1 00:00:05,131 --> 00:00:07,174 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,593 Вона здорова. Просто не говорить. 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Це психологічне. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,598 Поширене явище серед дітей, які пережили травму. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,268 Так йому й треба. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,813 - Де я? - У монастирі «Сестри Христа». 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,481 - Як тебе звуть? - Єва. 8 00:00:22,565 --> 00:00:23,482 Вони мають вмерти. 9 00:00:23,566 --> 00:00:24,400 Мамо! 10 00:00:26,736 --> 00:00:31,115 - Хочу бачити, як ти їх уб'єш. - Не нароби дурниць. 11 00:00:31,198 --> 00:00:32,616 Ндуді Окафор! 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,995 {\an8}У неї є історія, яка змінить світ. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,622 {\an8}- Вони шпигують. - Усе гаразд. Це мій друг. 14 00:00:39,415 --> 00:00:41,292 {\an8}Я з'ясую, що з тобою сталось. 15 00:00:41,375 --> 00:00:45,504 Тунде, то була моя історія. Хоч раз зроби те, у що віриш ти. 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,008 Мене знайшло CNN. Кличуть стати їхнім репортером. 17 00:00:49,091 --> 00:00:52,303 Ця сила поширюється. Вона змінить світ. 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,637 Це моя доля. 19 00:01:13,991 --> 00:01:15,284 Приїхали по роботі? 20 00:01:16,827 --> 00:01:17,870 Так. 21 00:01:18,621 --> 00:01:22,833 - Ви таксист? - Ні. Працюю в технологічній компанії. 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,003 За два дні тут буде конференція. 23 00:01:28,047 --> 00:01:29,590 Я прилетів з Лаґоса. 24 00:01:30,299 --> 00:01:33,761 Там усі тільки й торочать про дівчат з електричними руками. 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,224 - Ви їх бачили? - Ні. І не хочу. 26 00:01:38,766 --> 00:01:39,975 Тут це заборонено. 27 00:01:40,559 --> 00:01:43,771 Для нас це не проблема. Та це й лише дівчата. 28 00:01:53,572 --> 00:01:56,992 {\an8}ЛАСКАВО ПРОСИМО 29 00:01:57,743 --> 00:02:02,039 СИЛА 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,934 - Де ми? Що це за місце? - Сулейманія. 31 00:02:47,877 --> 00:02:50,379 Зачатки «мотків» знайшли у старших жінок, 32 00:02:50,462 --> 00:02:53,340 та їх може активувати лише молодша жінка. 33 00:02:53,507 --> 00:02:57,720 Лікарі визначили джерело РЕО — розряду електричного органа. 34 00:02:57,803 --> 00:03:02,349 Він виникає в мотку — новому органі, який з'явився вздовж ключиці 35 00:03:02,433 --> 00:03:06,937 і містить тисячі дископодібних клітин — електроцитів або електропластів. 36 00:03:07,521 --> 00:03:11,317 Електричний розряд виникає, проходячи крізь низку дисків 37 00:03:11,400 --> 00:03:14,653 і проштовхуючи електрони в одному напрямку. 38 00:03:14,737 --> 00:03:18,824 Розряд виходить назовні, коли електрони стрімко летять у протилежний бік. 39 00:03:18,908 --> 00:03:22,494 Електрошок, іскра чи РЕО можуть виникнути в будь-якій частині тіла, 40 00:03:22,578 --> 00:03:24,914 але для цього потрібно практикуватись. 41 00:03:24,997 --> 00:03:26,332 А тепер застереження. 42 00:03:26,415 --> 00:03:29,209 Обережно користуйтеся домашньою електронікою, 43 00:03:29,293 --> 00:03:31,211 як-от тостерами й телефонами. 44 00:03:39,345 --> 00:03:40,262 Ай. 45 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 Ай. 46 00:03:53,108 --> 00:03:55,569 Боже. Я подумала, що це Вероніка. 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,656 Вибач. Мені треба погодувати курей. 48 00:03:58,739 --> 00:04:01,659 Як же тупо, що нам не дозволяють мати бритви. 49 00:04:02,785 --> 00:04:06,830 Ніби вони нам потрібні. Якби ми хотіли когось скривдити… 50 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 Або навіть себе. 51 00:04:11,126 --> 00:04:14,046 Скажи, якщо помітиш ту насуплену каргу. 52 00:04:14,129 --> 00:04:17,049 Якщо вона побачить, то забере телефон. Одразу. 53 00:04:18,300 --> 00:04:19,843 Якщо побачить. 54 00:04:20,594 --> 00:04:23,639 Тому ти особлива, сонце. Як вугрі. 55 00:04:24,515 --> 00:04:27,685 Ти володієш силою краще за всіх цих дівчат. 56 00:04:27,768 --> 00:04:30,646 Так, що ніхто й не побачить. 57 00:04:33,232 --> 00:04:37,861 - Тобі часом не треба годувати курей? - Так. 58 00:04:58,465 --> 00:05:02,344 Розумниця. Метал — провідник. 59 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 Легше. Будь непомітна, сонце. 60 00:05:16,400 --> 00:05:17,943 Пам'ятаєш вугрів? 61 00:05:18,360 --> 00:05:23,157 За допомогою електрики вони заволодівали мозком жертви. 62 00:05:23,824 --> 00:05:24,825 Включися. 63 00:05:30,205 --> 00:05:31,457 Змусь її піти. 64 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 - Дідько. - А тепер змусь її дзьобати. 65 00:05:46,138 --> 00:05:47,473 І літати. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 Дівчинко, кури не літають. 67 00:05:53,937 --> 00:05:55,314 Тепер розірви зв'язок. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,114 Ні. 69 00:06:06,075 --> 00:06:08,577 - Над цим доведеться попрацювати. - Єво. 70 00:06:17,127 --> 00:06:18,378 Чому ми тут? 71 00:06:19,963 --> 00:06:22,382 Знайшли одного з тих, хто убив твою матір. 72 00:06:35,312 --> 00:06:36,396 Утопили живцем. 73 00:06:37,356 --> 00:06:39,525 За вбивство матері — заслужено. 74 00:06:40,859 --> 00:06:45,572 - На цьому все. - Не зовсім. Їх було двоє. 75 00:06:45,656 --> 00:06:48,492 - Роксан, це кінець. - А що з тим іншим? 76 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 - Ясно? - Тату. 77 00:06:50,702 --> 00:06:52,121 Він мертвий. 78 00:06:53,372 --> 00:06:55,541 - Я вважаю, цього достатньо. - Он як? 79 00:06:57,376 --> 00:06:58,210 Іди звідси. 80 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 - Я просто кажу… - Іди звідси. 81 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 - Курва. - Тату, я замкну. 82 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 Зроби мені послугу. 83 00:07:27,614 --> 00:07:30,325 Зводи її кудись на вихідні й підбадьор. 84 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 - Тату… - Просто зроби це. 85 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 - Та ж майже все зачинено… - Просто зроби. 86 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Будь ласка. 87 00:08:05,944 --> 00:08:10,741 {\an8}Привіт, це Тунде Оджо. Я в Ріяді, у Саудівській Аравії, 88 00:08:11,158 --> 00:08:13,994 де РЕО нещодавно визнали незаконним. 89 00:08:15,037 --> 00:08:18,707 У країну не пускають журналістів, щоб інформація не поширилась, 90 00:08:18,790 --> 00:08:21,418 але я потрапив сюди по студентській візі. 91 00:08:21,501 --> 00:08:26,048 Я буду розслідувати те, як новий закон впливає на саудівців, 92 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 особливо на жінок. 93 00:08:36,099 --> 00:08:36,934 Рано. 94 00:08:41,230 --> 00:08:42,898 Глянь, як довго тримає. 95 00:08:53,450 --> 00:08:54,284 Імані, дивись! 96 00:08:58,455 --> 00:08:59,581 Що ти робиш? 97 00:08:59,790 --> 00:09:01,959 Дівчатам це заборонено. 98 00:09:03,877 --> 00:09:04,878 Хто тебе навчив? 99 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 Він її кривдить. 100 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 Дівчатам це заборонено! 101 00:09:08,632 --> 00:09:09,675 Я не хотіла. 102 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 Коли ти зрозумієш? Коли? 103 00:09:13,470 --> 00:09:14,846 - Зупинись! - Коли? 104 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 - Чому вона не дає здачі? - Вона налякана. 105 00:09:20,602 --> 00:09:21,478 Ану вставай! 106 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Махмуде! 107 00:09:25,357 --> 00:09:26,358 Облиш її! 108 00:09:26,525 --> 00:09:28,110 Дай їй спокій! 109 00:09:28,568 --> 00:09:29,736 Іди додому! 110 00:09:30,612 --> 00:09:31,613 Геть звідси! 111 00:09:31,822 --> 00:09:33,782 Нема добра від електричної кари. 112 00:09:33,865 --> 00:09:35,534 Який сором! 113 00:09:40,372 --> 00:09:41,456 Моя бідолашка. 114 00:09:45,043 --> 00:09:45,877 Амал. 115 00:09:47,379 --> 00:09:48,714 Привіт. Що таке? 116 00:09:48,964 --> 00:09:50,716 Амал. Потрібна допомога. 117 00:09:50,882 --> 00:09:53,302 Вона користувалася струмом в руках. 118 00:09:53,844 --> 00:09:56,430 Хлопець побачив її і вдарив. 119 00:09:58,807 --> 00:10:02,686 - Сюди їде поліція. - Я з тобою. 120 00:10:03,312 --> 00:10:04,688 Будьте тут, не виходьте. 121 00:10:40,182 --> 00:10:43,727 Разом ми її захистимо. Їй потрібно в лікарню. 122 00:10:44,144 --> 00:10:45,062 Пустіть нас! 123 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 - Вона використала струм. - Вона лише дівча! 124 00:10:48,482 --> 00:10:50,567 Виведіть дівчинку. Хочемо її побачити! 125 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Вона безсоромна. Не чіпайте мене! 126 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 Вгамуйтеся. 127 00:10:56,490 --> 00:10:57,991 Ми викликали поліцію. 128 00:10:58,075 --> 00:10:59,201 За Амал! 129 00:11:01,870 --> 00:11:04,247 - Що таке? Що сталось? - Амал. 130 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 {\an8}Використала струм надворі, у всіх на очах. 131 00:11:08,085 --> 00:11:09,378 Пані… 132 00:11:10,379 --> 00:11:11,671 Не знімайте! 133 00:11:14,508 --> 00:11:17,260 Поліція її арештує. Перекрийте двері! 134 00:11:18,303 --> 00:11:19,596 {\an8}Не знімайте. 135 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 {\an8}Перестаньте! 136 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Годі. 137 00:11:23,266 --> 00:11:24,351 Не знімайте! 138 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 {\an8}Досить! Розходьтеся! 139 00:11:44,454 --> 00:11:47,541 Жінки, зупиніться! 140 00:11:50,001 --> 00:11:51,420 Тут поліція. 141 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Справедливості! 142 00:11:54,631 --> 00:11:56,800 Виносьте Амал! Тут безпечно! 143 00:11:57,259 --> 00:11:58,552 {\an8}Справедливості! 144 00:11:59,177 --> 00:12:00,220 Тихо, тихо. 145 00:12:02,597 --> 00:12:03,557 Амал! 146 00:12:10,063 --> 00:12:12,566 {\an8}Спокійніше, прошу. 147 00:12:17,154 --> 00:12:19,573 Розступіться. Їй треба в лікарню. 148 00:12:30,792 --> 00:12:32,252 {\an8}Розкажіть усім! 149 00:12:34,254 --> 00:12:35,464 Не засинай. 150 00:12:38,300 --> 00:12:40,927 Поліція злякалася й утекла. 151 00:12:43,430 --> 00:12:44,264 Акуратно. 152 00:12:47,434 --> 00:12:49,561 Ми супроводимо тебе до лікарні! 153 00:12:49,644 --> 00:12:50,896 {\an8}Ми з тобою. 154 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 {\an8}Справедливості для Амал! 155 00:12:55,775 --> 00:12:57,611 Розкажіть усім! 156 00:12:59,112 --> 00:13:01,031 Побачте нас! Почуйте! 157 00:13:02,657 --> 00:13:04,326 {\an8}Побачте нас! Почуйте нас! 158 00:13:23,470 --> 00:13:26,306 Ця сила вплине на світ… 159 00:13:27,641 --> 00:13:30,977 - Це справа рук диявола. - Неправда. 160 00:13:31,728 --> 00:13:36,024 Усе не так, Вероніко. Так говорили про телебачення, рок-н-рол, 161 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 жінок у штанях. 162 00:13:37,484 --> 00:13:41,446 - Це інакше. Я не довіряю Єві. - Ти нікому з них не довіряєш. 163 00:13:41,821 --> 00:13:44,533 Вона не зізнається, хто вона така. 164 00:13:44,616 --> 00:13:48,537 То й що? Ісус не казав: «Одягни голих і нагодуй голодних, 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 але тих, що з документами». 166 00:13:51,039 --> 00:13:52,749 Вона вбила курку. 167 00:13:52,999 --> 00:13:56,670 Вероніко, ми постійно вбиваємо курей. Ми їх їмо. 168 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 У мене погане передчуття. Ця дівчина… 169 00:14:02,050 --> 00:14:04,719 Дівчина ще завдасть клопоту. Гарантую. 170 00:14:05,345 --> 00:14:09,266 Я бачу в ній щось інше. Щось особливе. 171 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Вона нагадує тебе. 172 00:14:14,980 --> 00:14:16,314 Має лідерські якості. 173 00:14:19,109 --> 00:14:23,154 Цього я і боюсь. Як вона на всіх вплине? 174 00:14:24,573 --> 00:14:29,578 Щойно завершиться гроза, я її виставлю. 175 00:14:38,461 --> 00:14:40,422 Хороші ніколи не дають лишитись. 176 00:14:40,964 --> 00:14:45,885 Якщо хочеш, ти можеш лишитись. Просто мусиш показати, хто тут головна. 177 00:14:53,727 --> 00:14:54,894 Усе, ходімо. 178 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 Рокс, здоров. 179 00:14:57,063 --> 00:14:59,232 - Як почуваєшся? - Нормально, Ріку. 180 00:14:59,316 --> 00:15:00,567 Як справи? 181 00:15:01,276 --> 00:15:03,069 - Документи є? - Це вже зайве. 182 00:15:03,153 --> 00:15:05,322 - Скільки тобі? - Це дочка Берні Монкі. 183 00:15:05,905 --> 00:15:06,740 Роксі, не… 184 00:15:06,823 --> 00:15:09,367 Цього разу пропущу, але клопоту мені не треба. 185 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 - Від мене не буває клопоту. - Ходімо. 186 00:15:11,953 --> 00:15:15,165 - Не піду, поки він не усміхнеться. - Вгамуйся, Роксі. 187 00:15:16,374 --> 00:15:18,376 Давай. Усміхнись для мене. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,963 Не так. По-справжньому. 189 00:15:23,632 --> 00:15:26,676 Ну ось. Усмішка тобі личить. 190 00:15:26,760 --> 00:15:28,595 - Заходь. - Там так не робіть. 191 00:16:00,293 --> 00:16:03,213 - Привіт. Що будеш? - Що будеш ти? 192 00:16:03,296 --> 00:16:04,297 Усього по одному. 193 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 - Горілку, Рікі. - Чотири горілки з тоніком. 194 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 «Ширлі Темпл» для Деррела. 195 00:16:08,718 --> 00:16:11,221 Я розкажу тобі, як усе працює, 196 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 хоч сила в тебе. Я електрик. 197 00:16:13,723 --> 00:16:16,309 - Механіки тобі не зрозуміти. - Невже? 198 00:16:16,393 --> 00:16:18,520 Це складно. Не всі розуміють. 199 00:16:18,978 --> 00:16:21,272 Що ти робиш, дурепо? Тобі смішно? 200 00:16:21,398 --> 00:16:23,817 - З чого смієшся? - Ні з чого. Не парся. 201 00:16:23,900 --> 00:16:26,194 Де наші напої? От і вони. Іди сюди. 202 00:16:27,779 --> 00:16:29,656 - За тебе. В очі. - В очі дивись. 203 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Шоти, шоти. Бери. 204 00:16:58,476 --> 00:17:01,771 {\an8}Веду репортаж з міста, де тутешню дівчину побили, 205 00:17:02,480 --> 00:17:03,898 {\an8}бо вона вдавалася до РЕО. 206 00:17:03,982 --> 00:17:06,860 {\an8}Почалися протести, на вулицях юрби. 207 00:17:06,943 --> 00:17:09,070 Жінки збираються з усього міста. 208 00:17:14,534 --> 00:17:17,287 Дівчата з РЕО не бояться. 209 00:17:17,412 --> 00:17:18,246 {\an8}Американець? 210 00:17:18,788 --> 00:17:21,708 - CNN. - Телебачення? 211 00:17:23,251 --> 00:17:24,169 {\an8}Чорт. 212 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 {\an8}Побачте нас! Почуйте! 213 00:18:05,919 --> 00:18:07,962 Побачте нас! Почуйте нас! 214 00:18:11,382 --> 00:18:15,678 Почуйте нас. 215 00:18:16,387 --> 00:18:18,473 {\an8}Побачте нас. Нам є що сказати. 216 00:18:42,372 --> 00:18:43,748 Рятуйте! 217 00:19:04,352 --> 00:19:05,728 Сльозогінний газ! Тікайте! 218 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Візьміть. 219 00:19:23,872 --> 00:19:27,292 - Ви в порядку? - Так. В очі потрапило небагато. 220 00:19:27,375 --> 00:19:30,169 Краще не сорочкою. Газ міг потрапити й на неї. 221 00:19:30,253 --> 00:19:32,922 Від газу треба тікати якнайшвидше. 222 00:19:33,548 --> 00:19:35,675 - Ви журналіст? - Так. 223 00:19:35,800 --> 00:19:38,511 - Маєте фіксера? - Ні. 224 00:19:38,803 --> 00:19:42,140 Чорт. Вам ще треба чимало навчитися. Ви в нормі. 225 00:19:42,223 --> 00:19:43,933 Так. Дякую. 226 00:19:46,352 --> 00:19:47,979 - Як вас звуть? - Нура. 227 00:19:48,062 --> 00:19:51,733 Нуро, Я Тунде. Тунде Оджо. 228 00:19:52,150 --> 00:19:53,985 Не відставайте, Тунде. 229 00:20:38,488 --> 00:20:39,322 Роксі! 230 00:20:41,866 --> 00:20:44,786 Даруйте. Вибачте. 231 00:20:44,869 --> 00:20:47,288 - Справжнє золото? - Угу. А тепер відвали. 232 00:20:49,457 --> 00:20:50,458 Роксі. 233 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Рокс, усе гаразд? 234 00:20:59,217 --> 00:21:00,885 - Я сумую за мамою. - Що? 235 00:21:01,469 --> 00:21:02,553 Я сумую за мамою. 236 00:21:04,430 --> 00:21:08,017 Авжеж. Послухай, Роксі. 237 00:21:08,685 --> 00:21:11,771 Не смій блювати. Якщо тебе нудить, їдь додому. 238 00:21:11,854 --> 00:21:12,897 Хочу до мами. 239 00:21:15,024 --> 00:21:16,067 Знаю. 240 00:21:18,987 --> 00:21:21,280 Повне лайно, знаю. Мені дуже прикро. 241 00:21:32,000 --> 00:21:36,004 Рокс, може нюхнеш? Тобі відразу стане краще. 242 00:21:40,133 --> 00:21:41,175 Треба ще. 243 00:21:48,975 --> 00:21:50,018 Ану дай. 244 00:21:54,689 --> 00:21:56,816 Так, мала, тобі вже досить. 245 00:21:58,109 --> 00:21:59,569 Ну, як знаєш. 246 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Та ну, досить. 247 00:22:04,532 --> 00:22:06,659 Ходімо. Вертаймося. 248 00:22:08,453 --> 00:22:09,412 Чорт. 249 00:22:18,421 --> 00:22:21,758 - Пташка мертва. - Це твій шанс. 250 00:22:21,841 --> 00:22:22,967 Треба її викинути. 251 00:22:23,968 --> 00:22:24,969 Я викину. 252 00:22:25,053 --> 00:22:27,055 Покажи їм, на що здатна, Еллі. 253 00:22:27,847 --> 00:22:30,767 - Секунду. Зачекайте. - Що? 254 00:22:36,981 --> 00:22:39,484 - Що вона робить? - А мені як знати? 255 00:22:39,567 --> 00:22:41,027 О боже. Не чіпай. 256 00:22:42,111 --> 00:22:46,783 Тіла функціонують завдяки електриці. Цьому бракує живлення. 257 00:22:53,664 --> 00:22:54,749 Змусь його битись. 258 00:23:00,880 --> 00:23:02,090 Не показуй їм. 259 00:23:08,346 --> 00:23:12,725 Нехай захоплюються тобою. Нехай ідуть за тобою. 260 00:24:04,944 --> 00:24:07,196 Приєднуйтесь! 261 00:24:11,242 --> 00:24:12,326 Ловіть! 262 00:24:14,495 --> 00:24:15,454 Що це? 263 00:24:15,913 --> 00:24:17,165 Поможіть! 264 00:24:18,124 --> 00:24:19,333 Я в пастці! 265 00:24:20,042 --> 00:24:21,252 Він мене не випускає! 266 00:24:21,502 --> 00:24:23,963 Ану сюди! 267 00:24:26,549 --> 00:24:28,259 Вона там замкнена. Ходімо. 268 00:24:30,094 --> 00:24:31,804 Повставайте! 269 00:24:38,644 --> 00:24:40,438 За рівність! 270 00:25:41,207 --> 00:25:45,086 Я відчуваю трепет, коли бачу цю силу, 271 00:25:45,920 --> 00:25:50,967 цю нову свободу, яка передається з рук у руки. 272 00:25:53,261 --> 00:25:55,513 Тепер по всьому світу 273 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 прокинувся сплячий гігант. 274 00:26:00,768 --> 00:26:06,440 Сьогоднішній день увійде в історію як День дівчат. 275 00:26:08,693 --> 00:26:11,237 Я позбудуся своєї якнайшвидше. 276 00:26:11,445 --> 00:26:13,489 Серйозно? Сила ж тільки з'явилася. 277 00:26:13,572 --> 00:26:16,617 У мене забрали дочку, сказали, що я небезпечна. 278 00:26:16,701 --> 00:26:19,370 Це маячня. Ти нікого не кривдила. 279 00:26:21,414 --> 00:26:22,999 Ще й так тупо з'явилась. 280 00:26:23,499 --> 00:26:28,254 Джейсон Вілмен, якому 26 років, без моєї згоди запхав мені в дупу палець. 281 00:26:28,337 --> 00:26:30,006 Ніби знайшов там вмикач. 282 00:26:30,089 --> 00:26:32,508 - Капець. - Так. 283 00:26:32,591 --> 00:26:35,303 Може, якщо поколупаюся, то знайду вимикач? 284 00:26:35,386 --> 00:26:38,597 Ні. Тільки забрудниш лайном пальці. 285 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Як ви гадаєте, чому вона з'явилася? Це якесь безглуздя. 286 00:26:43,144 --> 00:26:46,814 Ти думаєш, що це нещастя? Що це збіг? Випадковість? 287 00:26:46,897 --> 00:26:48,190 - Мабуть. - А ти — ні? 288 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Ні, аж ніяк. Серйозно. 289 00:26:50,192 --> 00:26:52,862 З телевізора чути: «Чим ми забруднили воду? 290 00:26:52,945 --> 00:26:56,032 Може, щось у тампонах? Як ми це допустили?» 291 00:26:56,115 --> 00:26:58,701 Ви ставитеся до нас по-свинськи — от і маєте. 292 00:26:58,784 --> 00:27:01,787 - От і маємо. - Сила з'явилася, бо вона нам потрібна. 293 00:27:02,204 --> 00:27:05,249 - Ти думаєш, що це Бог? Справді? - Можливо. 294 00:27:05,708 --> 00:27:10,004 Може, існує Богиня, яка лишила нас самих розбиратися? 295 00:27:10,087 --> 00:27:11,756 Виборювати рівність? 296 00:27:12,006 --> 00:27:15,509 А кілька тижнів тому подумала: «Котись воно. У вас був шанс». 297 00:27:15,593 --> 00:27:20,181 Вирішила: «Чорт. Мушу втрутитися і їх урівняти. Поїхали». 298 00:27:22,641 --> 00:27:23,768 Я тобі вірю. 299 00:27:24,393 --> 00:27:26,979 Моя дочка житиме в іншому світі. 300 00:27:27,438 --> 00:27:31,359 Він уже інший. Треба просто брати своє. 301 00:27:35,738 --> 00:27:36,614 Дякую. 302 00:27:40,951 --> 00:27:43,913 Він не хоче й говорити. Усе тримає в собі. 303 00:27:44,038 --> 00:27:46,999 Їх було двоє, я йому казала. Чому він їх не шукає? 304 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 - Не хоче неприємностей. - То йому це зійде з рук? 305 00:27:50,294 --> 00:27:52,546 - Він діє обережно. - Хочеш випити? 306 00:27:52,630 --> 00:27:56,300 - Я сама все зроблю. Чому він не дозволяє? - Безстрашна Біллі. 307 00:27:56,384 --> 00:27:58,719 - Не віриш, що я здатна? - Просто пий. 308 00:28:01,806 --> 00:28:02,973 Не тут, Рокс. 309 00:28:04,433 --> 00:28:08,312 Скільки ти їй дав, Террі? Здуріти просто, Террі. 310 00:28:56,068 --> 00:28:58,863 Назад! Розходьтеся, бо я відкрию вогонь! 311 00:28:59,155 --> 00:29:01,073 {\an8}Свободу! Вимагаємо свободу! 312 00:29:03,659 --> 00:29:04,952 Уперед! 313 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Атакуйте! 314 00:29:27,475 --> 00:29:29,393 Допоможіть. Працюйте руками. 315 00:29:35,733 --> 00:29:36,692 Стійте! 316 00:30:06,722 --> 00:30:07,890 Рашіде. 317 00:30:13,020 --> 00:30:17,107 Сину, змилуйся. 318 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Ми просто пройдемо, сину. 319 00:30:24,865 --> 00:30:27,618 Рай знайдете в ногах матері. 320 00:30:32,248 --> 00:30:35,209 Рай знайдете в ногах матері. 321 00:31:02,528 --> 00:31:03,988 Опустіть зброю! 322 00:31:06,782 --> 00:31:07,950 Візьми мене за руку. 323 00:31:11,036 --> 00:31:12,204 Що ти робиш? 324 00:31:12,288 --> 00:31:15,124 Ми хочемо їх зупинити, а не вбити. 325 00:31:15,833 --> 00:31:19,044 Прошу вас. Поможіть їм спуститись. 326 00:32:19,396 --> 00:32:21,899 О боже. Не трясися так. 327 00:32:22,691 --> 00:32:23,984 А чом би й ні? 328 00:32:28,447 --> 00:32:29,698 Грай швидше. 329 00:32:30,741 --> 00:32:33,494 Раз, два, три, раз, два, три… 330 00:32:36,497 --> 00:32:38,415 Пробувала торкнутися вульви? 331 00:32:38,540 --> 00:32:41,502 Я ще довго туди рук не пхатиму. 332 00:32:41,585 --> 00:32:45,506 З моїм щастям ще відірве ногу. Так і прославлюсь. 333 00:32:47,549 --> 00:32:51,887 У дитинстві мама казала, що я осліпну, якщо полізу туди руками. 334 00:32:51,970 --> 00:32:52,971 Брехня. 335 00:32:53,972 --> 00:32:58,727 Тому я засуджувала бабусю. У неї були окуляри для читання. 336 00:33:08,237 --> 00:33:09,655 Хочу спробувати зараз. 337 00:33:11,407 --> 00:33:12,491 Спробуй. 338 00:33:13,409 --> 00:33:15,577 - Мені страшно. - Дарма. 339 00:33:24,378 --> 00:33:25,295 О боже. 340 00:34:12,843 --> 00:34:14,595 То тепер ти вишукана сучка? 341 00:34:18,557 --> 00:34:19,933 Ну от, маленька. 342 00:34:22,186 --> 00:34:27,065 Ось що ти шукала. Твоя нова сім'я. 343 00:34:28,567 --> 00:34:33,947 Так, дівчата. Починається гроза. Розходьтеся по спальнях. 344 00:34:34,865 --> 00:34:36,992 - Дякую. - Уже йдемо. 345 00:34:38,243 --> 00:34:41,580 Гляньте на неї. Така пора, а вона аж світиться. 346 00:34:42,331 --> 00:34:46,710 - Це від молитви. - Від молитви. Слава Богу. 347 00:34:48,212 --> 00:34:52,049 Свічки пахнуть тютюном. 348 00:34:53,717 --> 00:34:55,469 Так, бігом. 349 00:34:57,012 --> 00:34:58,055 Швидко, дівчата. 350 00:35:04,102 --> 00:35:07,523 Поставте біля неї. Дякую, сестри. 351 00:35:11,193 --> 00:35:13,362 «Не дай пролити невинної крові». 352 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 - Чорт. Зачекайте. - Луенн. 353 00:35:28,168 --> 00:35:29,002 Зараза. 354 00:35:29,127 --> 00:35:32,631 Її треба просто обійняти. За кілька годин напад закінчиться. 355 00:35:32,714 --> 00:35:34,716 Тільки не знову. Чорт. 356 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Гей. 357 00:35:48,480 --> 00:35:49,606 Що ти робиш? 358 00:35:54,903 --> 00:35:55,779 Мені страшно. 359 00:36:00,701 --> 00:36:02,828 - Не можна вдаватися… - Замовкніть. 360 00:36:11,712 --> 00:36:15,549 Відчуй свою силу. Як із пташкою. 361 00:36:16,842 --> 00:36:18,510 Де збій? 362 00:36:23,307 --> 00:36:25,726 Де коротке замикання? 363 00:36:46,079 --> 00:36:47,289 О боже. 364 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Господи. 365 00:36:50,542 --> 00:36:52,044 - Не дивися. - Єва її вбила. 366 00:36:52,878 --> 00:36:53,754 Господи. 367 00:37:01,261 --> 00:37:02,346 Що ти накоїла? 368 00:37:09,186 --> 00:37:10,395 Це було неймовірно. 369 00:37:25,744 --> 00:37:26,703 Це диво. 370 00:37:55,774 --> 00:37:57,693 Нас через тебе виженуть. 371 00:37:59,611 --> 00:38:02,990 - Прибери руки. - Я тисячу разів казав. Досить. 372 00:38:03,073 --> 00:38:06,201 - А якби це була твоя мама? - Мусиш довіритися татові. 373 00:38:06,284 --> 00:38:09,538 Чому? Він коли-небудь мені помагав? Я не одна з вас. 374 00:38:09,621 --> 00:38:12,624 Моя мама для нього неважлива, то як мені йому довіряти? 375 00:38:12,708 --> 00:38:15,085 - Ти мусиш заспокоїтись. - Перестань. 376 00:38:15,168 --> 00:38:17,546 - Добре, вибач. - Тато дуже тебе любить. 377 00:38:17,629 --> 00:38:20,340 - Неправда. - Правда. Ти його улюблениця. 378 00:38:20,424 --> 00:38:22,843 Тому свою справу він передає Рікі? 379 00:38:22,926 --> 00:38:25,095 - Він тебе захищає. - Це вже зайве. 380 00:38:25,178 --> 00:38:27,889 - Ми знаємо. - Коли вернемося, поговори з ним. 381 00:38:29,057 --> 00:38:32,144 - Але що ти робитимеш зараз? - А тобі що до того? 382 00:38:32,561 --> 00:38:34,896 Ти скоро поїдеш у свій довбаний універ. 383 00:38:34,980 --> 00:38:36,565 Я купив йому берет. 384 00:38:38,191 --> 00:38:41,403 Ми ж можемо просто гарно провести вечір? 385 00:38:41,486 --> 00:38:44,406 Повеселитися. Будь ласка. 386 00:38:45,699 --> 00:38:47,034 - Так. - Так? 387 00:38:51,371 --> 00:38:53,540 Добре. Дякую. Вийду запалю. 388 00:38:56,710 --> 00:39:00,756 Террі. Ти мені скажеш? Чесно, я нічого не робитиму. 389 00:39:00,839 --> 00:39:04,676 Від незнання я божеволію. Ти знаєш, що то за Тоні? 390 00:39:07,304 --> 00:39:09,973 Тоні Ґоужон. Буду чесний. Усі знають. 391 00:39:10,057 --> 00:39:12,225 - Тато розбирається. - Я його знаю. 392 00:39:12,309 --> 00:39:15,312 - Чувак на Пелгем-роуд? - Ні, біля Ґудвінс-корт. 393 00:39:15,395 --> 00:39:18,106 Біля гойдалок. Шалено гівняне місце. 394 00:39:18,190 --> 00:39:19,107 - Террі. - Тупак. 395 00:39:20,233 --> 00:39:21,902 Зачекай. 396 00:39:23,653 --> 00:39:25,363 Рокс. 397 00:39:25,489 --> 00:39:28,200 Моя машина неподалік. Та хата недалеко. 398 00:39:30,077 --> 00:39:33,413 Знайди Рікі. Рокс. Срань. Вона знає про Тоні. 399 00:39:33,497 --> 00:39:34,998 Зараз буду. 400 00:39:36,124 --> 00:39:40,087 Гей, Рокс. Просто забудь. Забудь. 401 00:39:43,381 --> 00:39:45,342 - Зараза. - Що ти, в біса, чудиш? 402 00:39:46,301 --> 00:39:49,137 - Рокс. Забери її. - Пішла вона. Сам забирай. 403 00:39:50,055 --> 00:39:53,266 - Ти ж не водиш. - Їхати й стояти. Машинка для картингу. 404 00:39:53,642 --> 00:39:54,768 Вилізай з машини. 405 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Усе, ми зрозуміли. 406 00:40:00,357 --> 00:40:01,566 Поїхали. 407 00:40:05,987 --> 00:40:07,823 Баба в тебе відпад! 408 00:40:10,575 --> 00:40:12,285 - Рікі, кому дзвониш? - Татові. 409 00:40:12,369 --> 00:40:14,329 - Не варто. - Тихо, Дерреле. 410 00:40:14,412 --> 00:40:16,123 - Не дзвони татові. - Замовкни. 411 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Чорт. 412 00:40:19,334 --> 00:40:21,837 - Що це? - А на що схоже? Сядьте. 413 00:40:21,920 --> 00:40:24,422 - Нічогенький. - Він не відповідає. 414 00:40:24,506 --> 00:40:26,007 Дерреле, ти будеш? 415 00:40:27,467 --> 00:40:28,969 Досить. 416 00:40:29,219 --> 00:40:30,595 Веселіше, старий. Отак. 417 00:40:30,679 --> 00:40:32,681 Не налягай, нарику. Задрали. 418 00:40:32,764 --> 00:40:34,975 - То ти будеш? - Хіба що трохи. 419 00:40:35,267 --> 00:40:36,893 - Рокс, а ти? - Ага. 420 00:40:36,977 --> 00:40:39,563 - Вистачить з неї. - Нехай. Попустись. Чорт. 421 00:40:39,646 --> 00:40:41,606 - Террі, дай ще. - Дивися на дорогу. 422 00:40:50,490 --> 00:40:51,741 Він заслужив. 423 00:40:52,576 --> 00:40:55,078 Не знімай. 424 00:41:05,964 --> 00:41:06,965 Облиш його. 425 00:41:09,301 --> 00:41:10,427 Що ти робиш? 426 00:41:10,510 --> 00:41:11,928 Відійди від неї! 427 00:41:12,012 --> 00:41:12,888 Блін. 428 00:41:17,976 --> 00:41:19,186 Він зі мною! 429 00:41:19,686 --> 00:41:20,562 Пустіть його! 430 00:41:20,645 --> 00:41:22,522 Облиште, він зі мною! 431 00:41:23,106 --> 00:41:24,232 Мусите встати. 432 00:41:37,662 --> 00:41:42,334 Зараз поїдете додому. Вам можна тільки спостерігати. Виключно. 433 00:41:42,417 --> 00:41:47,255 Не можна втручатися. Нас могли вбити. Ясно? 434 00:41:50,383 --> 00:41:53,970 Віне, це Тунде Оджо. Я щось для вас маю. 435 00:41:54,137 --> 00:41:57,224 - Де ви? - У Ріяді. Протестую з жінками. 436 00:41:57,307 --> 00:42:00,185 - Не повірите, що в мене є. - Тікайте звідти. 437 00:42:00,268 --> 00:42:03,021 - Там небезпечно. - Знаю. Я вам усе надішлю. 438 00:42:03,104 --> 00:42:06,566 Нічого звідти не шліть. Не хочу мати вашу смерть на совісті. 439 00:42:06,650 --> 00:42:08,068 Усе нормально. Просто… 440 00:42:08,151 --> 00:42:11,279 - Виберіться, а тоді поговоримо. - Віне, послухайте. 441 00:42:12,739 --> 00:42:16,034 Чорт. Він не прийме записів, поки я в країні. 442 00:42:16,284 --> 00:42:17,827 Треба вибиратися. 443 00:42:19,537 --> 00:42:22,332 Сходимо по ваші речі. Я відвезу вас в аеропорт. 444 00:42:55,615 --> 00:42:59,619 Вони обшукали мою сумку, речі, камери. Усе порозкидали. 445 00:42:59,744 --> 00:43:01,162 Шукають записи. 446 00:43:01,663 --> 00:43:04,666 - В аеропорту будете в чорному списку. - Як? Чому? 447 00:43:04,749 --> 00:43:07,294 Потрібно знайти інший спосіб вибратися. 448 00:43:07,377 --> 00:43:08,253 Курва. 449 00:43:08,336 --> 00:43:09,671 В аеропорт нам не можна. 450 00:43:09,796 --> 00:43:13,216 З журналістів був лише я. Мабуть, тому мене шукають. 451 00:43:28,106 --> 00:43:32,277 Це квартира друга. Будинок давно порожній, 452 00:43:32,360 --> 00:43:35,238 тому тут можна безпечно заночувати. 453 00:43:51,963 --> 00:43:54,007 Завантажити обрані відео? Триває завантаження 454 00:44:01,973 --> 00:44:04,684 Подруга сестри — американська лікарка. 455 00:44:04,768 --> 00:44:08,271 Запитаю, чи вона може відвезти вас до йорданського кордону. 456 00:44:12,567 --> 00:44:15,070 Надю, привіт. Мене добре чути? 457 00:44:39,719 --> 00:44:41,137 Вітаю, це Ндуді. 458 00:44:41,596 --> 00:44:44,599 Я не можу відповісти, але залиште повідомлення. 459 00:44:47,894 --> 00:44:48,812 Бувайте. 460 00:45:04,911 --> 00:45:07,664 Дякую. За все. 461 00:45:09,499 --> 00:45:10,458 Я щиро вдячний. 462 00:45:12,127 --> 00:45:15,505 І якщо вам треба допомогти звідси виїхати, я допоможу. 463 00:45:18,758 --> 00:45:22,929 Пробули в моїй країні добу і вважаєте, що вже все знаєте? 464 00:45:23,638 --> 00:45:25,598 - Я про неї читав. - Ви читали? 465 00:45:25,974 --> 00:45:28,393 Бачу, ви першокласний журналіст. 466 00:45:29,727 --> 00:45:32,105 Учора ви боролися за свободу. 467 00:45:32,439 --> 00:45:35,483 Так, я прагну змін. Але я не борюся, щоб виїхати. 468 00:45:37,569 --> 00:45:39,195 Я виросла в Джедді. 469 00:45:39,654 --> 00:45:44,159 У дитинстві батько відправив мене в Єгипет, щоб я здобула освіту. 470 00:45:45,285 --> 00:45:50,457 Я хотіла бути іншою. Хотіла дати всім жінкам те, що мала я. 471 00:45:51,833 --> 00:45:53,293 Але я люблю свою країну. 472 00:45:59,507 --> 00:46:01,301 Пробачте мені. 473 00:46:01,384 --> 00:46:03,761 Як ви почуваєтеся, коли цілий світ 474 00:46:03,845 --> 00:46:06,931 розповідає, як це — жити у вашій країні? 475 00:46:07,223 --> 00:46:11,269 Як вам не пощастило. Хоч вони про це нічого не знають. 476 00:46:12,770 --> 00:46:17,817 - Мене це трохи дратує. - Саме так. «Трохи дратує». 477 00:46:19,611 --> 00:46:22,113 Ви думали, що мене врятуєте? 478 00:46:29,954 --> 00:46:31,247 Машина вже тут. 479 00:46:49,224 --> 00:46:50,225 Зараза. 480 00:47:05,448 --> 00:47:07,242 Іди, сонце. 481 00:47:07,909 --> 00:47:12,372 - Ти хто, в біса, така? Чого тобі? - Зайшла привітатись. 482 00:47:22,423 --> 00:47:24,551 Я тебе звідкись знаю? 483 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 - Звідки я тебе знаю? - Я дочка Берні Монкі. 484 00:47:31,641 --> 00:47:32,934 Ти вбив мою маму. 485 00:47:34,727 --> 00:47:36,062 А твоя мама — це хто? 486 00:47:37,772 --> 00:47:38,648 Нагадай. 487 00:47:49,784 --> 00:47:51,035 - Чорт. - Ану відвали. 488 00:47:51,119 --> 00:47:52,829 Виходимо. Прибери руки. 489 00:47:52,912 --> 00:47:55,707 Розбудиш сусідів — я тобі руку зламаю. 490 00:47:58,751 --> 00:47:59,586 Припини. 491 00:48:05,341 --> 00:48:06,301 Так. 492 00:48:08,094 --> 00:48:10,221 Я не вбивав. То не я. 493 00:48:10,305 --> 00:48:13,516 - Клянуся. - Я тебе бачила. Я там була. 494 00:48:15,351 --> 00:48:17,145 Досить з нього. Ходімо. 495 00:49:11,616 --> 00:49:15,870 Бачиш? А якщо запхну тобі в рот, виродку? Сюди. 496 00:49:15,953 --> 00:49:19,082 - Ану віддай. - Террі, опусти пістолет. 497 00:49:19,165 --> 00:49:20,625 - Іди сюди. - Забери. 498 00:49:20,708 --> 00:49:21,876 Чорт. 499 00:49:21,959 --> 00:49:24,545 - Сідай у машину. - Рокс. 500 00:49:34,347 --> 00:49:35,264 Рокс. 501 00:49:39,894 --> 00:49:43,481 Роксі, Рокс. Їдьмо. Сідай у машину. 502 00:49:43,564 --> 00:49:44,565 Погнали. 503 00:49:45,692 --> 00:49:46,651 Їдь уже. 504 00:49:46,734 --> 00:49:49,862 - Вона не заводиться. - Дерреле, їдь! 505 00:49:49,946 --> 00:49:50,780 Вона зламана. 506 00:49:54,951 --> 00:49:56,744 Чорт, чорт. 507 00:50:01,749 --> 00:50:03,167 Може, вже досить? 508 00:50:07,505 --> 00:50:09,841 - Швидше. - Тату. 509 00:50:13,094 --> 00:50:16,347 Їдь, їдь. 510 00:50:20,810 --> 00:50:23,730 Террі. 511 00:50:27,817 --> 00:50:30,528 - Террі. - Їду. 512 00:50:32,488 --> 00:50:34,907 - Тату, ми їдемо. - Террі. 513 00:50:35,241 --> 00:50:36,951 Зараз. Террі непритомний. 514 00:50:38,828 --> 00:50:41,873 - Лиши його. Дерреле, лиши. - Ні. Ні, Рікі. 515 00:50:41,998 --> 00:50:44,208 - Прошу. - Він живий. Веземо додому. 516 00:51:03,269 --> 00:51:05,104 Дерреле, бери за ноги. 517 00:51:05,188 --> 00:51:07,648 Бери за ноги, Дерреле. Неси його в будинок. 518 00:51:08,357 --> 00:51:10,193 Тату. Тату! 519 00:51:10,693 --> 00:51:13,112 Тату! 520 00:51:15,698 --> 00:51:20,620 - О боже. Де ви були? - Клята Роксі. Це все Роксі. 521 00:51:52,109 --> 00:51:53,027 Буде. 522 00:51:54,278 --> 00:51:57,657 Ти така смішна. Я дуже голодна. 523 00:51:57,782 --> 00:51:59,575 Єво, підійди. 524 00:52:10,795 --> 00:52:13,297 Єво, на все є наслідки. 525 00:52:13,589 --> 00:52:18,302 Ти не будеш користуватися струмом під моїм дахом. Пора тобі нас покинути. 526 00:52:23,808 --> 00:52:26,894 Не вам тепер вказувати, що нам робити. 527 00:53:19,697 --> 00:53:23,117 У Саудівській Аравії для жінок з усього світу 528 00:53:23,534 --> 00:53:25,453 настала нова пора. 529 00:53:30,207 --> 00:53:34,795 Нові свободи. Нові привілеї. Нові вміння. 530 00:53:42,720 --> 00:53:45,264 Побічні наслідки нової сили. 531 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Але ця свобода має свою ціну. 532 00:54:00,029 --> 00:54:04,784 Такий закон природи: на кожну дію є своя протидія. 533 00:54:10,665 --> 00:54:13,250 Але ми маємо бути вищими за свою природу. 534 00:54:13,668 --> 00:54:17,254 Ті, хто прагне для людства рівності, 535 00:54:18,005 --> 00:54:19,924 мусять зробити все, 536 00:54:20,007 --> 00:54:23,177 щоб ціна за цю нову пору була не надто висока. 537 00:54:23,928 --> 00:54:27,556 Я вірю, що нам це під силу. Вірю в нашу вроджену доброту. 538 00:54:28,849 --> 00:54:33,646 Я маю надію, що врешті ми станемо свідками яскравого переродження. 539 00:56:35,810 --> 00:56:37,937 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 540 00:56:38,020 --> 00:56:41,941 Коли ти заговорила про силу, то миттєво стала її обличчям. 541 00:56:42,024 --> 00:56:44,902 Боже, я не розумію, хто ти тепер така. 542 00:56:44,985 --> 00:56:47,196 П'ять хвилин слави затьмарили тобі розум. 543 00:56:47,279 --> 00:56:50,157 Похериш мені кампанію — я знищу твою кар'єру. 544 00:56:50,241 --> 00:56:53,035 Ви самі бачили. Шляху назад нема. 545 00:56:53,285 --> 00:56:55,955 Ця сила реальна. 546 00:56:56,622 --> 00:57:00,251 Усіх жінок відіслали. Тебе дозволили залишити. 547 00:57:00,334 --> 00:57:01,877 Почуваюся на 50 кіло легшою 548 00:57:02,044 --> 00:57:04,839 і в 100 разів сильнішою, відколи з'явилася сила. 549 00:57:06,215 --> 00:57:07,758 Не рухайся. 550 00:57:07,842 --> 00:57:09,677 Ви всі, бігом сіли! 551 00:57:10,594 --> 00:57:12,596 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 552 00:57:12,680 --> 00:57:14,682 Творчий керівник Руслан Поліщук