1 00:00:06,132 --> 00:00:08,217 ANTERIORMENTE... 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,514 Fuego, chicas, cortes de energía. ¿Podrían estar conectados? 3 00:00:14,140 --> 00:00:15,391 - ¿Mamá? - Es un órgano. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,768 Lo desarrollaron por necesidad. 5 00:00:19,228 --> 00:00:22,606 - Lo siento. - Creo que ella me lo dio. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,152 Te encanta la atención cuando puedes quedar como héroe, 7 00:00:26,694 --> 00:00:32,366 pero cuando podrías ayudar a la gente a no sentirse loca, eres un cobarde. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,368 No te atrevas a joderme, Margot. 9 00:00:35,619 --> 00:00:40,708 No es una farsa. El mundo que conocemos quizás no vuelva a ser igual. 10 00:00:40,875 --> 00:00:41,834 ¿Quién eres? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,213 ¿Supiste algo de Zoia? 12 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 Nada aún. Nada en todos estos años. 13 00:00:48,924 --> 00:00:53,345 Quiero que mi país esté orgulloso de mí. Y también mi hermana, Zoia. 14 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 ¡Mira lo que tienes! 15 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 ¿Crees que no me costó nada? 16 00:01:00,936 --> 00:01:05,858 El fenómeno de las niñas eléctricas generó caos en las economías, 17 00:01:06,150 --> 00:01:09,153 y Carpathia no es la excepción. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,908 El presidente Victor Moskalev no actúa con suficiente velocidad 19 00:01:14,116 --> 00:01:17,077 para enfrentar las presiones económicas de este caos. 20 00:01:17,453 --> 00:01:19,872 Vete al carajo, Moskalev. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,341 LADRÓN 22 00:01:57,785 --> 00:01:59,954 Hoy tienes tres entrevistas. 23 00:02:00,037 --> 00:02:04,166 - Vanity Fair quiere que los recibas hoy. - ¿Con las piernas abiertas? 24 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Cuidado con el humor negro y el sarcasmo. Concéntrate en tu familia. 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,298 Eres la madre de un niño y dos niñas. 26 00:02:11,382 --> 00:02:15,219 Sé cuántos seres humanos salieron de mi vagina, Helen. 27 00:02:15,302 --> 00:02:18,055 Te prometo que no diré nada más de la cuenta. 28 00:02:18,138 --> 00:02:20,683 Saben que tengo trabajo, ¿no? Soy la alcaldesa. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,728 En cuanto te pusiste al frente, te convertiste en la imagen de esto. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,984 Margot, ¿puedes reclinarte y dirigir tu barbilla hacia mí? 31 00:02:31,944 --> 00:02:36,198 No sonrías. Relaja el cuello. Ojos hacia mí. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,326 Mírame como si quisieras freírme. 33 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 Eso es. Hermosa. 34 00:02:43,873 --> 00:02:46,292 Fuerte. Poderosa. 35 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 EL PODER 36 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 El cuadro eléctrico 37 00:02:55,926 --> 00:03:00,639 que afecta a las adolescentes no es un virus y no es un truco. 38 00:03:00,890 --> 00:03:03,851 Los médicos descubrieron la presencia de un órgano nuevo 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,437 junto a la clavícula de las jóvenes. 40 00:03:07,062 --> 00:03:12,651 {\an8}Aparece naturalmente en niñas de 12 a 19, y su capacidad parece ser transferible. 41 00:03:13,944 --> 00:03:19,116 {\an8}Este órgano parece imitar los impulsos eléctricos del corazón. 42 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 No sabemos por qué se desarrolló. 43 00:03:21,827 --> 00:03:26,999 No sabemos la extensión o el propósito de este poder. 44 00:03:27,750 --> 00:03:31,879 Son preguntas que enfrentaremos juntos en los próximos meses. 45 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 LAS NIÑAS CHISPEANTES RECIBIRÁN LA PENA CAPITAL 46 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 ¿Dónde está Sofia? 47 00:03:37,092 --> 00:03:39,053 Les dijeron a todas que se fueran. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,848 Por favor, escúchenme bien. No somos una amenaza. 49 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 Dijeron que podía conservarte. 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,439 Solo porque no tengo el poder. 51 00:03:51,231 --> 00:03:54,026 ...y compañeras, colegas y amigas. 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 - Vadim. - No somos el enemigo. 53 00:04:00,699 --> 00:04:03,202 Sí. 54 00:04:03,535 --> 00:04:09,166 Qué caquita tan linda hiciste, bebé. 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,167 Estoy orgullosa. 56 00:04:20,302 --> 00:04:22,930 ...en Arabia Saudita... 57 00:04:24,807 --> 00:04:26,725 Tengo contactos allí. 58 00:04:27,977 --> 00:04:30,729 No permitirán que esto continúe. 59 00:04:35,818 --> 00:04:38,070 La entrevista se pasó a las 4:00 p. m. 60 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 Entonces, iremos a las cinco. 61 00:04:45,536 --> 00:04:47,955 Querrán hablar de economía. 62 00:04:48,580 --> 00:04:52,501 - Le sugiero que lo evite a toda costa. - Hablaré de lo que quiera. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,300 No sabemos si los bancos abrirán la semana próxima. 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,263 - La gente irá... - Sería mucho peor sin mí. 65 00:05:04,346 --> 00:05:06,849 ¿Les dijiste eso? Tienen suerte de tenerme. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 La gente tiene miedo. 67 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 Les dije que era mala idea dejarlas conducir autos. 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,404 Si les das una cosa, ¿dónde termina todo? 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 - Primer ministro... - Llegas tarde. 70 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 La entrevista es para mostrar que sigue vivo. 71 00:05:30,247 --> 00:05:33,000 Para mostrar que sigue aquí. 72 00:05:33,459 --> 00:05:36,837 Puede hablar de las seis chicas que usaron la electricidad y... 73 00:05:36,920 --> 00:05:39,882 Están muertas, general. Están muertas. 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Como dijimos que pasaría. 75 00:05:46,096 --> 00:05:47,097 ¿No es cierto? 76 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Cierto. 77 00:05:57,066 --> 00:05:58,442 General. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,488 ¿Se viene una tormenta? 79 00:06:13,207 --> 00:06:14,917 Sí. Creo que sí. 80 00:06:16,794 --> 00:06:18,670 Está más cerca de lo que cree. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,785 Sal. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,662 Por favor, no. 83 00:06:53,664 --> 00:06:54,915 ¿Adónde nos llevan? 84 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Cállate. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Compórtate o te mato. 86 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Por favor. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,351 Por favor, déjenme ir. 88 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 ¿Cuántos años tiene? 89 00:07:28,157 --> 00:07:29,575 No. Por favor. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,913 - ¿Cuántos años tiene? - No sé. 91 00:07:44,006 --> 00:07:45,299 ¿Estás bien? 92 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 - Pagué mucho dinero por ella... - Te lo dije. 93 00:07:49,678 --> 00:07:51,847 Ya no traemos a chicas jóvenes. 94 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Ya no traemos a jóvenes. ¡Tú lo tienes! 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,395 ¡No! ¡Por favor! 96 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 No lo tengo. 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,064 - Camina. - No lo tengo. 98 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 Camina. Sal. 99 00:08:12,451 --> 00:08:15,871 - ¿Ya no quieren chicas jóvenes? - No sé. 100 00:08:26,506 --> 00:08:27,633 ¿Cómo te llamas? 101 00:08:28,175 --> 00:08:29,718 - Kimaya. - Kimaya. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 ¿Cuál es tu nombre? 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 Zoia. 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,522 Zoia Donici. 105 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 ¿Cuándo van a...? 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,409 Zoia, habla en inglés. ¿No quieres que te entiendan? 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,664 ¿Quieres huir de aquí? Tienes que hablar inglés. 108 00:08:58,914 --> 00:09:00,332 Es en serio. 109 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Lo sé, Tatiana. 110 00:09:07,339 --> 00:09:12,052 Lo sé. Ellos solo pueden apoyar a una hija, y tú eres la elegida. 111 00:09:13,470 --> 00:09:18,767 Así que, por ahora, mi vida vale menos que tus dientes. 112 00:09:19,226 --> 00:09:21,520 Debería ponerme una etiqueta con el precio 113 00:09:21,603 --> 00:09:24,439 por si mamá olvida decirle a alguien lo mucho que pagó. 114 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 Está loca. 115 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 ¿Cuál es tu plan? 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,285 Israel. 117 00:09:37,452 --> 00:09:40,956 Iré a Israel a buscar a la señora Josan, la vecina. 118 00:09:41,748 --> 00:09:44,251 No la ves desde que tenías cuatro años. 119 00:09:46,253 --> 00:09:51,300 Sí, pero cuando se fue me dijo que podía vivir con ella. 120 00:09:53,010 --> 00:09:55,846 No es un mal plan. Lo de Israel. 121 00:09:58,265 --> 00:10:01,643 Sí. Pero no son los Olimpiadas. 122 00:10:03,645 --> 00:10:06,690 Te traeré algo. Un regalo. 123 00:10:07,274 --> 00:10:10,277 Sí, pero no algo de las Olimpiadas, por favor. 124 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 Es basura. 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,906 Mierda. Di: "Es mierda". 126 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 - Mierda. - Mierda. 127 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Mierda. 128 00:10:20,871 --> 00:10:24,708 Te traeré chocolate. 129 00:10:26,084 --> 00:10:29,212 - Zapatos. - ¿De dónde voy a sacar zapatos? 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 Del jodido vestuario. 131 00:10:32,257 --> 00:10:36,178 - Está bien. Zapatos. - Zapatos de mierda. 132 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Zapatos de mierda. 133 00:10:43,477 --> 00:10:44,603 Vamos. 134 00:10:49,483 --> 00:10:52,694 Arriba. De pie. Levanta el pecho. 135 00:10:53,487 --> 00:10:57,616 Barbilla en alto. Brazos fuertes, extendidos. 136 00:10:58,867 --> 00:11:02,162 Piernas fuertes. Aprieta con los dedos. 137 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 No me avergüences. 138 00:11:06,041 --> 00:11:08,835 Hazlo otra vez. Rápido. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,092 Tatiana, mírame. 140 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Concéntrate. 141 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Ya. Vamos. 142 00:11:23,767 --> 00:11:24,893 Deja de molestar. 143 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 - Alto. - Lo haré otra vez. 144 00:11:30,982 --> 00:11:31,900 No. 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 Ya no puedo verte. 146 00:12:01,555 --> 00:12:04,099 Van a llevarte. Ganaste. 147 00:12:04,850 --> 00:12:06,309 Nada es seguro. 148 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Mi mamá dijo que los del gobierno te miraron todo el tiempo. 149 00:12:17,654 --> 00:12:19,364 Dios mío. Están ahí. 150 00:12:19,448 --> 00:12:22,033 ¿Son ellos? No lo creo. 151 00:12:29,833 --> 00:12:30,876 Hazlo otra vez. 152 00:12:35,380 --> 00:12:38,091 ¿Qué pasa? Sólo admiro tu habilidad. 153 00:12:41,845 --> 00:12:43,013 ¿Sabes quién soy? 154 00:12:44,681 --> 00:12:48,185 - ¿Es del gobierno? - Soy el ministro de finanzas. 155 00:12:48,727 --> 00:12:50,353 - ¿No de deporte? - No. 156 00:12:51,771 --> 00:12:53,064 Yo manejo el dinero. 157 00:12:55,734 --> 00:12:57,944 Tatiana, quiero preguntarte algo. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,872 ¿Quieres salir conmigo? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,053 Muy bien. 160 00:13:24,387 --> 00:13:25,805 Muy bien. 161 00:13:26,848 --> 00:13:30,894 Estados Unidos nos pide que probemos unas drogas nuevas. 162 00:13:30,977 --> 00:13:36,733 El presidente invitó a científicos para que examinen la madeja. 163 00:13:37,526 --> 00:13:39,486 Estarán un tiempo con nosotros. 164 00:13:39,778 --> 00:13:43,615 Los reunimos para que usted empiece. 165 00:13:43,698 --> 00:13:44,824 Excelente. 166 00:13:44,908 --> 00:13:48,995 Hay que estudiar a las mujeres que no la tienen aún. 167 00:13:49,079 --> 00:13:52,290 Niñas, en realidad, de menos de 12 años. 168 00:13:55,085 --> 00:13:58,213 Estuve siguiendo tu trabajo. Gracias por venir. 169 00:13:58,296 --> 00:14:02,133 No, gracias por darme este tiempo, alcaldesa Cleary-Lopez. 170 00:14:02,217 --> 00:14:05,637 Es difícil de pronunciar. Por favor, llámame Margot. 171 00:14:05,720 --> 00:14:10,058 Vi tus videos de Riad, en las marchas con las mujeres. 172 00:14:10,308 --> 00:14:13,937 - Un trabajo muy importante. - Gracias, alcaldesa... 173 00:14:14,563 --> 00:14:15,772 - Margot. - Margot. 174 00:14:16,106 --> 00:14:20,110 Desde lo de Arabia Saudita, informo sobre las políticas mundiales 175 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 sobre la legislación de la DOE. 176 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 Usted se opone a eso. 177 00:14:24,155 --> 00:14:28,368 Prefiero considerarme una defensora de la autonomía corporal. 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,163 Pero no declaró si tiene DOE o no. 179 00:14:33,290 --> 00:14:37,377 Sus detractores dicen que usa esto para construir su carrera. 180 00:14:37,586 --> 00:14:38,920 ¿Cuál es su respuesta? 181 00:14:39,838 --> 00:14:42,007 Hace un mes, 182 00:14:42,090 --> 00:14:46,344 tú tenías un canal de Yoozzer con siete suscriptores. 183 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 Y ahora eres famoso. 184 00:14:50,140 --> 00:14:54,185 Arriesgarte tuvo un precio, ¿no? 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,481 No tendría por qué decir si emito DOE o no. 186 00:14:58,648 --> 00:15:02,360 Es mi cuerpo, y nadie tiene derecho a decir un carajo al respecto. 187 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Lamento la grosería. Tenerlo, no tenerlo... 188 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Siempre fui una defensora de la libertad de elección. 189 00:15:09,659 --> 00:15:14,164 ¿Y tú? No emites DOE, y sin embargo te arriesgaste para contar esta historia. 190 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ¿Por qué? 191 00:15:17,500 --> 00:15:23,465 Soy musulmán, nigeriano y hombre. 192 00:15:23,840 --> 00:15:28,178 Nunca pensé en cómo se entrecruzaban esas identidades. 193 00:15:28,553 --> 00:15:32,724 Cómo mi género determinaba mi posición y privilegio en las otras esferas. 194 00:15:33,224 --> 00:15:37,103 Así que no entendía que no ser hombre afectaba la seguridad, 195 00:15:37,187 --> 00:15:41,274 la voz o el espacio que tenían las mujeres que me rodeaban. 196 00:15:43,777 --> 00:15:46,279 Pero la DOE me hizo ver un mundo posible. 197 00:15:46,363 --> 00:15:48,573 Mejor para todos. 198 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 Los hombres lo aceptarán mejor de otro hombre. 199 00:15:52,077 --> 00:15:55,497 Coincido. Necesitamos hombres aliados, más que nunca. 200 00:15:55,580 --> 00:15:59,250 Porque hombres como el gobernador Dandon quieren aprobar leyes 201 00:15:59,334 --> 00:16:02,170 que obligarían a registrar la DOE como arma. 202 00:16:02,253 --> 00:16:06,800 En nombre de la "seguridad pública". ¿La seguridad de quién? 203 00:16:06,883 --> 00:16:10,261 Los hombres políticos no tienen los mejores antecedentes 204 00:16:10,345 --> 00:16:12,764 al defender los cuerpos femeninos. 205 00:16:12,972 --> 00:16:16,518 Aún hay gente que dice que las mujeres no deberían tener acceso 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,311 a procedimientos seguros. 207 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Margot. 208 00:16:19,479 --> 00:16:23,692 ¿Vamos a encerrar en una celda de goma a todas las que tengan DOE? 209 00:16:23,775 --> 00:16:29,364 ¿Cuándo aprenderemos? No se puede legislar el cuerpo femenino. 210 00:16:29,447 --> 00:16:31,991 Lo viste en persona en Arabia Saudita, ¿no? 211 00:16:32,075 --> 00:16:35,870 Esto no va a detenerse. Esto es el progreso. 212 00:16:35,954 --> 00:16:39,582 Lo siento, pero se terminó el tiempo. 213 00:16:39,666 --> 00:16:41,584 La alcaldesa tiene un día ocupado. 214 00:16:42,252 --> 00:16:44,629 - Lo siento. - No, claro. Gracias. 215 00:16:45,380 --> 00:16:47,590 - Una última pregunta. - Está bien. 216 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 Sí. 217 00:16:49,134 --> 00:16:53,555 Hay rumores de que podría enfrentar a Daniel Dandon por el Senado. 218 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 ¿Es verdad? 219 00:16:58,601 --> 00:17:01,438 Claro. Después de unirme a Bailando con las Estrellas. 220 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Lamento decepcionarte. Tengo mucho trabajo aquí, en Seattle. Gracias. 221 00:17:08,987 --> 00:17:11,781 Estás hablando de un tema controvertido 222 00:17:11,865 --> 00:17:13,658 y lo amplificas con otro. 223 00:17:13,742 --> 00:17:17,954 A quien le entre el zapato barato, pero incómodo, que se lo ponga. 224 00:17:18,079 --> 00:17:22,459 Es peligroso, no solo políticamente. Literalmente, es peligroso. 225 00:17:23,042 --> 00:17:24,836 Tenemos seguridad extra 226 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 por las amenazas que recibiste desde que hablaste. 227 00:17:27,756 --> 00:17:29,215 Por no mencionar a Urbandox. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 - ¿Qué es Urbandox? - "Quién". 229 00:17:30,925 --> 00:17:34,596 Un misógino rabioso con talento para provocar a los hombres. 230 00:17:34,679 --> 00:17:39,100 Completamente anónimo, claro. Y usa un avatar hipermasculino. 231 00:17:39,225 --> 00:17:42,270 Es un virgen enojado en un sótano. ¿Qué importa? 232 00:17:43,021 --> 00:17:47,108 Tiene nueve millones de suscriptores, y siguen aumentando. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 Y tú eres uno de sus objetivos. 234 00:17:53,698 --> 00:17:57,243 Es una ley de la naturaleza. La cadena alimentaria tiene un vértice. 235 00:17:57,827 --> 00:18:01,498 {\an8}Y en la cadena de la Tierra, el vértice somos nosotros. Los hombres. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 {\an8}Puede haber alteraciones. 237 00:18:04,125 --> 00:18:08,213 {\an8}Cada tanto, aparece un nuevo mandamás que quiere estar en el vértice. 238 00:18:08,296 --> 00:18:11,883 ¿Creen que la transferencia de poder es pacífica? 239 00:18:11,966 --> 00:18:15,845 No. Todo el sistema entra en caos. 240 00:18:15,929 --> 00:18:19,724 Es catastrófico, no solo para los hombres. Para todos. 241 00:18:20,225 --> 00:18:24,729 No podemos ser dominados por estas feminazis. 242 00:18:24,813 --> 00:18:28,983 ¿Qué diablos escuchas? ¿Es ese tipo, Urbanidiota? 243 00:18:29,484 --> 00:18:32,987 - Urbandox. - Sí, el que habla mal de mamá. 244 00:18:33,238 --> 00:18:37,325 No lo hace, en realidad. Pero no coincide siempre con ella. 245 00:18:37,951 --> 00:18:40,078 ¿Está mal? Es un país libre. 246 00:18:40,161 --> 00:18:43,331 Claro que es un país libre, pero, Matty, mira eso. 247 00:18:43,623 --> 00:18:47,293 Usa un filtro. No sabes cómo es. Oculta su rostro. 248 00:18:47,460 --> 00:18:51,798 Quien defiende sus palabras e ideas, como tu mamá, no tiene que esconderse. 249 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Es fácil cuando opinas como la mayoría. 250 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Los tipos como Urbandox, que desafían los límites, 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,265 tienen que protegerse. 252 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 Ahora todos debemos protegernos. 253 00:19:04,352 --> 00:19:08,648 - ¿Es por lo que pasó con Jos? - No todo gira entorno a Jos, ¿sí? 254 00:19:11,192 --> 00:19:14,988 Es todo. Ya nada es normal. 255 00:19:15,655 --> 00:19:20,076 En la escuela son malas. Dices algo que no les gusta y te electrocutan. 256 00:19:20,159 --> 00:19:23,663 Vamos. Las chicas hacen esas cosas porque les gustas. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,125 Bien. Lo siento. 258 00:19:27,208 --> 00:19:30,211 Sé por lo que estás pasando, y que es difícil para ti, 259 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 pero recuerda que esas chicas tienen miedo 260 00:19:33,214 --> 00:19:36,801 y que les están pasando cosas en el cuerpo que nadie entiende. 261 00:19:36,885 --> 00:19:39,637 Habrá una nueva normalidad y todo se calmará, 262 00:19:39,721 --> 00:19:42,181 pero, hasta entonces, intenta no hacerlas enojar. 263 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 - ¿Dices que yo me lo busqué? - No. 264 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 ¿Que se desquitan con nosotros por estar enojadas? 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,772 No es justo. Es una mierda. 266 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Lo sé. Tienes derecho a enojarte. 267 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Pero ¿puedes dejar de llenarte la cabeza con esta basura? 268 00:20:17,800 --> 00:20:19,135 ...a someternos. 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,596 El sistema debe protegerse. 270 00:20:21,930 --> 00:20:25,391 Como hombres, la protección es nuestro deber. 271 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Hay que mostrarles a esas perras quién manda. 272 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 SIN SEÑAL 273 00:20:39,530 --> 00:20:44,702 ¿Se congeló la pantalla? Tenemos dificultades técnicas. 274 00:20:44,869 --> 00:20:47,038 ¿Cuándo empieza? ¿Qué pasa? 275 00:20:47,622 --> 00:20:49,415 No sé. Pregúntele al general. 276 00:20:50,375 --> 00:20:52,752 - General, ¿cuándo empieza? - Pronto. 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,346 Mi bebé. 278 00:21:05,556 --> 00:21:10,979 General, este es el informe del programa de extirpación de la madeja. 279 00:21:16,609 --> 00:21:19,529 La biopsia deja en claro que el tamaño del órgano 280 00:21:19,612 --> 00:21:21,739 parece variar en cada persona. 281 00:21:22,949 --> 00:21:26,828 Como verá, las fibras nerviosas parecen intactas, 282 00:21:26,911 --> 00:21:30,999 donde se formarían los brotes originales de la madeja en la clavícula. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,044 Estas fibras musculares en forma de cuerda 284 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 contienen los electrocitos que generan la carga eléctrica. 285 00:21:39,966 --> 00:21:43,469 La madeja requiere un gran aporte de sangre para funcionar. 286 00:21:43,553 --> 00:21:48,766 Al extirparla, la mujer muere. Esta es la tercera muerte de la semana. 287 00:21:51,686 --> 00:21:52,770 Qué feo. 288 00:22:06,784 --> 00:22:10,079 Dice que ninguna de las chicas sobrevivió a la extirpación. 289 00:22:10,580 --> 00:22:13,166 No quiero saber de dónde sacamos esto, ¿no? 290 00:22:13,750 --> 00:22:16,461 - Voluntarias de Carpathia. - ¿Voluntarias? 291 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 ¿En la capital europea del tráfico humano? Anna, vamos. 292 00:22:20,965 --> 00:22:22,967 ¿Tanta confidencialidad para esto? 293 00:22:23,051 --> 00:22:26,471 Tenemos las manos limpias. No patrocinamos nada de esto. 294 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Adquirimos la investigación una vez hecha. 295 00:22:29,223 --> 00:22:31,309 ¿Eso me debe hacer sentir mejor? 296 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Es por eso que te quiero en esto. 297 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 No necesito a un sumiso, sino a alguien con conciencia. 298 00:22:38,858 --> 00:22:42,111 Rob, me pidieron que organice un proyecto delicado. 299 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 Muy confidencial. 300 00:22:44,155 --> 00:22:48,576 Me gustó tu trabajo con antidepresivos y estabilizadores del ánimo. 301 00:22:49,160 --> 00:22:53,790 Gracias, pero estas drogas que prueban, los sedantes, 302 00:22:53,873 --> 00:22:57,210 los antagonistas del CXCR4, los bloqueadores hormonales... 303 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 ¿Por qué bloqueadores hormonales? 304 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 El desarrollo del órgano parece ligado a un grupo de brotes 305 00:23:03,508 --> 00:23:07,386 que maduran a madejas completas con niveles elevados de estrógeno. 306 00:23:07,470 --> 00:23:11,933 O, en caso de las transferencias, con un impulso eléctrico sostenido. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,812 ¿Sugieren crear un supresor con fondos federales? 308 00:23:16,521 --> 00:23:18,481 - Sí. - Anna... 309 00:23:21,067 --> 00:23:24,987 La madeja es un órgano vital, unido sistémicamente al cuerpo. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,739 Extirparla es mortal. 311 00:23:26,906 --> 00:23:30,868 ¿Y creen que la mejor idea es una castración química? 312 00:23:30,952 --> 00:23:35,331 Muchas chicas y mujeres informan estrés y pánico por esto. 313 00:23:35,873 --> 00:23:39,877 Hay un mercado que pide una droga que inhiba el crecimiento del órgano. 314 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 ¿Cómo crees que se sintió? 315 00:23:43,464 --> 00:23:46,676 - La chica que derribó el avión. - No me hagas eso. 316 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 No todas lo ven como un don. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 Y sin un medicamento supresor seguro, 318 00:23:51,430 --> 00:23:53,891 es probable que algunas se hagan esto. 319 00:23:54,517 --> 00:23:55,852 ¿Es lo que quieres? 320 00:23:56,352 --> 00:24:00,231 ¿Una generación de mujeres que mueren por automutilarse? 321 00:24:02,275 --> 00:24:04,527 Las chicas merecen una opción. 322 00:24:06,571 --> 00:24:08,072 Ayúdanos a dársela. 323 00:24:10,324 --> 00:24:11,993 Cuando quieras hablar de cifras, 324 00:24:12,577 --> 00:24:17,165 te prometo que el bono por tener la patente te interesará. 325 00:24:27,216 --> 00:24:30,761 - ¿Funciona? - ¿Ves? Sabía que podías hacerlo. 326 00:24:44,233 --> 00:24:45,526 Puta madre. 327 00:24:46,944 --> 00:24:50,448 A las demás les funciona bien siempre, el mío está jodido. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,243 Soy un fenómeno. 329 00:24:54,577 --> 00:24:58,372 Eres el fenómeno más lindo que vi. 330 00:24:58,956 --> 00:24:59,957 Cállate. 331 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Oye, Jos. 332 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 ¿Jos? 333 00:25:30,655 --> 00:25:34,325 - ¿Sí? - ¿Puedes salir un segundo, por favor? 334 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Hola, Ryan. 335 00:25:36,535 --> 00:25:38,246 Hola, señor Lopez. 336 00:25:42,833 --> 00:25:43,876 ¿Sí? 337 00:25:44,168 --> 00:25:46,921 ¿Tú y Ryan están...? 338 00:25:47,546 --> 00:25:48,798 No. Estamos estudiando. 339 00:25:50,883 --> 00:25:53,594 Está bien. Prendí fuego un papel por accidente. 340 00:25:53,678 --> 00:25:57,640 Si necesitas hablar con alguien, puedes decirme, ¿sí? 341 00:25:57,723 --> 00:26:01,602 No sé lo que estás pasando ni lo que le pasa a tu cuerpo... 342 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Lo sé. 343 00:26:02,770 --> 00:26:06,232 Si quieres dejar la puerta cerrada cuando no estoy... 344 00:26:06,315 --> 00:26:10,194 Es perfectamente normal y natural que los chicos de tu edad... 345 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 Y yo solo... 346 00:26:12,196 --> 00:26:15,783 Espero que te cuides. 347 00:26:16,117 --> 00:26:20,037 Escucha. No tenemos sexo. 348 00:26:20,121 --> 00:26:24,041 Soy médico. No soy un padre común. Puedes preguntarme lo que sea. 349 00:26:24,125 --> 00:26:27,920 Papá, te lo juro. Estoy bien... 350 00:26:29,005 --> 00:26:32,550 ...con todo lo que pasa en mi cuerpo. 351 00:26:34,093 --> 00:26:36,429 - No te preocupes por mí. - Me alegro. 352 00:26:39,140 --> 00:26:42,852 - Tengo un día infernal. - Lamento oír eso, amor. 353 00:26:42,935 --> 00:26:45,104 Tantas entrevistas que olvidé comer. 354 00:26:45,187 --> 00:26:47,690 Ahora debo ir a la estúpida fiesta de Dandon 355 00:26:47,773 --> 00:26:50,401 y allí no habrá comida de verdad. 356 00:26:51,152 --> 00:26:55,614 Helen dice que están empezando a aparecer los locos. 357 00:26:55,698 --> 00:26:58,617 Hicieron unas máscaras horribles con mi cara. 358 00:26:58,701 --> 00:27:01,078 Nadie te pidió que hablaras a la prensa. 359 00:27:01,162 --> 00:27:04,040 - Si no lo quieres hacer, no lo hagas. - No es eso. 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,043 Tengo una responsabilidad. Quiero mejorar el mundo. 361 00:27:07,126 --> 00:27:09,003 La gente que amo vive en él. 362 00:27:09,545 --> 00:27:13,549 Solo digo que quizás no debas ser la imagen de algo que no tienes. 363 00:27:13,632 --> 00:27:18,095 No tendría que hacerlo si esas mujeres se sintieran seguras de hablar. 364 00:27:18,179 --> 00:27:21,182 - Yo puedo alzar la voz. - Como sea. 365 00:27:21,307 --> 00:27:23,934 - Seguiré estudiando. - Deja la puerta abierta. 366 00:27:26,062 --> 00:27:27,730 - Está con Ryan. - Ella me odia. 367 00:27:27,813 --> 00:27:29,315 - No es cierto. - Sí. 368 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 ¿Recibiste mis mensajes? 369 00:27:32,651 --> 00:27:35,237 No. Aún no los escuché. Lo siento. Ten. 370 00:27:35,780 --> 00:27:38,574 Margot, tengo que hablarte de algo. 371 00:27:38,657 --> 00:27:43,162 ¿Podemos hablar luego? Estoy apurada y no tengo tiempo de... 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,373 ¿Se darán cuenta si no me baño? 373 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 En serio, tengo que hablarte de mi día. 374 00:27:47,875 --> 00:27:51,087 Bien. Pero ¿esto demuestra apoyo sin ser una amenaza? 375 00:27:51,170 --> 00:27:52,963 Está bien. Siempre te ves bien. 376 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 Recibimos una investigación de Carpathia. 377 00:27:55,549 --> 00:27:58,427 Secreta. Una mierda aterradora y nada ética. 378 00:27:58,677 --> 00:28:00,930 ¿Lo de la madeja? Lo sé. Recibí el resultado. 379 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ¿Lo sabías? 380 00:28:03,891 --> 00:28:06,602 - ¿Por qué no estás furiosa? - Es terrible. 381 00:28:06,685 --> 00:28:10,981 Odio que nuestro gobierno pagara eso, pero todos los países lo compraron. 382 00:28:11,065 --> 00:28:13,317 Esos carniceros lo habrían hecho igual. 383 00:28:17,571 --> 00:28:21,992 Pensé que querías proteger los derechos de las chicas sobre su cuerpo. 384 00:28:22,076 --> 00:28:25,079 Así es. Por Dios, esas pobres chicas. 385 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Pero si se usa para ayudar a otras, 386 00:28:28,040 --> 00:28:30,501 sus muertes sirvieron de algo, ¿no? 387 00:28:30,584 --> 00:28:32,420 Quieren que desarrolle una droga. 388 00:28:32,503 --> 00:28:35,798 Un medicamento para castrar químicamente a las chicas. 389 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 Probablemente lo pongan en el suministro de agua. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,973 Suena apocalíptico. ¿Quién lo haría? 391 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 Personas como Dandon, el gobierno. 392 00:28:45,933 --> 00:28:47,935 - Ellos. - Yo soy parte del gobierno. 393 00:28:48,018 --> 00:28:51,313 Nunca dejaré que eso pase, mientras conserve mi trabajo. 394 00:28:51,397 --> 00:28:56,026 Y parte de conservarlo ahora es ir a ser amable con idiotas como Dandon. 395 00:28:56,110 --> 00:29:00,322 - Por favor, apúrate. - No quiero ir. 396 00:29:00,406 --> 00:29:01,490 Yo tampoco, 397 00:29:01,574 --> 00:29:05,703 pero Dandon necesita que hable del apoyo a la DOE en su recaudación. 398 00:29:05,786 --> 00:29:09,582 Debo quedar bien con él para evitar que haga estas mierdas locas. 399 00:29:09,665 --> 00:29:12,585 - En especial, si irá al Senado. - No soy como tú. 400 00:29:12,668 --> 00:29:15,421 No puedo sentarme con Dandon y sus amigos pendejos, 401 00:29:15,504 --> 00:29:18,757 sonreír y fingir que el mundo no está en llamas. 402 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Pero te necesito. Necesito tu apoyo. 403 00:29:21,093 --> 00:29:24,513 No puedo hacerlo sola, así que ponte tu traje, por favor. 404 00:29:34,815 --> 00:29:36,567 DECLAN BLEASE LLAMAR AL CELULAR 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,828 El mismísimo Roberto Lopez. 406 00:29:48,078 --> 00:29:51,165 Dec, mi hermano de otra madre. ¿Cómo estás? 407 00:29:51,415 --> 00:29:53,042 El hombre lobo. 408 00:29:53,375 --> 00:29:57,838 - No supe de ti desde la reunión. - Pasó mucho tiempo. 409 00:29:58,297 --> 00:30:02,426 - ¿Aún bebes whisky barato? - No, no tan barato ahora. 410 00:30:02,510 --> 00:30:07,264 ¿Qué pasó entre tú y la linda chica que conocimos en Bogotá? 411 00:30:07,348 --> 00:30:11,519 Vamos. Ya sabes qué pasó. Apareció en primera plana de tu periódico. 412 00:30:11,727 --> 00:30:13,938 ¿Por eso me llamas de pronto? 413 00:30:14,021 --> 00:30:16,273 ¿Por algo que publicaron de tu esposa? 414 00:30:16,357 --> 00:30:18,734 No. No se trata de Margot. 415 00:30:18,817 --> 00:30:21,570 Quizás tenga una pista de algo grande. 416 00:30:25,616 --> 00:30:27,368 Bien. Te escucho. 417 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 Tengo unos documentos. 418 00:30:34,291 --> 00:30:38,254 Una investigación sobre la madeja, bastante gráfica. 419 00:30:38,379 --> 00:30:40,881 El Times ya publicó una imagen del órgano. 420 00:30:40,965 --> 00:30:43,509 Lo sé, pero hay mucho más detrás. 421 00:30:44,969 --> 00:30:46,345 Dec, mataron chicas. 422 00:30:47,054 --> 00:30:50,140 Ahora quieren crear una droga que suprima la DOE 423 00:30:50,224 --> 00:30:53,727 y quieren que sea algo a escala masiva. 424 00:30:53,811 --> 00:30:58,232 Hablo de algo incoloro, inodoro, insípido y muy soluble. 425 00:30:59,775 --> 00:31:04,154 Suena como algo que podrían poner accidentalmente en el agua potable. 426 00:31:05,155 --> 00:31:06,073 Exacto. 427 00:31:06,615 --> 00:31:10,035 Así es. Te enviaré los documentos. 428 00:31:10,119 --> 00:31:12,454 Pero no puedes nombrarme. 429 00:31:12,538 --> 00:31:15,374 No. Claro que no. ¿Cómo menciono la fuente? 430 00:31:15,457 --> 00:31:18,669 No sé. ¿Cómo hacen normalmente? Un nombre en código o... 431 00:31:18,752 --> 00:31:22,631 ¿Algo genial como de espías, con un color y un animal? 432 00:31:22,715 --> 00:31:26,135 Como Jaguar Negro o Águila de Esmeralda, algo así. 433 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 Cielos. ¿Qué películas de espías estuviste viendo? 434 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 Rob, ¿por qué tardas? El auto espera. 435 00:31:32,266 --> 00:31:37,187 Ya voy. Dec, tengo que irme. Te enviaré los documentos ahora mismo. 436 00:31:37,479 --> 00:31:38,606 De acuerdo. Bien. 437 00:31:47,031 --> 00:31:50,034 {\an8}Investigación_madeja_resultados.pdf 438 00:32:24,276 --> 00:32:26,028 Hoy soy solo un acompañante. 439 00:32:26,737 --> 00:32:30,324 Solo debo estar aquí, verme bonito 440 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 y mantener la boca cerrada. 441 00:32:37,206 --> 00:32:40,417 ¿Ves a esa mujer? Es mi esposa. 442 00:32:44,046 --> 00:32:45,589 Es muy importante. 443 00:32:49,259 --> 00:32:50,469 Otro, por favor. 444 00:32:50,761 --> 00:32:51,595 Genial. 445 00:32:52,930 --> 00:32:54,098 Encantada de conocerte. 446 00:32:55,015 --> 00:32:59,144 Agradezco que estés aquí, considerando tu ocupada agenda. 447 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Lo que sea por ti, Daniel. 448 00:33:01,772 --> 00:33:04,775 No tiene nada que ver con reconstruir tu imagen. 449 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 ¿Mi imagen? 450 00:33:06,610 --> 00:33:10,197 A los líderes del partido les preocupa tu falta de trabajo en equipo 451 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 después de la conferencia de prensa. 452 00:33:12,658 --> 00:33:15,619 Me preocupan más los votantes que esos ricachones. 453 00:33:15,703 --> 00:33:20,958 Tienes el deber de representar a todos, no solo a las personas con "vagina". 454 00:33:21,917 --> 00:33:24,503 ¿Por qué dices "vagina" entre comillas? 455 00:33:26,922 --> 00:33:29,717 Sinceramente, me sorprende que me invitaras. 456 00:33:29,800 --> 00:33:34,012 El partido te quiere aquí. Ahora eres una celebridad. 457 00:33:34,096 --> 00:33:35,764 ¿Qué tal lo de Vanity Fair? 458 00:33:35,848 --> 00:33:39,143 Genial. No te preocupes, no te mencioné. 459 00:33:39,226 --> 00:33:43,147 Dicen que la fama se te subió a la cabeza. 460 00:33:44,231 --> 00:33:46,859 Y que piensas postularte al Senado. 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,320 En este nuevo mundo, todo es posible. 462 00:33:53,532 --> 00:33:57,286 La tienes, ¿no? La DOE. 463 00:33:59,455 --> 00:34:02,374 Si me arruinas la campaña, acabaré con tu carrera. 464 00:34:06,170 --> 00:34:11,008 Gina, te presento a Margot Cleary-Lopez, el rostro del movimiento. 465 00:34:11,091 --> 00:34:13,635 - Ella es Gina. Una admiradora. - Un placer. 466 00:34:13,719 --> 00:34:17,306 Es un placer conocerte. Lo que hiciste fue muy valiente. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,058 - Daniel estaba orgulloso. - Así es Daniel. 468 00:34:20,142 --> 00:34:21,977 Un gran aliado de las mujeres. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,815 Caviar, damas y caballeros. 470 00:34:27,399 --> 00:34:31,236 Bien. ¿No importa si me sirvo? 471 00:34:32,196 --> 00:34:37,242 Dios, qué rico. ¿Saben cuándo es más sabroso el caviar? 472 00:34:37,493 --> 00:34:41,413 - Ni idea. - Tranquila. Sólo estoy un poco ebrio. 473 00:34:42,915 --> 00:34:47,795 De hecho, es tres días antes de que el esturión está listo para... 474 00:34:48,754 --> 00:34:49,797 Ya saben, desovar. 475 00:34:50,672 --> 00:34:52,883 ¿Saben cómo se obtiene? Les diré. 476 00:34:52,966 --> 00:34:56,220 Esperan a que esté jugosito. 477 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 Entonces lo matan de un golpe, le cortan los ovarios. 478 00:34:59,181 --> 00:35:02,935 - Qué gracioso. Es un bromista. - Es horrible. 479 00:35:03,018 --> 00:35:05,729 Le cortan los ovarios. Completos. 480 00:35:05,813 --> 00:35:08,649 Y arrancan los huevecitos 481 00:35:08,732 --> 00:35:11,318 y los revientan como granos, como... 482 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 - Directo a la tostada. - ¿La sostienes? 483 00:35:15,405 --> 00:35:17,282 - Claro. Lo que sea. - Gracias. 484 00:35:18,242 --> 00:35:21,328 "Documentos filtrados exponen torturas a las mujeres". 485 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 - Dios mío. - "Anatomía de la madeja". 486 00:35:25,666 --> 00:35:28,836 - Espera. No es posible. - ¿Lo estás viendo? 487 00:35:32,923 --> 00:35:35,342 ¿Torturan mujeres? ¿Hacen experimentos? 488 00:35:35,425 --> 00:35:38,846 Es un estudio extranjero. Nosotros no lo hicimos. 489 00:35:40,013 --> 00:35:42,724 - Pero lo compramos. - Todos lo compraron. 490 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 El autor llama a su fuente "Pececillo Escarlata". 491 00:35:46,520 --> 00:35:50,691 "Pececillo Escarlata". Suena femenino. 492 00:35:50,774 --> 00:35:52,109 Devuélvemela. Gracias. 493 00:35:52,192 --> 00:35:55,362 - ¿A qué se refiere? - A que es un pez pequeño. Disculpen. 494 00:35:55,445 --> 00:35:58,282 - Debo hacer una llamada. Con permiso. - Claro. 495 00:36:07,499 --> 00:36:12,379 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? Filtraste información clasificada. 496 00:36:12,546 --> 00:36:13,380 Dios mío. 497 00:36:13,463 --> 00:36:16,008 Si te descubren, podrías perder el trabajo. 498 00:36:16,091 --> 00:36:18,051 Podrías arruinar toda tu carrera. 499 00:36:18,135 --> 00:36:21,054 - Dios mío. Qué exagerada. - Dios mío. 500 00:36:21,138 --> 00:36:24,933 Declan es mi amigo de la universidad, nunca me delataría. 501 00:36:25,017 --> 00:36:28,395 ¿"Blease, el gris"? Vendería a su madre por una noticia. 502 00:36:28,478 --> 00:36:31,148 No. Él no es el problema. 503 00:36:31,231 --> 00:36:36,278 ¿Sabes cuál es el problema? Tú. Nunca me preguntas por mi día. 504 00:36:37,779 --> 00:36:39,114 Adelante. Pregúntame. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 - ¿Qué? - ¿Ves? Ni siquiera lo haces ahora. 506 00:36:41,909 --> 00:36:44,119 - Es ridículo. - Dios mío. 507 00:36:44,202 --> 00:36:47,039 Hace años que no me preguntas. Lo sabes, ¿no? 508 00:36:47,122 --> 00:36:49,541 Yo siempre me acuerdo de preguntarte. 509 00:36:49,625 --> 00:36:52,794 Cuando te pregunto, suspiras y dices que fue una mierda. 510 00:36:52,878 --> 00:36:54,046 Igual puedes preguntar. 511 00:36:54,129 --> 00:36:57,466 Igual puedes reconocer que tuve un día, que hago cosas. 512 00:36:58,675 --> 00:37:01,678 Hay una mujer en el trabajo que me considera gracioso. 513 00:37:01,762 --> 00:37:04,932 - Coquetea conmigo siempre. - Cielos. Hablo en serio. 514 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 - Arriesgaste mi carrera también. - Ya entendí. 515 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 Eso es lo que te preocupa, tu carrera política. 516 00:37:13,065 --> 00:37:16,151 Dios. Ni siquiera sé quién carajo eres ahora. 517 00:37:16,234 --> 00:37:18,403 Baja la voz. Ven. 518 00:37:18,487 --> 00:37:19,905 - ¿Qué? - Vamos a la cama. 519 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 - Vamos. - No. 520 00:37:21,281 --> 00:37:23,533 - Rob. - No iré contigo. 521 00:37:23,825 --> 00:37:26,620 Claro que no. Saldré a nadar. 522 00:37:31,166 --> 00:37:34,962 No puede ser. Rob. 523 00:37:36,463 --> 00:37:38,757 Rob, hace frío. Dios. 524 00:37:38,840 --> 00:37:42,719 - Despertarás a los vecinos. - Despertaré a los vecinos. 525 00:37:42,886 --> 00:37:45,013 ¿Quién es esta Margot famosa 526 00:37:45,389 --> 00:37:49,059 que no quiere compartir la información 527 00:37:49,142 --> 00:37:51,687 y que no impide que hagan esta droga? 528 00:37:52,396 --> 00:37:55,524 Ni siquiera le pregunta a su esposo cómo fue su día. 529 00:37:56,525 --> 00:37:58,986 Ni siquiera está presente para sus hijos. 530 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 ¿No estoy presente para mis hijos? 531 00:38:03,240 --> 00:38:07,869 Me mato por llegar a casa a tiempo para leerle un cuento a Izzy 532 00:38:07,953 --> 00:38:09,705 y corregir la tarea de Matty. 533 00:38:10,247 --> 00:38:15,419 Lo haces en piloto automático, Margot. No prestas atención. 534 00:38:16,169 --> 00:38:18,672 Si no, sabrías que a Matty le gusta Urbandox. 535 00:38:18,755 --> 00:38:23,635 ¿Sabías que empieza a odiar todo lo que tú defiendes? 536 00:38:25,429 --> 00:38:27,097 - Entremos. - No. 537 00:38:27,180 --> 00:38:28,598 Entremos ahora, Rob. 538 00:38:28,682 --> 00:38:32,102 ¿Crees que Jos está bien solo porque lo dice? 539 00:38:32,811 --> 00:38:36,023 Cariño, está sufriendo. No puede controlar su cuerpo. 540 00:38:36,273 --> 00:38:39,818 Y tú enalteces esto de la DOE, como si las empoderara, 541 00:38:39,901 --> 00:38:42,404 como si fuera a cambiar el mundo. 542 00:38:42,487 --> 00:38:46,199 Y sí, Margot, el cambio es bueno. Pero ¿sabes qué? 543 00:38:46,950 --> 00:38:50,245 También es una mierda. 544 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Y te advierto, amor, 545 00:38:52,748 --> 00:38:58,253 que si no empiezas a poner atención, te quedarás atrás. 546 00:38:58,712 --> 00:38:59,838 Lo siento. 547 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 - Entremos. - Vamos a dejarte atrás. 548 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 Te dejaré atrás. Me voy a nadar. 549 00:39:05,260 --> 00:39:07,637 Dios mío. 550 00:39:07,721 --> 00:39:09,056 ¿Están peleando? 551 00:39:09,431 --> 00:39:12,517 - No. Vuelvan a la cama. Está todo bien. - Me voy a nadar. 552 00:39:12,601 --> 00:39:15,187 - Todo está bien. - Como un pececillo escarlata. 553 00:39:15,395 --> 00:39:19,775 - ¿Qué hace papá en el agua? - Vuelvan a la cama. Todo está bien. 554 00:39:19,858 --> 00:39:23,612 - Rob, sal. - ¡Soy libre! 555 00:39:26,531 --> 00:39:27,991 ¿Papá está ebrio? 556 00:39:28,075 --> 00:39:29,493 Sí, eso parece. 557 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 Esta familia es un circo. 558 00:39:37,167 --> 00:39:38,126 No pasa nada. 559 00:39:43,924 --> 00:39:44,841 ¡Soy libre! 560 00:39:46,176 --> 00:39:49,262 Un suceso sin precedentes que desafía al país. 561 00:40:23,088 --> 00:40:26,424 Se me salió el brazalete. ¿Me ayudas? 562 00:40:43,191 --> 00:40:44,276 Alexandru. 563 00:40:45,861 --> 00:40:47,529 Lo siento. Él la ayudará. 564 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Vete ya. 565 00:42:03,563 --> 00:42:06,191 ¿Aún piensas en el televisor de mi baño? 566 00:42:45,897 --> 00:42:49,150 No dejaré que el casamiento afecte mi entrenamiento. 567 00:42:49,609 --> 00:42:50,986 Seguiré haciendo esto. 568 00:42:51,069 --> 00:42:53,613 Linda, ya no necesitas entrenar. 569 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Solo porque él está en el gobierno. 570 00:42:57,200 --> 00:43:00,328 Aún debo entrenar. No hay pases libres. 571 00:43:00,412 --> 00:43:04,207 - Debo llegar yo sola a las Olimpiadas. - No entrenarás más. 572 00:43:05,041 --> 00:43:08,461 - Daria irá a las Olimpiadas. - Es pésima. 573 00:43:08,545 --> 00:43:10,964 - No. Mira, Tatiana. - No. 574 00:43:11,381 --> 00:43:14,968 No puedes enviar a Daria ni a Elena, con sus pies de cemento. 575 00:43:15,051 --> 00:43:16,428 ¿Qué harás? 576 00:43:17,429 --> 00:43:21,516 El ministro Moskalev no quiere que su esposa se distraiga. Se acabó. 577 00:43:45,373 --> 00:43:47,334 Quiero ir a las Olimpiadas. 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,586 Puedo ganar dinero y dártelo. 579 00:43:50,086 --> 00:43:52,964 ¿Y en unos años, cuando ya seas demasiado vieja? 580 00:43:54,424 --> 00:43:59,095 Es muy viejo. ¿Y si quiere tener sexo conmigo? 581 00:44:04,642 --> 00:44:08,146 Tendrás sexo con él, claro. 582 00:44:09,814 --> 00:44:15,487 No tendrás frío y no pasarás hambre. 583 00:44:18,490 --> 00:44:20,784 Mamá, por favor, no me obligues. 584 00:44:20,867 --> 00:44:22,994 Tienes que ayudarme. 585 00:44:24,871 --> 00:44:28,291 Trabajé toda mi vida para ti, Tatiana Donici. 586 00:44:30,251 --> 00:44:32,295 Ojalá hubiese tenido esta oportunidad. 587 00:44:34,422 --> 00:44:35,799 Desearía no haber nacido. 588 00:44:40,220 --> 00:44:41,137 Yo también. 589 00:44:52,565 --> 00:44:54,984 - Tatiana, por favor. - No quiero mirarte. 590 00:44:55,068 --> 00:44:57,487 - Por favor. - En tu lugar, huiría. 591 00:44:57,570 --> 00:45:00,615 - Huye lo más lejos que puedas. - Tatiana, por favor. 592 00:45:00,698 --> 00:45:03,076 - Tatiana, llévame contigo. - No. Te odio. 593 00:45:04,828 --> 00:45:06,538 ¿Por qué dices eso? 594 00:45:06,955 --> 00:45:08,373 ¿No te despedirás de mí? 595 00:45:08,498 --> 00:45:09,541 No. 596 00:45:18,258 --> 00:45:22,053 Este poder es real. 597 00:45:23,012 --> 00:45:26,141 Lo vi en las noticias cuando me llevaron al baño. 598 00:45:26,224 --> 00:45:30,061 Algo pasa en Arabia Saudita. Las mujeres se empoderaron. 599 00:45:32,939 --> 00:45:37,026 - ¿Y por qué no nos pasa a nosotras? - Son mujeres más jóvenes. 600 00:45:37,193 --> 00:45:39,904 Quizás por eso no traen a jovencitas. 601 00:45:39,988 --> 00:45:43,074 Genial. Cuando me trajeron, yo era joven. 602 00:45:43,158 --> 00:45:45,326 Pero no existía algo así. 603 00:45:46,411 --> 00:45:49,581 ¿Y ahora soy muy vieja? ¿Que mierda es esto? 604 00:45:51,332 --> 00:45:53,251 Más les vale que nunca lo tenga. 605 00:45:53,710 --> 00:45:57,338 Lo primero que haría sería freírle el pito a esos cabrones. 606 00:45:58,298 --> 00:46:00,675 Fríanse, hijos de puta. 607 00:46:10,935 --> 00:46:14,689 Nadie vendrá a ayudarnos. No hay poder para nosotras. 608 00:46:17,484 --> 00:46:22,572 La chica sorda que nos trae comida. Creo que ella lo tiene. 609 00:46:40,548 --> 00:46:41,925 ¿Qué traes allí? 610 00:46:44,511 --> 00:46:48,431 No te preocupes por ella. Es algo retrasada. 611 00:46:48,515 --> 00:46:52,185 Ve. Ya será tu turno. 612 00:48:13,558 --> 00:48:14,392 ¿Estás bien? 613 00:48:17,312 --> 00:48:20,940 - ¿Papá está bien? - Sí, estamos bien, creo. 614 00:48:23,860 --> 00:48:29,240 Estoy un poco más ebria de lo que creía, para ser sincera. 615 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 De acuerdo. 616 00:48:33,202 --> 00:48:37,874 Quiero decirte que si a veces olvido preguntarte cómo fue tu día, lo lamento. 617 00:48:37,999 --> 00:48:41,085 Te adoro mucho y hago lo mejor que puedo. 618 00:48:41,711 --> 00:48:45,632 - Estás super ebria. - Sí, pero lo digo en serio. Te adoro. 619 00:48:46,174 --> 00:48:47,425 Es sólo que... 620 00:48:48,760 --> 00:48:52,889 Estoy muy cansada. No quiero tomar decisiones siempre. 621 00:48:52,972 --> 00:48:55,224 Siento que fallo en todo. 622 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 No hay suficiente de mí para todos. 623 00:49:01,689 --> 00:49:05,318 - ¿Tienes marihuana? - ¿Qué? 624 00:49:05,610 --> 00:49:09,113 Sé que tú y esa chica, Cat, fuman. No estás en problemas. 625 00:49:19,874 --> 00:49:23,711 Cat es una mala influencia para ti. No apruebo que fumes marihuana. 626 00:49:23,795 --> 00:49:25,713 - ¿Me oyes? - Está bien. 627 00:49:28,800 --> 00:49:30,176 ¿Quieres salir? 628 00:49:34,931 --> 00:49:35,890 Sí. 629 00:49:38,518 --> 00:49:41,270 - Olvidé el encendedor. - Quizás pueda... 630 00:49:42,480 --> 00:49:43,731 Podría... 631 00:49:57,453 --> 00:50:01,749 Eso es genial. Bien hecho, hija. 632 00:50:02,875 --> 00:50:03,876 Gracias. 633 00:50:19,892 --> 00:50:24,313 - No creí que te gustara fumar. - También fui joven. 634 00:50:28,776 --> 00:50:31,195 Asumiré que no te lo estoy pasando. 635 00:50:40,371 --> 00:50:44,459 ¿De verdad crees que solo hablé por mí? ¿Por mi carrera? 636 00:50:45,209 --> 00:50:48,755 - Siempre se trata de tu trabajo. - No. Escucha. 637 00:50:50,006 --> 00:50:52,341 No tuve una madre que me cuidara. 638 00:50:53,676 --> 00:50:58,514 Yo debía cuidarla a ella. Todas las noches la levantaba del piso. 639 00:50:58,598 --> 00:51:01,726 Yo debía ser la adulta. Yo era la que se preocupaba. 640 00:51:02,435 --> 00:51:05,188 Lo último que quiero es ser como ella. 641 00:51:07,899 --> 00:51:12,487 Hice lo que hice por ti. Por tu futuro. 642 00:51:12,862 --> 00:51:15,281 Por el futuro de Matty y el de Izzy. 643 00:51:15,531 --> 00:51:18,451 - Para protegerlos. - Te entiendo. De verdad. 644 00:51:20,244 --> 00:51:24,707 - Pero creo que tú no entiendes. - Bien, ayúdame a hacerlo. 645 00:51:27,251 --> 00:51:30,797 - Ya no tienes que protegerme. - Eres mi hija. 646 00:51:30,880 --> 00:51:33,633 - Siempre te protegeré. - Lo sé. 647 00:51:34,509 --> 00:51:38,805 Sigues con la mentalidad de cuando creciste. 648 00:51:40,056 --> 00:51:45,603 Crees que, ahora que cambiamos, necesitamos más protección. 649 00:51:45,686 --> 00:51:49,065 Y no sabes lo que se siente, así que tienes miedo. 650 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Odio que seas el rostro de esto. 651 00:52:07,542 --> 00:52:11,796 Vas por ahí diciendo que es genial, 652 00:52:12,129 --> 00:52:14,340 pero estás fingiendo. 653 00:52:15,466 --> 00:52:16,801 No tienes cómo saberlo. 654 00:52:18,261 --> 00:52:20,888 No lo tienes. No lo sientes. 655 00:52:22,807 --> 00:52:24,058 Quiero saberlo. 656 00:52:27,311 --> 00:52:29,522 Quiero ver el mundo como lo ves tú. 657 00:52:31,274 --> 00:52:32,859 Bien. No te enojes... 658 00:52:37,488 --> 00:52:41,701 ...pero el martes 659 00:52:42,785 --> 00:52:48,749 salí a correr, perdí la noción del tiempo y oscureció. 660 00:52:50,960 --> 00:52:56,674 Pero en lugar de apurarme, caminé a casa en la oscuridad. 661 00:52:56,924 --> 00:52:58,634 Jos, no. 662 00:52:58,718 --> 00:53:01,679 No, fue lindo. Ese es el punto. 663 00:53:03,180 --> 00:53:05,725 Ahora corro con los dos auriculares. 664 00:53:06,976 --> 00:53:12,732 No traigo una llave entre los dedos, por las dudas. 665 00:53:14,817 --> 00:53:16,944 No hago planes elaborados con mis amigas 666 00:53:17,069 --> 00:53:20,072 para que todas volvamos a salvo de una fiesta. 667 00:53:21,574 --> 00:53:24,702 Ni siquiera me daba cuenta de que vivía con miedo constante. 668 00:53:24,994 --> 00:53:29,248 Sí, hay cosas de las que debemos tener miedo, 669 00:53:29,957 --> 00:53:33,753 pero siento que me quité un peso enorme, 670 00:53:35,171 --> 00:53:38,466 y que soy cien veces más fuerte, porque tengo esto en mí. 671 00:53:40,426 --> 00:53:42,929 ¿Imaginas cómo será para Izzy? 672 00:53:43,346 --> 00:53:48,935 No va a mirar hacia abajo cuando pase al lado de un tipo. 673 00:53:50,853 --> 00:53:54,815 Y nunca tendrá que preocuparse por la ropa que se ponga. 674 00:53:59,111 --> 00:54:01,906 ¿Imaginas crecer con esa libertad? 675 00:54:08,371 --> 00:54:09,455 Quiero tenerlo. 676 00:54:13,042 --> 00:54:14,377 ¿Puedes pasármelo? 677 00:54:18,255 --> 00:54:19,924 Nunca lo hice. 678 00:54:21,133 --> 00:54:23,511 - Lo vi en Internet. - De acuerdo. 679 00:54:25,304 --> 00:54:30,768 Se supone que tienes brotes que puedo estimular. 680 00:54:38,818 --> 00:54:41,404 - ¿Y si no funciona? - Funcionará. 681 00:54:43,948 --> 00:54:45,032 Confío en ti. 682 00:54:51,372 --> 00:54:52,373 De acuerdo. 683 00:55:39,128 --> 00:55:40,129 No te muevas. 684 00:55:41,589 --> 00:55:43,466 No te muevas. 685 00:55:58,189 --> 00:55:59,607 Por favor, no le diga... 686 00:56:02,318 --> 00:56:04,487 No te muevas o llamo a los guardias. 687 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 Pásamelo. 688 00:56:14,622 --> 00:56:15,831 No es posible. 689 00:56:16,290 --> 00:56:19,043 Dicen que sí, y necesito que me lo pases. 690 00:56:21,420 --> 00:56:25,382 - Podría matarla. - No me importa. Pásamelo. 691 00:56:26,300 --> 00:56:28,636 Pásamelo. 692 00:57:19,770 --> 00:57:21,647 Siéntense todas, carajo. 693 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Zoia. 694 01:00:16,447 --> 01:00:18,449 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 695 01:00:18,532 --> 01:00:21,035 - ¿Qué carajos? - Hay amenazas de muerte. 696 01:00:21,160 --> 01:00:24,371 Nunca me molestó estar con una mujer poderosa y ambiciosa, 697 01:00:24,455 --> 01:00:26,457 pero no accedí a esto. 698 01:00:26,540 --> 01:00:30,919 Este poder es una oportunidad de plantearnos la sociedad de otra manera. 699 01:00:31,128 --> 01:00:32,629 Olvidamos cómo ser fuertes. 700 01:00:32,713 --> 01:00:36,175 Es una guerra. Una guerra para reclamar lo que es nuestro. 701 01:00:36,258 --> 01:00:38,385 - Harán pruebas de DOE. - No es legal. 702 01:00:38,469 --> 01:00:40,971 Tú y tu personal pueden negarse a la prueba 703 01:00:41,055 --> 01:00:43,015 y abandonar sus puestos sin paga. 704 01:00:47,102 --> 01:00:49,104 Subtítulos: Emilia Mas 705 01:00:49,188 --> 01:00:51,190 Supervisión creativa Sebastián Fernández