida vale menos cós teus dentes. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Debería levar unha etiqueta co prezo 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 por se a mamá lle esquece dicir o que custan. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Está tola. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Que tes pensado? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Israel. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Vou ir a Israel buscar a Sra. Josan, a veciña do lado. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 Pero se non a ves desde os catro anos. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Si, pero cando marchou dixo que podía vivir con ela. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 Non é tan mal plan. O de Israel. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Si. Pero non son as olimpíadas. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Traereiche algo cando veña. Un regalo? 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Si, pero que non sexa das olimpíadas. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 É unha caca. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Merda. Di: "É unha merda". 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 - É unha "merta". - Merda. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Merda. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 - Traereiche chocolate. - Non. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 - Zapatos. - De onde vou sacar uns zapatos? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Do maldito vestiario. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 - Vale. Uns zapatos. - Zapatos de merda. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Zapatos de merda. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Vamos. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Levanta. Arriba. Peito arriba. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Queixo arriba. Brazos fortes e estendidos. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Pernas fortes. Empuxa coas dedas. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 Non me avergoñes. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Outra vez. Apura. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, mírame. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Céntrate. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Veña, vamos. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Deixa de amolar. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 - Para. - Podo repetir. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 Non. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Non podo seguir vendo. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Claro que te van levar. Gañaches. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Non hai nada seguro. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Mamá dixo que os do goberno observáronte nos adestramentos. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Vállame Deus. Aí están. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 Son eles? Santo ceo. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Repite iso. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 Que pasa? Só quero ver a túa habilidade. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 Sabes quen son? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 - Es do goberno? - Son o ministro de Economía. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 - Non es de deportes? - Non. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Son o dos cartos. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Tatiana, teño unha pregunta. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 Queres ter unha cita comigo? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Moi ben. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Moi ben. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 Os Estados Unidos están a pedir que probemos fármacos novos. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 O presidente invitou uns científicos para que veñan examinar o nobelo. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Estarán connosco un tempo. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Estamos a capturalas para que comecedes a traballar. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Estupendo. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Hai que facer probas en mulleres que aínda non teñan nobelo, só gromos. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Teñen que ser nenas de menos de 12 anos. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Levo tempo seguindo o teu traballo. Grazas por vir. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 Non, grazas a vostede por recibirme, alcaldesa Cleary-Lopez. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Xa o sei, parece un trabalinguas. Chámame Margot. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Mira, é que os teus vídeos de Riad, marchando con aquelas mulleres... 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 - Fixeches un excelente traballo. - Grazas, alcaldesa. 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Desde o de Arabia Saudita, dediqueime ás batallas políticas que xorden 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 arredor da lexislación da DOE. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Vostede é a voz da oposición. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Eu prefiro considerarme defensora da autonomía do corpo. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Pero non deixou claro se vostede ten ou non a DOE. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Os opositores din que usa esta plataforma para lanzar a súa carreira. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 Que responde vostede? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Pois que hai un mes 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 tiñas unha canle en Yoozzer con sete subscritores. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Agora tes un nome coñecido. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Expoñerse ten un prezo, non si? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 Non debería ter que dicir se teño ou non a DOE. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 É o meu corpo e ninguén ten por que saber unha merda del. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Perdón por ser malfalada. É igual que o teña ou non. 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Eu sempre defendín a liberdade e a libre elección. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 E ti que? Non tes a DOE e arriscaches a túa vida para contar a historia. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Por que? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Pois é que son musulmán, nixeriano e home. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Nunca pensei moito na relación que había entre esas identidades. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Como o meu sexo conforma a miña posición e privilexio nas outras esferas. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Nunca entendín ben como afectaba o non ser home á seguridade 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 ou á voz e ao espazo que se lles concedeu ás mulleres da miña vida. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Pero a DOE fíxome ver como sería o mundo. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Un mundo mellor para todos. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Os homes preferirán oílo doutro home. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Estou de acordo. Necesitamos homes aliados máis ca nunca. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Os homes coma o gobernador Dandon intentan aprobar leis 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 que obrigarían a rexistrar a DOE como arma. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 Supostamente pola "seguridade pública". Seguridade para quen? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Os homes políticos non teñen o mellor historial 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 no tocante á seguridade dos corpos femininos. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Aínda hai xente que di que as mulleres non deben acceder 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 a esterilizacións seguras. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 Que facemos? Encerrar as mulleres coa DOE nunha cela de goma? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 Cando imos aprender? Non se pode lexislar sobre os corpos das mulleres. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Ti víchelo en Arabia Saudita, non si? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Iso non pode ignorarse. Isto é progreso. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Síntoo, pero lamentablemente acabouse o tempo. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 A alcaldesa ten moito que facer. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 - Síntoo. - Non, claro. Normal. Grazas. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 - Unha última pregunta. - Si, vale. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Si. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Hai rumores de que podería enfrontarse a Daniel Dandon polo posto no Senado. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 É iso certo? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Si. Despois de ir a Bailando coas estrelas. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Sinto a decepción. Teño moito traballo por facer en Seattle. Grazas. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Colliches un tema emocional e candente 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 e amplificáchelo con outro. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 Se encaixa o zapato de bo prezo malia ser incriblemente incómodo... 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 É perigoso, non só a nivel político. É perigoso de verdade. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Teño seguridade controlando 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 as ameazas que recibimos desde o teu anuncio. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Ademais de Urbandox. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 - Que é Urbandox? - "Quen". 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Un misóxino rabioso con maña para unificar homes insatisfeitos. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 É totalmente anónimo. E usa un avatar moi masculino. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 E que? É un virxe cabreado nun soto. Que máis ten? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Ten nove millóns de seguidores. E cada día máis. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 E tente na súa lista negra. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 É unha lei da natureza. Toda cadea de alimentación ten cume. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}E na cadea alimenticia da Terra, o cume somos nós, os homes. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Pode haber alteracións. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}De cando en vez, aparece un novo líder que quere ocupar o cume. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 Pódese facer isto cunha pacífica transmisión de poder? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 Non, sería un caos para todo o sistema. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 É unha catástrofe non só para os homes, senón para todos. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 Non podemos deixar que estas feminazis nos convertan nos seus submisos. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 Que carallo é iso? É o "Urbanbobo" ese? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 - Urbandox. - Si, ese tipo bota pestes contra túa nai. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 Non é verdade. Pero non está de acordo con ela en todo. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 Iso está mal? Este é un país libre. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Claro que é un país libre, pero mira iso, Matty. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Usa un filtro. Non sabes nin como é. Oculta o seu rostro. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 A xente que defende as súas ideas coma túa nai non ten que ocultarse. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 É fácil se a maioría está contigo. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Os tipos coma Urbandox que desafían os límites 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 teñen que protexerse. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Todos temos que protexernos. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 - Isto é polo que pasou con Jos? - Non todo ten que ver con Jos, vale? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 É por todo. Xa nada é normal. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 As rapazas son malas. Dis algo que non lles gusta e electrocútante. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Veña, ho! As rapazas fan iso se lles gustas. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Vale, perdoa. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Sei o que estás pasando e que é difícil, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 pero recorda que elas teñen medo 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 e estanlles a pasar cousas no corpo que ninguén entende. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Haberá unha nova normalidade e calmarase todo, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 pero intenta non cabrealas mentres. 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 - Dis que o busquei eu? - Claro que non. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Como están cabreadas co mundo páganas connosco? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 Non é xusto. Parvadas. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Xa, e tes dereito a cabrearte. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Pero podes deixar de meter esta merda na cabeza? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...someternos a nós. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 Hai que protexer o sistema. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Como homes, a protección é o noso deber sagrado. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Demostrarémoslles ás putas esas quen manda. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 SEN SINAL 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 Quedou parada a pantalla? Hai problemas técnicos. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 Cando empeza isto? Que pasa? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 Nin idea. Que diga o xeneral. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - Xeneral, cando empeza isto? - Pronto. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Meu amor. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 Xeneral, aquí está o informe da investigación de extracción do nobelo. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 Pola biopsia, está claro que o tamaño do órgano 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 varía en cada caso. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Como ven, as fibras dos nervios parecen intactas 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 onde se formarían os gromos orixinais do nobelo na clavícula. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Estes músculos que parecen cordas 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 rodean os electrólitos, que crean a carga eléctrica. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 Cremos que o nobelo require moito sangue para funcionar. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Tras a extracción, a muller faleceu. É a terceira morte da semana. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Que feo é. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Aquí di que ningunha rapaza sobreviviu á extracción. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 Deus. Quero saber de onde sacamos isto? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 - Voluntarias dos Cárpatos. - Voluntarias? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 Na capital do tráfico humano da Europa Oriental? Veña, Anna. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 Por iso o da confidencialidade. 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 As nosas mans están limpas. Non participamos en nada disto. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Consultamos a investigación unha vez feita. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 E teño que sentirme mellor por iso? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Por iso te quería a ti nisto. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Non quero que me dean a razón. Quero conciencia. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Rob, a xunta encargoume un proxecto moi sensible. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Confidencial. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Sorprendeume moito o teu traballo cos estabilizantes e antidepresivos. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Grazas, pero os fármacos que están probando: os sedantes, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 os antagonistas de CXCR4, os bloqueadores de hormonas... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 Por que? Por que bloqueadores? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 O desenvolvemento do órgano parece deberse a uns gromos 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 que maduran e pasan a ser nobelos con niveis altos de estróxeno. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 Nos casos de transferencia, por impulsos eléctricos elevados continuos. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 E queredes crear un inhibidor con fondos federais? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 - Si. - Anna... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 O nobelo é un órgano vital, conectado sistemicamente co corpo. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Extraelo provoca a morte. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 E credes que a mellor idea é a castración química? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Moitas rapazas e mulleres sofren pánico e angustia por mor do nobelo. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Hai demanda no mercado dun fármaco que impida o crecemento do órgano. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Como cres que se sente ela? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 - A que estrelou o avión. - Non. Non me fagas iso. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Non todas o ven coma unha bendición. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 Sen un inhibidor médico seguro, 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 algunhas poderían acabar facendo isto. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 É iso o que queres? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 Unha xeración de mozas morrendo por automutilacións desesperadas? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 As rapazas merecen ter elección. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Axúdanos a dárllela. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Se queres saber os números, 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 asegúroche que o sobresoldo da patente paga a pena de sobra. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 - Deus. Funciona? - Ves? Díxenche que eras capaz. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Hostia puta. 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 Os das demais funcionan ben sempre e o meu é unha merda. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Son un bicho raro. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Pois es o bicho raro máis sexy que vin na miña vida. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Cala a boca. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Oe, Jos. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 Jos? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 - Si? - Podes saír un segundiño, por favor? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Ola, Ryan. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Ola, Sr. Lopez. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 Si? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 Ti e Ryan estades...? Estades a...? 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 Non. Estudamos. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 A ver, prendín lume nunha folla sen querer. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Se necesitas falar con alguén, podes falar comigo, vale? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 Non sei o que che está pasando nin o que pasa no teu corpo... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Xa o sei. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Ruliña, se queres pechar a porta cando non estou... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 É totalmente normal e natural que os rapaces da vosa idade... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 E eu só quería... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Só espero que teñades coidado. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Vale. Si. Non me estaba deitando con el. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Son médico, Jos. Non son un pai normal. Podes preguntarme de todo. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Papá, prométocho. Estou ben. 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 Con todo o que está a pasar no meu corpo. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 - Non te preocupes por min. - Que ben. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - Tiven un día do demo. - Síntoo por ti, amor. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Con tanta entrevista esquecín comer. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 E agora teño que ir á merda esa de Dandon 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 e alí non vai haber nada bo para comer. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Helen di que todos os tolos comezan a saír das súas covas. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 A xente anda a facer máscaras coa miña cara. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Ninguén che mandou facer declaracións. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 - Se non querías, non saíras. - Dá igual se quero. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Teño responsabilidades. Quero mellorar o mundo. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 A xente que quero vive aquí. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Só digo que non deberías ser o rostro de algo que nin sequera tes. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 Non faría falta se as mulleres que o teñen se sentisen seguras e saísen. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 - Non teñen a mesma plataforma ca min. - Xa, claro. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 - Vou estudar. - Deixa a porta aberta. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 - Está Ryan aquí. - Ódiame. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 - Non é verdade. - Si. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Viches as mensaxes? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 Non, non as escoitei. Síntoo. Toma. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, teño que falar unha cousa contigo. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 Non pode ser despois? Estou nas últimas e vou moi tarde para... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 Notaríano se só boto perfume? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 En serio, necesito falarche de algo. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Vale. Isto dá aspecto de apoiar e non ser unha ameaza? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Está ben. Sempre vas ben. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Chegou unha investigación dos Cárpatos. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Secreta. Merdas pouco éticas das que dan medo. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 A do nobelo? Coñézoa. Vin o informe. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 Un momento. Coñécela? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 - Como non perdiches os estribos? - É terrible. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Odio que o goberno pagase por iso, pero comprárona todos os países. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Eses carniceiros habíano facer igual. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Sempre pensei que querías protexer os dereitos das rapazas sobre o corpo. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Claro que si, Rob. Deus, pobres rapazas. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Pero se agora se usa iso para axudar a outras, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 as súas mortes servirán para algo, ou? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Queren que traballe no fármaco. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Un fármaco que poidan usar para castralas quimicamente. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 Despois seguro que o poñen na auga corrente ou algo así. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Soa apocalíptico. Quen vai facer iso? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Xente coma Dandon, o goberno. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 - Eses. - Eu son parte do goberno. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 E non permitirei iso mentres conserve o meu traballo. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 E para conservalo agora mesmo debo ser amable con cabróns coma Dandon. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 - Por favor, apura e prepárate. - O certo é que non quero ir a esa cousa. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Xa, eu tampouco, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 pero Dandon quere amosar o seu apoio á DOE para as putas recadacións. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Teño que mantelo nese lado para que non faga loucuras coas nenas. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 - Sobre todo se acaba no Senado. - Non son coma ti. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 Non podo sentar con Dandon e os outros cabróns, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 e sorrir e finxir, coma se o mundo non botase lume. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Pídocho eu. Necesito o teu apoio. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 Non podo facelo soa, así que vístete. Pon un traxe. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 Declan Blease chamando ao móbil... 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 O cabrón de Roberto Lopez! 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, irmán de distinta nai. Que tal? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 Se é o Lobishome en persoa. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 - Non souben nada de ti desde a reunión. - Canto tempo, meu. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 - Segues tomando whisky barato? - Non, agora xa non é tan barato. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 Non sei o que tiveches con aquela beleza bulebule que coñecemos en Bogotá... 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Veña, ho! Sabes o que tiven. Estaba na portada do teu xornal. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 Por iso chamas de repente? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 Saíu algo nel sobre a túa muller? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 Non, para nada. Non é por Margot. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Pode que teña unha pista de algo. Algo grande. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Vale. Escóitote. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Teño uns documentos nas miñas mans. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Unha investigación sobre o nobelo moi gráfica. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 Xa publicaron imaxes do órgano no The Times. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Si, xa o sei. Pero isto é moito máis grande. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Dec, mataron rapazas. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Agora queren sacar un fármaco para reprimir a DOE 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 cuns parámetros que se poidan escalar a un nivel masivo. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Refírome a algo sen cor, sen olor, sen sabor e altamente soluble. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Parece algo que se podería poñer por erro na subministración de auga. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Exacto. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Iso mesmo. Oe, vouche enviar os documentos. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Non podes relacionarme con isto, si? 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 Non, claro que non. Como queres que o saque? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 Non o sei. Como adoitas facer? Cun nome en clave ou... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 E se usamos nomes de espías cun animal e unha cor? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Coma Pantera Negra, Aguia Esmeralda ou unha merda desas. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Señor. Que clase de películas de espías ves ti? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, por que tardas tanto? Está agardando o coche. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Agora vou! Dec, teño que deixarte. Agora mesmo che mando os documentos. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 Vale. Estupendo. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Resultados_investigación_nobelo.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Hoxe veño de adorno. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Teño que estar aquí e ter bo aspecto. 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 Ter a boca pechada. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 Ves aquela muller? É a miña esposa. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 É moi importante. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Outro, por favor. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Que ben. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Un pracer. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Grazas por vir esta noite. Sei que estás moi ocupada. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Calquera cousa por ti, Daniel. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 Seguro que non ten que ver con mellorar a túa imaxe. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 A miña imaxe? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 Os líderes do partido están preocupados pola falta de apoio 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 tras a túa rolda de prensa sorpresa. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 A min preocúpanme máis os votantes ca ese 1 %. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Tes que representar todas as persoas, non só as que teñen "vaxina". 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 Por que lle pos aspas a "vaxina"? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 A verdade, sorpréndeme que me queiras aquí. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 Queríate o partido. Veña. Agora es famosa. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 Que tal o de Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Moi ben. Si. Tranquilo. Non te mencionei para nada. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Oín que se che subiu a fama á cabeza. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 E o de que quizais te presentes ao Senado? 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 Neste mundo novo, calquera cousa é posible. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 Tela, non si? A DOE. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Se te pos no meu camiño, acabo coa túa carreira. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, esta é Margot Cleary-Lopez, o rostro do movemento. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 - Margot, Gina. É admiradora túa. - Un pracer. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Alégrome de coñecerte. Tiveches moito valor ao facer iso. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 - Daniel está moi orgulloso. - Así é Daniel. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Un gran aliado das mulleres. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Pero se hai caviar, damas e cabaleiros. 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Bárbaro. Eu vou servirme, vale? 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Deus. Que bo está. Sabedes cando está mellor o caviar? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 - Nin idea. - Tranquila. Só estou un pouco bébedo. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 Pois é tres días antes de que o esturión estea listo para... 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 En fin, desovar. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 E sabedes como se collen? Cóntovos. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Esperan a que estea ben caldosiña. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Entón bátenlle na cabeza e córtanlle os ovarios. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 - Que gracioso. Es ben chistoso. - Isto é horrible. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Córtanlle os ovarios. Todo. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 E despois quítanlle os seus ovos 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 e rebéntanos coma se fosen grans. 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 - Nas torradas. - Agarra isto. 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 - Si. O que faga falta. - Grazas. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Filtración expón a tortura do goberno a mulleres". 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 - Vállame Deus. - "Anatomía do nobelo". 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 - Non pode ser. - Vistes isto? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 Torturan mulleres? Experimentan con elas? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 É unha investigación estranxeira. Non a fixemos nós. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 - Pero comprámola. - Comprárona todos. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 O escritor pon que a fonte é "Piscardo Escarlata". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Piscardo Escarlata". Soa bastante feminino. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Encárgome eu. Grazas. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 - Que é un piscardo? - Un peixe. Un diminuto. Perdón. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 - Teño que facer unha chamada. Desculpade. - Claro. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 Dáste conta do que acabas de facer? Filtraches información confidencial. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Por Deus. 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Poderías perder o teu traballo se se sabe. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Poderías arruinar a túa carreira. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 - Vállame Deus. Que dramática es. - Vállame Deus. 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Declan é o meu amigo da universidade e nunca me traizoaría. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 Declan o charlatán? Vendería a súa nai por unha historia. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 Non. O problema non é el. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 Sabes cal é o problema? Ti. Nunca me preguntas polo meu día. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Si. Veña. Pregúntame. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 - Que? - Ves? Nin sequera o fas agora. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 - Non ten sentido. - Pero por Deus. 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Levas anos sen preguntarme. Sábelo, verdade? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 E eu sempre che pregunto a ti. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Cando pregunto, suspiras e dis que foi unha merda. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Pregunta igual. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 É a forma de recoñecer que eu tamén vou e fago cousas. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Hai unha muller no traballo que me atopa divertido. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 - Faime as beiras sempre. - Deus, dígocho de verdade. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 - Tamén pos en perigo a miña carreira. - Xa estamos. 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Iso é o que che preocupa, a túa carreira política. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Deus, xa non sei nin quen demo es. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Baixa a voz. Ven aquí. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 - Que? - Imos para a cama. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 - Veña. Vamos. - Non. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 - Rob. - Non penso ir contigo. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Nin de puta broma. Vou nadar. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 Deus santo. Rob! 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Rob, vai un frío que pela. Ai, Señor. 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 - Vas espertar os veciños. - Vaia, vou espertar os veciños. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 ¿Quen é esta famosa Margot 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 que non defende que se comparta información 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 e non quere bloquear este fármaco? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Nin sequera lle pregunta ao seu marido que tal o día. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Non está aí nin para os seus fillos. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Como que non estou aí para os meus fillos? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Estou a deixarme a vida para vir pronto e ler os contos de Izzy con ela 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 e mirar as tarefas de Matty. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Falo en piloto automático, Margot. Non pos atención. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Así saberías que Matty segue a Urbandox. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 Sabías que empeza a detestar todo o que ti defendes? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 - Vale. Imos dentro. - Non. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Imos para dentro, Rob. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 Cres que Jos está ben só porque o di ela? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Amor, ten problemas. Nin sequera controla o seu corpo. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 E ti estás nesa feira da DOE que é 100 % empoderante, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 coma se fose cambiar o mundo. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Si, Margot, os cambios están ben. Pero sabes que? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 Os cambios tamén son unha merda. Vale? 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 E xa te aviso, amor. 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 Se non empezas a poñer atención, vas quedar atrás. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Síntoo. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 - Imos dentro. - Imos deixarte atrás. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Eu vou deixarte atrás. Voume ir nadando. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Meu Deus. 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 Estades discutindo? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 - Non. Durmide. Vai todo ben. - Vou marchar nadando. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 - Está ben. Ide. - Coma un piscardo escarlata. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 - Que fai papá na auga? - Ide para a cama. Está todo ben. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 - Rob, ti... Rob, sae de aí. - Son libre! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 Papá está bébedo? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Si, iso parece. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Esta familia é unha calamidade. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 Non pasa nada. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 Son libre! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Situación sen precedentes que desafía o país... 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Caeume a pulseira. Axúdasme a poñela? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Desculpe. Axúdalle el. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Vaite xa. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 Segues a pensar na tele do meu baño? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 Casar non afectará o meu adestramento. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Vou seguir con isto. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Pequena, non precisas seguir adestrando. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Só porque el está no goberno? 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Teño que adestrar. Non vai haber pases directos. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 - Teño que ir ás olimpíadas por min. - Non te vou adestrar máis. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 - Vai ir Daria ás olimpíadas. - Pero se ela dá noxo. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 - Non. Mira, Tatiana... - Non! 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 Non podes mandar a Daria nin a Elena con eses pés de cemento. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 Que vas facer? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 O Ministro Moskalev non quere que distraian a súa muller. Acabouse. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Quero ir ás olimpíadas. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Podo gañar diñeiro e dárvolo. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 E nuns anos, cando sexas vella para as piruetas? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 É un home moi vello. E se quere deitarse comigo? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Claro que vas ter que deitarte con el. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 Pero estarás quentiña e terás a barriga chea cando o fagas. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Non me fagas isto, mamá, por favor. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Tes que axudarme. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Levo toda a vida traballando para ti, Tatiana Donici. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Oxalá tivese eu esa oportunidade. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Oxalá non nacese nunca. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Eu penso igual. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 - Tatiana, por favor. - Non quero verte. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 - Por favor. - Se fose ti, fuxiría. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 - O máis lonxe que poidas. - Tatiana, por favor. 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 - Tatiana, lévame contigo. - Non. Ódiote. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 Por que dis tal cousa? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 Non te despides de min? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 Non! 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Este poder é real. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Vino nas noticias de camiño ao baño. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Algo pasa en Arabia Saudita. As mulleres rebeláronse. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 - E por que non o temos nós? - É nas rapazas novas. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Será por iso que xa non queren rapazas novas. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Bárbaro. Cando me trouxeron, eu era nova. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Pero non existía tal cousa. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 E agora son vella? Que clase de putada é esa? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Máis lles vale que non o teña. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 O primeiro sería fritirlles as pelotas a eses fillos de puta. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Fritídevos, fillos de puta. 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Non imos ter ningunha axuda. Nin o poder. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 Sabedes a nena xorda que nos trae refrixerios? Creo que o ten. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 Que tes aí? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 Nada polo que preocuparse. Non está ben da cabeza. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Veña, vai. Es a seguinte. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 Estás ben? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 - Está ben papá? - Si, vaise poñer ben. Creo. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 E eu creo que estou algo máis bébeda do que pensaba, se che digo a verdade. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 Vale. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Só quería dicirche que, se esquezo preguntarche polo teu día, síntoo. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Quérote moito e fágoo o mellor que podo. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 - Si que estás bébeda. - Si, pero dígoo en serio. Quérote. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 É que... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Deus, estou moi cansada. Non quero estar sempre tomando decisións. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Parece que me equivoco en todo. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 Coma se non fose suficiente para todo. 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 - Tes marihuana? - Que? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Veña. Sei que ti e a Cat esa fumades. Non hai problema. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Cat é unha mala influencia. Non me parece ben que fumes marihuana. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 - Oíches? - Vale. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 Imos fóra? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Imos. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 - Merda. Esquecín o chisqueiro. - Igual podo... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Pode que iso... 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Alucinante. Moi ben, ruliña. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Grazas. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 - Non sabía que facías iso. - Eu tamén fun nova, sabes? 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Non che estou pasando isto. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 Cres que dei a cara por min? Pola miña carreira? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 - Sempre estás a falar do teu traballo. - Non. Escoita. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 Eu non tiven unha nai que me coidase. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Tiven que coidar eu dela. Tiña que recollela do chan moitas noites. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Tiña que ser eu a adulta. Era eu a que se preocupaba. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 O último que quero é parecerme a ela. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 O que fixen, fíxeno por ti. Polo teu futuro. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 E polo futuro de Matty e Izzy. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 - Para protexervos. - Enténdoo. De verdade. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 - Pero creo que ti non o entendes. - Vale. Axúdame a entendelo. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 - Xa non tes que protexerme. - Ruliña, es miña filla. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 - Voute protexer sempre. - Xa o sei. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Non se che vai da cabeza o que che pasou de nena. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 E cres que necesitamos máis protección agora que cambiamos. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 E non sabes o que se sente, por iso tes medo. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Detesto que sexas o rostro de todo isto. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Vas por aí dicíndolles a todos que é xenial, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 pero estás finxindo. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 Non o sabes realmente. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 Non o tes. Non sabes o que se sente. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Pois quero sabelo. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Quero ver o mundo igual que o ves ti. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Vale. Pois non te enfades. 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 O martes, 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 fun correr e non me dei conta da hora e escureceu. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 En vez de vir correndo, puiden vir andando na escuridade total. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Jos, non. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 Non, estivo ben. Refírome precisamente a iso. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Agora podo correr cos dous auriculares. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 E xa non poño as chaves nos dedos polo que poida pasar. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 Non fago plans coas miñas amigas 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 para asegurarnos de que todas chegamos ben á casa. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Non me dera conta de que vivía cun medo constante. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Está claro que aínda hai cousas das que hai que ter medo, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 pero sinto que peso 50 quilos menos 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 e son 50 veces máis rexa por ter esta cousa. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 Sabes o que podería ser isto para Izzy? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 Non vai ter que mirar para o chan cando pase un rapaz ao seu lado. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 E nunca terá que preocuparse pola roupa que vai poñer. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 Imaxinas o que é medrar con esa liberdade? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Eu quéroo. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 Podes pasarmo? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Non o fixen nunca. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 - Pero vino en Internet. - Vale. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Ao parecer, ti tes unha especie de gromos do nobelo que podo espertar. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 - E se non funciona? - Funcionará. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Confío en ti. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 Vale. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 Non te movas. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 Non te movas. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Por favor, non diga... 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 Non te movas ou chamo os gardas. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Pásamo. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 Iso non é posible. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Oín que si que se pode e necesito que mo deas. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 - Podería matala. - Dá igual. Tes que pasarmo. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Que mo pases. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Sentade, hostia! 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 NO PRÓXIMO CAPÍTULO... 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 - Que demo é isto? - Ameazas de morte. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Nunca tiven problema en estar cunha muller poderosa, 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 pero eu non contaba con isto. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Este poder é unha oportunidade de ver a sociedade doutra maneira. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Esquecemos ser fortes. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Isto é unha guerra. Unha guerra para reclamar o que é noso. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 - Fan probas da DOE. - Non é legal. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Ti e o teu equipo podedes rexeitar a proba 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 e marchardes cun permiso sen soldo. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Subtítulos: Antía López Cando 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Supervisora creativa Paula Maneiro