1 00:00:06,132 --> 00:00:08,175 ANTERIORMENTE... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Não há nenhum problema, mas ela não fala. 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,763 É um problema psicológico. 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,599 Atinge crianças que passaram por traumas. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,269 Ele mereceu, caraças! 6 00:00:18,894 --> 00:00:21,814 -Onde estou? -No convento das Irmãs de Cristo. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,482 -Como te chamas? -Eva. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,483 Quero-os mortos. 9 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 Mãe! 10 00:00:27,737 --> 00:00:32,116 -Quero estar lá quando os matares. -Não preciso que faças nada estúpido. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 Ndudi Okafor! 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,996 {\an8}Tem uma história que vai mudar o mundo. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,623 {\an8}-Eles espiavam-nos. -Ele não faz mal. É meu amigo. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 {\an8}Vou descobrir o que aconteceu. 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,505 Tunde, era a minha reportagem. Faz uma coisa em que acredites. 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,009 A CNN ligou-me. Querem o meu estilo de reportagem. 17 00:00:50,092 --> 00:00:53,304 O poder está a espalhar-se. Vai mudar o mundo. 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,638 Este é o meu destino. 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 Está cá em trabalho? 20 00:01:17,828 --> 00:01:18,871 Sim. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,834 -É taxista? -Não, trabalho na tecnologia. 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 Há uma conferência daqui a dois dias. 23 00:01:29,048 --> 00:01:30,591 Cheguei agora de Lagos. 24 00:01:31,300 --> 00:01:34,762 Lá, toda a gente fala das raparigas e das suas mãos elétricas. 25 00:01:35,721 --> 00:01:39,225 -Já viu? -Não. Nem quero. 26 00:01:39,767 --> 00:01:40,976 Aqui, baniram isso. 27 00:01:41,560 --> 00:01:44,772 Não é um problema nosso. E são só raparigas, seja como for. 28 00:01:54,573 --> 00:01:57,993 {\an8}BEM-VINDO 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,040 O PODER 30 00:02:19,181 --> 00:02:22,935 -Onde estamos? Que zona é? -As Sulaymaniyah. 31 00:02:48,878 --> 00:02:51,380 Meadas incipientes vistas em mulheres mais velhas 32 00:02:51,463 --> 00:02:54,341 podem ser ateadas por mulheres mais novas. 33 00:02:54,508 --> 00:02:58,721 Os médicos localizaram a fonte da DEO, Descarga Elétrica Orgânica. 34 00:02:58,804 --> 00:03:03,350 Vem da meada, um novo órgão que se estende pela clavícula, 35 00:03:03,434 --> 00:03:07,938 contendo milhares de células em disco, chamadas eletrocites e eletroplacsis. 36 00:03:08,522 --> 00:03:12,318 Estes discos são empilhados e surge uma carga elétrica 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,654 empurrando os eletrões numa direção por estas células. 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,825 A carga é libertada repentinamente ao permitir que os eletrões retornem. 39 00:03:19,909 --> 00:03:23,495 Um choque, uma faísca ou uma DEO podem vir de qualquer parte do corpo, 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 ainda que isso requeira treino. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,333 Agora, dicas de segurança. 42 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 Cautela ao utilizar eletrodomésticos em casa, 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,212 como torradeiras e telefones. 44 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Credo! Pensei que fosses a Veronica. 45 00:03:56,862 --> 00:03:59,657 Desculpa. Devia estar a alimentar as galinhas. 46 00:03:59,740 --> 00:04:02,660 É estúpido que não nos deixem ter lâminas. 47 00:04:03,786 --> 00:04:07,831 Como se precisássemos. Se quisermos mesmo magoar alguém... 48 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Ou a nós mesmas. 49 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 Avisa se a velha trombuda vier aí. 50 00:04:15,130 --> 00:04:18,050 Se ela me vir a fazer isto, volta a tirar-me o telemóvel. 51 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 Se te vir. 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 É isso que te torna especial, meu amor. Como as enguias. 53 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 Podes usar o teu poder melhor que qualquer destas raparigas. 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 De formas que ninguém vê. 55 00:04:34,233 --> 00:04:38,862 -Não tinhas de alimentar as galinhas? -Sim. 56 00:04:59,466 --> 00:05:03,345 Miúda esperta. O metal conduz. 57 00:05:07,725 --> 00:05:10,686 Mais discreta. Modo furtivo, meu amor. 58 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 Lembras-te das enguias? 59 00:05:19,361 --> 00:05:24,158 Usam a eletricidade para sabotar a mente da presa. 60 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Liga-te. 61 00:05:31,206 --> 00:05:32,458 Tenta fazê-la andar. 62 00:05:37,171 --> 00:05:39,214 -Caramba! -Agora, fá-la debicar. 63 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Fá-la voar. 64 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 Miúda, sabes que as galinhas não voam. 65 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 Agora, fá-la parar. 66 00:06:04,281 --> 00:06:05,115 Não. 67 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 -Teremos de treinar melhor isto. -Eva. 68 00:06:18,128 --> 00:06:19,379 Porque estamos aqui? 69 00:06:20,964 --> 00:06:23,383 Apanhámos um dos assassinos da tua mãe. 70 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Afogado vivo. 71 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 É o que ele merece por matar a tua mãe. 72 00:06:41,860 --> 00:06:46,573 -Então, está feito. -Nem por isso. Eles eram dois. 73 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 -Roxane, acabou. -O que aconteceu ao outro? 74 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 -Está bem? -Pai. 75 00:06:51,703 --> 00:06:53,122 Morreu um homem. 76 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 -Acho que basta. -Achas? 77 00:06:58,377 --> 00:06:59,211 Sai daqui. 78 00:06:59,962 --> 00:07:02,089 -Só digo... -Sai daqui. 79 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 -Porra! -Pai! 80 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 Fazes-me um favor? 81 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Leva-la a sair no fim de semana para a animar? 82 00:07:31,410 --> 00:07:32,911 -Pai... -Faz lá isso. 83 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 -Está quase tudo fechado... -Faz isso. Faz lá. 84 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 Por favor? 85 00:08:06,945 --> 00:08:11,742 {\an8}Olá, daqui, Tunde Ojo! Estou em Riade, na Arábia Saudita, 86 00:08:12,159 --> 00:08:14,995 onde as DEO foram recentemente ilegalizadas. 87 00:08:16,038 --> 00:08:19,708 O país não permite a entrada a jornalistas para reportagens, 88 00:08:19,791 --> 00:08:22,419 mas consegui esgueirar-me com um visto de estudante. 89 00:08:22,502 --> 00:08:27,049 Vim aqui investigar como a nova lei afeta o povo saudita, 90 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 sobretudo as mulheres. 91 00:08:37,100 --> 00:08:37,935 Rana. 92 00:08:42,231 --> 00:08:43,899 Olha quanto tempo ela aguenta. 93 00:08:54,451 --> 00:08:55,285 Olha, Amani! 94 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 O que fazes? 95 00:09:00,791 --> 00:09:02,960 As raparigas não podem fazer isso. 96 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Quem te ensinou? 97 00:09:06,046 --> 00:09:07,339 Ele está a magoá-la. 98 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 Não podem fazer isso. 99 00:09:09,633 --> 00:09:10,676 Desculpa. 100 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Quando vais perceber? 101 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 -Para! -Quando? 102 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 -Porque não riposta ela? -Está assustada. 103 00:09:21,603 --> 00:09:22,479 Levanta-te! 104 00:09:23,939 --> 00:09:24,773 Mahmud! 105 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 Larga-a! 106 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Deixa-a levantar-se! 107 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 Lá para dentro! 108 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Desaparece! 109 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 Esta maldição elétrica não trará o bem. 110 00:09:34,866 --> 00:09:36,535 Que vergonha! 111 00:09:41,373 --> 00:09:42,457 Meu amorzinho. 112 00:09:46,044 --> 00:09:46,878 Amal? 113 00:09:48,380 --> 00:09:49,715 Halla? Estás bem? 114 00:09:49,965 --> 00:09:51,717 É a minha Amal. Ajuda-me, peço-te. 115 00:09:51,883 --> 00:09:54,303 Ela usou a eletricidade das mãos. 116 00:09:54,845 --> 00:09:57,431 Um dos rapazes viu e bateu-lhe. 117 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 -Vem aí a polícia. -Vou convosco. 118 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 Fiquem aqui, não saiam. 119 00:10:41,183 --> 00:10:44,728 Juntas, podemos protegê-la. Ela tem de ir para o hospital. 120 00:10:45,145 --> 00:10:46,063 Deixem-nos vê-la! 121 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 -Ela usou a eletricidade. -É só uma menina! 122 00:10:49,483 --> 00:10:51,568 Tragam a rapariga. Queremos vê-la! 123 00:10:52,444 --> 00:10:55,197 Ela não tem vergonha. Não me toques! 124 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 Acalmem-se todos. 125 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 A polícia foi chamada. 126 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Justiça para a Amal! 127 00:11:02,871 --> 00:11:05,248 -O que se passa? O que foi? -É a Amal. 128 00:11:05,332 --> 00:11:08,001 {\an8}Estava a usar aquilo na rua, diante de todos. 129 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Senhoras... 130 00:11:11,380 --> 00:11:12,672 Nada de filmagens! 131 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 A polícia vem aí prendê-la. Bloqueiem a porta! 132 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 {\an8}Nada de filmagens! 133 00:11:20,764 --> 00:11:21,640 {\an8}Pare! 134 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 Basta. 135 00:11:24,267 --> 00:11:25,352 Pare de filmar! 136 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 {\an8}Já chega! Vão para casa. 137 00:11:45,455 --> 00:11:48,542 Mulheres! Parem com isto! 138 00:11:51,002 --> 00:11:52,421 A polícia está a ir. 139 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 Justiça para a Amal. 140 00:11:55,632 --> 00:11:57,801 Tragam a Amal! Agora é seguro. 141 00:11:58,260 --> 00:11:59,553 {\an8}Justiça para a Amal! 142 00:12:00,178 --> 00:12:01,221 Com calma. 143 00:12:03,598 --> 00:12:04,558 Amal! 144 00:12:11,064 --> 00:12:13,567 {\an8}Paciência. Paciência, por favor. 145 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Abram alas. Vamos levá-la ao hospital. 146 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 {\an8}Passem palavra. 147 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Fica comigo. 148 00:12:39,301 --> 00:12:41,928 A polícia assustou-se e fugiu. 149 00:12:44,431 --> 00:12:45,265 Cuidado. 150 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 Vamos marchar contigo até ao hospital. 151 00:12:50,645 --> 00:12:51,897 {\an8}Estamos contigo. 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 {\an8}Justiça para Amal! 153 00:12:56,776 --> 00:12:58,612 Passem palavra! 154 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 Vejam-nos! Ouçam-nos! 155 00:13:03,658 --> 00:13:05,327 {\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos! 156 00:13:24,471 --> 00:13:27,307 Este poder, o que ele fará a este mundo... 157 00:13:28,642 --> 00:13:31,978 -É obra do Diabo, Maria. -Não é nada. 158 00:13:32,729 --> 00:13:37,025 Não é nada, Veronica. As pessoas disseram isso sobre a TV, o rock 'n' roll, 159 00:13:37,275 --> 00:13:38,401 as mulheres de calças. 160 00:13:38,485 --> 00:13:42,447 -É diferente. Não confio na Eva. -Não confias em nenhuma delas. 161 00:13:42,822 --> 00:13:45,534 Acho que não está a dizer a verdade sobre quem é. 162 00:13:45,617 --> 00:13:49,538 E então? Jesus não disse: "Veste os nus, alimenta os famintos, 163 00:13:50,163 --> 00:13:51,957 mas só se tiverem um BI válido." 164 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Ela matou uma galinha. 165 00:13:54,000 --> 00:13:57,671 Veronica, estamos sempre a matar galinhas. Comemo-las. 166 00:13:58,588 --> 00:14:02,050 Tenho um mau pressentimento quanto a ela. Esta miúda... 167 00:14:03,051 --> 00:14:05,720 A miúda vai causar sarilhos. Ouve o que te digo. 168 00:14:06,346 --> 00:14:10,267 Sinto algo diferente nela. Algo especial. 169 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 Faz-me lembrar tu. 170 00:14:15,981 --> 00:14:17,315 Ela podia ser uma líder. 171 00:14:20,110 --> 00:14:24,155 É isso que me preocupa. Que tipo de influência terá? 172 00:14:25,574 --> 00:14:30,579 Assim que a tempestade passar amanhã, ela vai daqui para fora. 173 00:14:39,462 --> 00:14:41,423 Os bons nunca te deixam ficar. 174 00:14:41,965 --> 00:14:46,886 Podes ficar, se quiseres. Só tens de mostrar quem manda. 175 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Muito bem. Vamos lá. 176 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Olá, Roxy. 177 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 -Como vais? Tudo bem? -Tudo bem, Rick. 178 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 Como vais? Tudo bem? 179 00:15:02,277 --> 00:15:04,070 -Tens identificação? -Não preciso. 180 00:15:04,154 --> 00:15:06,323 -Que idade tens? -É filha do Bernie Monke. 181 00:15:06,906 --> 00:15:07,741 Roxy, não... 182 00:15:07,824 --> 00:15:10,368 Deixo-te entrar desta vez, mas não quero sarilhos. 183 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 -Nunca causo sarilhos. -Vamos. 184 00:15:12,954 --> 00:15:16,166 -Não entro até que ele me sorria. -Deixa lá isso, Rox. 185 00:15:17,375 --> 00:15:19,377 Vá. Sorri para mim. 186 00:15:21,004 --> 00:15:22,964 Assim, não. Um sorriso decente. 187 00:15:24,633 --> 00:15:27,677 Isso. Ficas giro quando sorris. 188 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 -Entra. -Não uses isso lá dentro. 189 00:16:01,294 --> 00:16:04,214 -O que bebem? -O que bebes? 190 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 Um de cada. 191 00:16:05,382 --> 00:16:07,884 -Vodca. Ricky, shots. -4 vodcas tónicas duplas. 192 00:16:07,967 --> 00:16:09,594 Sem álcool para o Darrell. 193 00:16:09,719 --> 00:16:12,222 Devo conseguir dizer-te como funciona, 194 00:16:12,305 --> 00:16:14,641 ainda que tu o tenhas. Sou eletricista. 195 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 -Não perceberias o funcionamento. -Ai não? 196 00:16:17,394 --> 00:16:19,521 É uma cena complexa. Nem todos percebem. 197 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 O que fazes, marreta? Achas que tens piada? 198 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 -De que te ris? -Nada. Não te preocupes. 199 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 Onde estão os copos? Pronto! Anda cá. 200 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 -Saúde! Olhos. -Olhos. 201 00:16:32,909 --> 00:16:35,078 Shots! Toma. Leva. 202 00:16:59,477 --> 00:17:02,772 {\an8}Eis imagens do centro, onde uma rapariga local foi espancada 203 00:17:03,481 --> 00:17:04,899 {\an8}por usar a sua DEO. 204 00:17:04,983 --> 00:17:07,861 {\an8}Os protestos começaram, a multidão está nas ruas. 205 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Chegam mulheres de toda a cidade. 206 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 Raparigas com DEO e que não temem usá-la. 207 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 {\an8}Americano? 208 00:17:19,789 --> 00:17:22,709 -CNN. -Televisão? 209 00:17:24,252 --> 00:17:25,170 {\an8}Merda! 210 00:18:05,460 --> 00:18:06,795 {\an8}Vejam-nos! Ouçam-nos! 211 00:18:06,920 --> 00:18:08,963 Vejam-nos! Ouçam-nos! 212 00:18:12,383 --> 00:18:16,679 Ouçam-nos, vejam-nos, por favor. Ouçam-nos. Vejam-nos. 213 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 {\an8}Vejam-nos. Ouçam o que temos a dizer. 214 00:18:43,373 --> 00:18:44,749 Socorro! 215 00:19:05,353 --> 00:19:06,729 Gás lagrimogéneo! Fujam! 216 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Toma. 217 00:19:24,873 --> 00:19:28,293 -Estás bem? -Sim, não me acertou muito. 218 00:19:28,376 --> 00:19:31,170 Não uses a t-shirt. Pode ter gás entranhado. 219 00:19:31,254 --> 00:19:33,923 Tens de te afastar depressa destas coisas. 220 00:19:34,549 --> 00:19:36,676 -És jornalista? -Sim. 221 00:19:36,801 --> 00:19:39,512 -Vinhas com um guia? -Não. 222 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 Porra! Tens muito que aprender. Estás bem. 223 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 Sim. obrigado. 224 00:19:47,353 --> 00:19:48,980 -Como te chamas? -Nourah. 225 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 Nourah, sou o Tunde. Tunde Ojo. 226 00:19:53,151 --> 00:19:54,986 Não te afastes, Tunde. 227 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 Roxy! 228 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 Com licença. Desculpe. 229 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 -Isso é ouro a sério? -Sim, agora, baza. 230 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Roxy. 231 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Tudo bem, Rox? 232 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 -Tenho saudades da mãe. -Diz? 233 00:21:02,470 --> 00:21:03,554 Saudades da mãe. 234 00:21:05,431 --> 00:21:09,018 Claro que tens. Ouve, Rox. 235 00:21:09,686 --> 00:21:12,772 Não vomites. Se vomitares, vais para casa. 236 00:21:12,855 --> 00:21:13,898 Quero a minha mãe. 237 00:21:16,025 --> 00:21:17,068 Eu sei. 238 00:21:19,988 --> 00:21:22,281 Isto é uma merda, sim. Lamento. 239 00:21:33,001 --> 00:21:37,005 Podes cheirar isto, Rox? Vai fazer-te sentir melhor. 240 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Mais, por favor. 241 00:21:49,976 --> 00:21:51,019 Dá cá isso. 242 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Muito bem. Acho que já chega, pá. 243 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 Pronto, tu lá sabes, não é? 244 00:22:02,280 --> 00:22:04,157 Sim, está bem. Vá. 245 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 Vá lá. Vamos lá a esta merda. 246 00:22:09,454 --> 00:22:10,413 Porra! 247 00:22:19,422 --> 00:22:22,759 -Está morto. -É a tua oportunidade. 248 00:22:22,842 --> 00:22:23,968 Vamos deitá-lo fora. 249 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Vá. Eu trato disso. 250 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Mostra-lhes o que sabes fazer, Allie. 251 00:22:28,848 --> 00:22:31,768 -Espera. Aguenta aí. -O que foi? 252 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 -O que faz ela? -Como vou eu saber? 253 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 Meu Deus! Não lhe toques. 254 00:22:43,112 --> 00:22:47,784 Os corpos funcionam com eletricidade. Este precisa de um empurrão. 255 00:22:54,665 --> 00:22:55,750 Fá-lo bater. 256 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 Não as deixes ver. 257 00:23:09,347 --> 00:23:13,726 Fá-las quererem-te. Fá-las quererem seguir-te. 258 00:24:05,945 --> 00:24:08,197 Juntem-se a nós! 259 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 Vejam-me! 260 00:24:15,496 --> 00:24:16,455 O que é isto? 261 00:24:16,914 --> 00:24:18,166 Socorro! 262 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Estou aqui presa! 263 00:24:21,043 --> 00:24:22,253 Ele não me deixa sair! 264 00:24:22,503 --> 00:24:24,964 Volta para dentro! 265 00:24:27,550 --> 00:24:29,260 Ela está presa. Vamos juntas. 266 00:24:31,095 --> 00:24:32,805 Revoltem-se! 267 00:24:39,645 --> 00:24:41,439 Igualdade! 268 00:25:42,208 --> 00:25:46,087 É inspirador ver este poder, 269 00:25:46,921 --> 00:25:51,968 esta nova liberdade ser passada de uma mão estendida a outra. 270 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 Agora, por todo o mundo, 271 00:25:58,057 --> 00:26:00,142 um gigante adormecido acordou. 272 00:26:01,769 --> 00:26:07,441 A data de hoje ficará na história como o Dia das Raparigas. 273 00:26:09,694 --> 00:26:12,238 Vou livrar-me da minha DEO assim que puder. 274 00:26:12,446 --> 00:26:14,490 A sério? Ainda agora a obtivemos. 275 00:26:14,573 --> 00:26:17,618 Separaram-me da minha filha, disseram que eu era perigosa. 276 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Isso é treta, certo? Não magoaste ninguém. 277 00:26:22,415 --> 00:26:24,000 A forma como a obtive foi má. 278 00:26:24,500 --> 00:26:29,255 O Jason Wheelman, que tem 26 anos, espetou-me um dedo indesejado no cu. 279 00:26:29,338 --> 00:26:31,007 Foi com se tocasse num botão. 280 00:26:31,090 --> 00:26:33,509 -Bolas! Está bem. -Pois, exato. 281 00:26:33,592 --> 00:26:36,304 Achas que, se remexer, encontro o botão para desligar? 282 00:26:36,387 --> 00:26:39,598 Não, ficas só com os dedos cheios de merda. 283 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 Porque achas que temos isto? Não faz sentido. 284 00:26:44,145 --> 00:26:47,815 Achas mesmo que foi um acidente? Uma coincidência? Um acaso? 285 00:26:47,898 --> 00:26:49,191 -Provavelmente. -Tu não? 286 00:26:49,275 --> 00:26:51,110 Não, nada disso. Vá lá! 287 00:26:51,193 --> 00:26:53,863 Eles dizem na TV: "O que pusemos na água? 288 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 "O que levam os tampões? Como causámos isto?" 289 00:26:57,116 --> 00:26:59,702 Tratam-nos como lixo, e agora cá estamos. 290 00:26:59,785 --> 00:27:02,788 -Cá estamos. -Olha, obtivemos isto porque precisamos. 291 00:27:03,205 --> 00:27:06,250 -Achas que é Deus? A sério? -Talvez. 292 00:27:06,709 --> 00:27:11,005 Talvez Deus exista e nos tenha deixado sozinhas durante anos para percebermos. 293 00:27:11,088 --> 00:27:12,757 A igualdade entre nós? 294 00:27:13,007 --> 00:27:16,510 Então, há semanas, ela pensou: "Que se lixe! Tiveram a vossa chance." 295 00:27:16,594 --> 00:27:21,182 E agora pensa: "Merda! Vou intervir para equilibrar as coisas." 296 00:27:23,642 --> 00:27:24,769 Acho que tens razão. 297 00:27:25,394 --> 00:27:27,980 Vai ser um mundo diferente para a minha filha. 298 00:27:28,439 --> 00:27:32,360 Já é. Só temos de lhe pegar. 299 00:27:36,739 --> 00:27:37,615 Obrigada. 300 00:27:41,952 --> 00:27:44,914 Ele nem me fala nisto. Está a ser cobarde. 301 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Eram dois. Eu disse-lhe. Porque não foi atrás deles? 302 00:27:48,084 --> 00:27:51,212 -Não quer mais sarilhos. -Vai deixá-los escapar? 303 00:27:51,295 --> 00:27:53,547 -Ele tem de ir devagar. -Queres um copo? 304 00:27:53,631 --> 00:27:57,301 -Eu tratava disto. Ele não deixa porquê? -Pronto, valentona. 305 00:27:57,385 --> 00:27:59,720 -Achas que não consigo? -Bebe lá o copo. 306 00:28:02,807 --> 00:28:03,974 Aqui, não, Rox. 307 00:28:05,434 --> 00:28:09,313 Quanto lhe deste, Terry? Caraças, Terry! 308 00:28:57,069 --> 00:28:59,864 Para trás! Dispersem, ou abrimos fogo! 309 00:29:00,156 --> 00:29:02,074 {\an8}Liberdade. Liberdade já! 310 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 Avante! 311 00:29:07,580 --> 00:29:08,956 Ao ataque! 312 00:29:28,476 --> 00:29:30,394 Vá, ajuda-me. Usa as mãos. 313 00:29:36,734 --> 00:29:37,693 A postos! 314 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 Rashid? 315 00:30:14,021 --> 00:30:18,108 Meu filho, tem piedade. 316 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 Só queremos passar, filho. 317 00:30:25,866 --> 00:30:28,619 O Paraíso está aos pés das mães. 318 00:30:33,249 --> 00:30:36,210 O Paraíso está aos pés das mães. 319 00:31:03,529 --> 00:31:04,989 Baixem as armas! 320 00:31:07,783 --> 00:31:08,951 Dá-me a mão. 321 00:31:12,037 --> 00:31:13,205 O que fazes? 322 00:31:13,289 --> 00:31:16,125 Queremos travá-los, não matá-los. 323 00:31:16,834 --> 00:31:20,045 Por favor. Ajudem-nos a descer. 324 00:32:20,397 --> 00:32:22,900 Meu Deus! Não abanes demais. 325 00:32:23,692 --> 00:32:24,985 Porque não? 326 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Vai mais depressa! 327 00:32:31,742 --> 00:32:34,495 Um, dois, três, um, dois, três... 328 00:32:37,498 --> 00:32:39,416 Já tentaste no pito? 329 00:32:39,541 --> 00:32:42,503 As minhas mãos não se aproximam do pito, por uns tempos. 330 00:32:42,586 --> 00:32:46,507 Com a minha sorte, rebentava a rata. Seria conhecida por isso a vida toda. 331 00:32:48,550 --> 00:32:52,888 A minha mão dizia-me que tocar lá em baixo dava cegueira. 332 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Malditas mentiras! 333 00:32:54,973 --> 00:32:59,728 Fez-me olhar de lado para a minha avó. Ela usava óculos para ler. 334 00:33:09,238 --> 00:33:10,656 Agora quero tentar. 335 00:33:12,408 --> 00:33:13,492 Então, tenta. 336 00:33:14,410 --> 00:33:16,578 -Tenho medo. -Não tenhas. 337 00:33:25,379 --> 00:33:26,296 Meu Deus! 338 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 Agora és uma gaja estilosa? 339 00:34:19,558 --> 00:34:20,934 É isto, meu amor, 340 00:34:23,187 --> 00:34:28,066 Era isto que procuravas. Esta é a tua família. 341 00:34:29,568 --> 00:34:34,948 Pronto, meninas. Vem aí a tempestade. Todas para os dormitórios, por favor. 342 00:34:35,866 --> 00:34:37,993 -Obrigada. -Vamos já. 343 00:34:39,244 --> 00:34:42,581 Olha para ti. Radiante a esta hora. 344 00:34:43,332 --> 00:34:47,711 -É de tanto rezar. -De rezar. Louvada sejas! 345 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Estas velas cheiram a tabaco. 346 00:34:54,718 --> 00:34:56,470 Vamos. Depressa! 347 00:34:58,013 --> 00:34:59,056 Vamos, meninas. 348 00:35:05,103 --> 00:35:08,524 Põe a tua ao lado da delas. Obrigada, irmãs. 349 00:35:12,194 --> 00:35:14,363 "Não ponhas sobre nós o sangue inocente." 350 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 -Porra! Espera. -Luanne. 351 00:35:29,169 --> 00:35:30,003 Merda! 352 00:35:30,128 --> 00:35:33,632 Só tens de a segurar. Isso passa-lhe daqui a umas horas. 353 00:35:33,715 --> 00:35:35,717 Outra vez, não. Merda! 354 00:35:49,481 --> 00:35:50,607 O que fazes? 355 00:35:55,904 --> 00:35:56,780 Tenho medo. 356 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 -Não podes usar a tua... -Caluda. 357 00:36:12,713 --> 00:36:16,550 Sente o caminho. Como com a ave. 358 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 Onde está a falha? 359 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Onde está o curto-circuito? 360 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 Meu Deus! 361 00:36:50,417 --> 00:36:51,251 Meu Deus! 362 00:36:51,543 --> 00:36:53,045 -Não olhes. -A Eva matou-a. 363 00:36:53,879 --> 00:36:54,755 Meu Deus! 364 00:37:02,262 --> 00:37:03,347 O que fizeste? 365 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 Foi fantástico. 366 00:37:26,745 --> 00:37:27,704 É um milagre. 367 00:37:56,775 --> 00:37:58,694 Vais fazer com que nos expulsem. 368 00:38:00,612 --> 00:38:03,991 -Tira a mão. -Já disse mil vezes. Chega. 369 00:38:04,074 --> 00:38:07,202 -Como te sentirias se fosse a tua mãe? -Tens de confiar no pai. 370 00:38:07,285 --> 00:38:10,539 Porquê? Que fez ele por mim, alguma vez? Não sou uma de vocês. 371 00:38:10,622 --> 00:38:13,625 A minha mãe não é importante para ele, porque confiaria? 372 00:38:13,709 --> 00:38:16,086 -Tens de te acalmar. -Para de dizer isso. 373 00:38:16,169 --> 00:38:18,547 -Pronto, desculpa. -O pai gosta mais de ti. 374 00:38:18,630 --> 00:38:21,341 -Não é verdade. -É, sim. És a preferida dele. 375 00:38:21,425 --> 00:38:23,844 É por isso que passa o negócio ao Ricky? 376 00:38:23,927 --> 00:38:26,096 -Ele quer proteger-te. -Não preciso. 377 00:38:26,179 --> 00:38:28,890 -Nós sabemos. -Quando voltarmos, falo com ele. 378 00:38:30,058 --> 00:38:33,145 -Mas o que farás agora? -Que te importa? 379 00:38:33,562 --> 00:38:35,897 Vais para uma universidade de merda em breve. 380 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 Comprei-lhe uma boina. 381 00:38:39,192 --> 00:38:42,404 Está bem? Podemos ter uma noite calma? 382 00:38:42,487 --> 00:38:45,407 Vamos curtir a noite, sim? Por favor. 383 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 -Sim. -Sim? 384 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 Certo. Obrigado. Vou fumar um cigarro. 385 00:38:57,711 --> 00:39:01,757 Terry? Tel, vais contar-me? A sério, não vou fazer nada. 386 00:39:01,840 --> 00:39:05,677 Estou a dar em doida por não saber. Sabes quem é este Tony? 387 00:39:08,305 --> 00:39:10,974 Tony Goujon. Estou a ser franco. Toda a gente sabe. 388 00:39:11,058 --> 00:39:13,226 -O pai está a tratar. -Conheço esse nome. 389 00:39:13,310 --> 00:39:16,313 -O fulano de Pelham Road? -Não, de Goodwin's Court. 390 00:39:16,396 --> 00:39:19,107 Ao pé dos baloiços Um sítio a cair aos bocados. 391 00:39:19,191 --> 00:39:20,108 -Terry. -Cabrão. 392 00:39:21,234 --> 00:39:22,903 Espera. 393 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 Rox. 394 00:39:26,490 --> 00:39:29,201 Estacionei lá fora. A casa não fica longe. 395 00:39:31,078 --> 00:39:34,414 Chama o Ricky. Rox. Caraças! Ela sabe do Tony. 396 00:39:34,498 --> 00:39:35,999 -Rox. -Volto já. 397 00:39:37,042 --> 00:39:41,088 Rox! Deixa lá isso! Esquece. 398 00:39:44,382 --> 00:39:46,343 -Por amor de Deus! -O que raio fazes? 399 00:39:47,302 --> 00:39:50,138 -Rox. Tira-a dali. -Ela que se foda. Tira-a tu. 400 00:39:51,056 --> 00:39:54,267 -Nem sabes guiar. -Parar. Avançar. É a porra de um kart. 401 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 Sai do carro. 402 00:39:56,269 --> 00:39:57,729 Pronto. Entendido. 403 00:40:01,358 --> 00:40:02,567 Vamos lá. 404 00:40:06,988 --> 00:40:08,824 A tua patroa é uma brasa, meu. 405 00:40:11,576 --> 00:40:13,286 -Ricky, a quem ligas? -Ao pai. 406 00:40:13,370 --> 00:40:15,330 -Não faças isso. -Cala-te, Darrell. 407 00:40:15,413 --> 00:40:17,124 -Não ligues ao pai. -Cala-te. 408 00:40:19,417 --> 00:40:20,252 Merda! 409 00:40:20,335 --> 00:40:22,838 -O que foi? -O que te parece? Senta-te. 410 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 -Parece uma fusca, mano. -Ele não atende. 411 00:40:25,507 --> 00:40:27,008 Darrell, queres uma beca? 412 00:40:28,468 --> 00:40:29,970 Chega. 413 00:40:30,220 --> 00:40:31,596 Anima-te, amigo. Cá vai. 414 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 Calma lá com isso, Scarface. Caraças! 415 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 -Queres mais? -Sim, depressa. 416 00:40:36,268 --> 00:40:37,894 -Rox, queres? -Sim. 417 00:40:37,978 --> 00:40:40,564 -Já meteu que chegue. -Só mais uma. Calma. Porra. 418 00:40:40,647 --> 00:40:42,607 -Terry, dá-me mais. -Olhos na estrada. 419 00:40:51,491 --> 00:40:52,742 Ele merece. 420 00:40:53,577 --> 00:40:56,079 Para de filmar. 421 00:41:06,965 --> 00:41:07,966 Deixa-o em paz. 422 00:41:10,302 --> 00:41:11,428 O que fazem? 423 00:41:11,511 --> 00:41:12,929 Afastem-se dela. 424 00:41:13,013 --> 00:41:13,889 Merda! 425 00:41:18,977 --> 00:41:20,187 Ele está comigo! 426 00:41:20,687 --> 00:41:21,563 Deixem-no! 427 00:41:21,646 --> 00:41:23,523 Deixem-no. Ele está comigo! 428 00:41:24,107 --> 00:41:25,233 Tens de te levantar. 429 00:41:38,663 --> 00:41:43,335 Agora, vais para casa. A tua missão é observar. Só observar. 430 00:41:43,418 --> 00:41:48,256 Não te podes envolver. Podias ter-nos matado aos dois. Sabes isso? 431 00:41:51,384 --> 00:41:54,971 Vin, fala o Tunde Ojo. Tenho uma coisa para si. 432 00:41:55,138 --> 00:41:58,225 -Onde estás? -Em Riade. No protesto das mulheres. 433 00:41:58,308 --> 00:42:01,186 -Não vai acreditar nas imagens que tenho. -Sai daí. 434 00:42:01,269 --> 00:42:04,022 -Não é seguro. -Pois. Vou enviar-lhe o que tenho. 435 00:42:04,105 --> 00:42:07,567 Não me envies nada daí. Não quero sangue nas mãos. 436 00:42:07,651 --> 00:42:09,069 Estou bem. Eu só... 437 00:42:09,152 --> 00:42:12,280 -Põe-te a salvo. Depois falamos. -Vin, ouça... 438 00:42:13,740 --> 00:42:17,035 Porra! Não aceita as filmagens enquanto estiver no país. 439 00:42:17,285 --> 00:42:18,828 Tenho de sair daqui. 440 00:42:20,538 --> 00:42:23,333 Vamos buscar as tuas coisas. Levo-te ao aeroporto. 441 00:42:56,616 --> 00:43:00,620 Eles revistaram-me o saco, as câmaras. Estava tudo por todo o lado. 442 00:43:00,745 --> 00:43:02,163 Querem as tuas imagens. 443 00:43:02,664 --> 00:43:05,667 -Podes ser impedido de voar. -Como? Porquê? 444 00:43:05,750 --> 00:43:08,295 Temos de arranjar outra forma de te tirar daqui. 445 00:43:08,378 --> 00:43:09,254 Porra! 446 00:43:09,337 --> 00:43:10,672 O aeroporto não dá. 447 00:43:10,797 --> 00:43:14,217 Eu era o único jornalista. Talvez por isso me persigam. 448 00:43:29,107 --> 00:43:33,278 Era o apartamento de uma amiga. O prédio está vago há uns tempos, 449 00:43:33,361 --> 00:43:36,239 mas devemos poder passar aqui a noite. 450 00:43:52,964 --> 00:43:55,008 DESEJA CARREGAR OS VÍDEOS SELECIONADOS? A CARREGAR 451 00:44:02,974 --> 00:44:05,685 A amiga da minha irmã é uma médica americana. 452 00:44:05,769 --> 00:44:09,272 Vou ver se ela te pode levar de carro à fronteira da Jordânia. 453 00:44:13,568 --> 00:44:16,071 Olá, Nadya. Ouves-me? 454 00:44:40,720 --> 00:44:42,138 Olá. Fala a Ndudi. 455 00:44:42,597 --> 00:44:45,600 Não posso atender, mas deixa uma mensagem. 456 00:44:48,895 --> 00:44:49,813 Adeus. 457 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 Obrigado. Por tudo isto. 458 00:45:10,500 --> 00:45:11,459 Estou muito grato. 459 00:45:13,128 --> 00:45:16,506 Ouve, se precisares que te ajude a sair daqui, ajudo. 460 00:45:19,759 --> 00:45:23,930 Passas cá 24 horas e já conheces o meu país? 461 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 -Li sobre ele. -Leste? 462 00:45:26,975 --> 00:45:29,394 És um jornalista de topo, isso é certo. 463 00:45:30,728 --> 00:45:33,106 Ontem à noite, estavas a lutar pela liberdade. 464 00:45:33,440 --> 00:45:36,484 Quero mudança, sim. Mas não luto para sair de cá. 465 00:45:38,570 --> 00:45:40,196 Cresci em Gidá. 466 00:45:40,655 --> 00:45:45,160 O meu pai mandou-me para o Egito em miúda, por isso eu estudei. 467 00:45:46,286 --> 00:45:51,458 Eu queria ser diferente. Quero que todas as mulheres tenham o que tive. 468 00:45:52,834 --> 00:45:54,294 Mas adoro o meu país. 469 00:46:00,508 --> 00:46:02,302 Lamento imenso. 470 00:46:02,385 --> 00:46:04,762 Como te sentes quando o resto do mundo 471 00:46:04,846 --> 00:46:07,932 te diz como é viver no teu país? 472 00:46:08,224 --> 00:46:12,270 O azar que tens. Ainda que não saibam nada sobre isso. 473 00:46:13,771 --> 00:46:18,818 -Acho um pouco irritante. -Isso mesmo. "Um pouco irritante." 474 00:46:20,612 --> 00:46:23,114 Achavas que me ias salvar? 475 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 O teu carro chegou. 476 00:46:50,225 --> 00:46:51,226 Caraças! 477 00:47:06,449 --> 00:47:08,243 Vai, meu amor. Vai. 478 00:47:08,910 --> 00:47:13,373 -Quem raio és tu? O que queres? -Vim só dizer olá. 479 00:47:23,424 --> 00:47:25,552 Conheço-te de algum lado, não é? 480 00:47:26,553 --> 00:47:29,097 -De onde te conheço? -Sou filha do Bernie Monke. 481 00:47:32,642 --> 00:47:33,935 Mataste a minha mãe. 482 00:47:35,728 --> 00:47:37,063 Quem era mesmo a tua mãe? 483 00:47:38,773 --> 00:47:39,649 Recorda-me. 484 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 -Porra! -Baza! 485 00:47:52,120 --> 00:47:53,830 Vamos. Larga-a! 486 00:47:53,913 --> 00:47:56,708 Acordas os vizinhos, parto-te o braço. 487 00:47:59,752 --> 00:48:00,587 Para. 488 00:48:06,342 --> 00:48:07,302 Muito bem. 489 00:48:09,095 --> 00:48:11,222 Não fiz nada. Não fui eu. 490 00:48:11,306 --> 00:48:14,517 -Garanto-te. -Eu vi-te. Eu estava lá. 491 00:48:16,352 --> 00:48:18,146 Já chega. Vamos. 492 00:49:12,617 --> 00:49:16,871 Estás a ver isto? E se te puser isto na boca, cabrão? Anda cá. 493 00:49:16,954 --> 00:49:20,083 -Dá cá isso. -Terry, larga isso. Larga. 494 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 -Vem cá. -Larga isso. 495 00:49:21,709 --> 00:49:22,877 Porra! 496 00:49:22,960 --> 00:49:25,546 -Entra na porra do carro! -Rox. 497 00:49:35,348 --> 00:49:36,265 Rox. 498 00:49:40,895 --> 00:49:44,482 Roxy. Rox. Vamos embora. Entra no carro. 499 00:49:44,565 --> 00:49:45,566 Vamos. 500 00:49:46,693 --> 00:49:47,652 Guia, caramba! 501 00:49:47,735 --> 00:49:50,863 -Não, não está a funcionar. -Mexe-te, Darrell! 502 00:49:50,947 --> 00:49:51,781 Está rebentado. 503 00:49:55,952 --> 00:49:57,745 Porra, porra! 504 00:50:02,750 --> 00:50:04,168 Paras com isso? 505 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 -Vá lá. Vá. -Pai? 506 00:50:14,095 --> 00:50:17,348 Guia. 507 00:50:21,811 --> 00:50:24,731 Terry? 508 00:50:28,818 --> 00:50:31,529 -Terry? -A guiar. 509 00:50:33,489 --> 00:50:35,908 -Pai, estamos a caminho. -Terry? 510 00:50:36,242 --> 00:50:37,952 A caminho. O Terry apagou. 511 00:50:39,829 --> 00:50:42,874 -Deixa-o. Darrell, deixa-o. -Não. Não, Ricky. 512 00:50:42,999 --> 00:50:45,209 -Por favor. -Ele está bem. Levamo-lo a casa. 513 00:51:04,270 --> 00:51:06,105 Darrell, segura-lhe as pernas. 514 00:51:06,189 --> 00:51:08,649 Segura-lhe as pernas. Leva-o para dentro. 515 00:51:09,358 --> 00:51:11,194 Pai! 516 00:51:11,694 --> 00:51:14,113 Pai. Pai! 517 00:51:16,699 --> 00:51:21,621 -Meu Deus! Onde estavas? -A porra da Roxy! Foi a Roxy! 518 00:51:53,110 --> 00:51:54,028 É mesmo dela. 519 00:51:55,279 --> 00:51:58,658 Foi tão giro. Tenho tanta fome. 520 00:51:58,783 --> 00:52:00,576 Eva, anda cá. 521 00:52:11,796 --> 00:52:14,298 Eva, há repercussões. 522 00:52:14,590 --> 00:52:19,303 Não podes usar a tua eletricidade debaixo do meu teto. Tens de ir embora. 523 00:52:24,809 --> 00:52:27,895 Já não nos dás ordens. 524 00:53:20,698 --> 00:53:24,118 Na Arábia Saudita, para as mulheres de todo o mundo, 525 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 é a madrugada de um novo dia. 526 00:53:31,208 --> 00:53:35,796 Novas liberdades. Novos privilégios. Novas capacidades. 527 00:53:43,721 --> 00:53:46,265 Um subproduto do novo poder. 528 00:53:52,104 --> 00:53:54,732 Mas esta libertação tem o seu preço. 529 00:54:01,030 --> 00:54:05,785 É uma lei da natureza que, para cada ação, haja uma reação. 530 00:54:11,666 --> 00:54:14,251 Mas teremos de ser melhores que a nossa natureza. 531 00:54:14,669 --> 00:54:18,255 Para quem, entre nós, se empenha na igualdade da humanidade, 532 00:54:19,006 --> 00:54:20,925 tem de ser a nossa missão garantir 533 00:54:21,008 --> 00:54:24,178 que o preço deste novo dia não é demasiado elevado. 534 00:54:24,929 --> 00:54:28,557 E creio que conseguiremos. Acredito na nossa bondade essencial. 535 00:54:29,850 --> 00:54:34,647 Creio num renascimento fulgurante, passado este ajuste de contas. 536 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 537 00:56:39,021 --> 00:56:42,942 Assim que te tomaste posição sobre isto, tornaste-te a sua cara. 538 00:56:43,025 --> 00:56:45,903 Céus! Agora, nem sei quem porra és. 539 00:56:45,986 --> 00:56:48,197 Cinco minutos de fama subiram-lhe à cabeça. 540 00:56:48,280 --> 00:56:51,158 Lixe-me a campanha e acabo com o resto da sua carreira. 541 00:56:51,242 --> 00:56:54,036 Viu em primeira mão. O sino não vai deixar de tocar. 542 00:56:54,286 --> 00:56:56,956 Este poder é real. 543 00:56:57,623 --> 00:57:01,252 Mandaram todas as mulheres embora. Disseram que podia ficar contigo. 544 00:57:01,335 --> 00:57:02,878 Sinto-me 50 quilos mais leve 545 00:57:03,045 --> 00:57:05,840 e 100 vezes mais forte porque tenho esta coisa. 546 00:57:07,216 --> 00:57:08,759 Não te mexas. 547 00:57:08,843 --> 00:57:10,678 Sentem-se todas, já! 548 00:57:11,595 --> 00:57:13,597 Legendas: Felícia Falua 549 00:57:13,681 --> 00:57:15,683 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho