1 00:00:06,132 --> 00:00:08,175 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 ‫הרופא אמר שאין לה בעיה. היא לא מוכנה לדבר.‬ 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,763 ‫זו בעיה פסיכולוגית.‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,599 ‫זה קורה לילדים שחוו טראומה.‬ 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,269 ‫זה הגיע לו, לעזאזל.‬ 6 00:00:18,894 --> 00:00:21,814 ‫- איפה אני? - זה מנזר אחיות המשיח.‬ 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,482 ‫- איך קוראים לך? - איב.‬ 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,483 ‫רוצה שימותו, אבא.‬ 9 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 ‫אימא!‬ 10 00:00:27,737 --> 00:00:32,116 ‫- אני רוצה להיות שם כשתהרוג אותם. - אני לא צריך שתעשי משהו מטופש, ילדה קטנה.‬ 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 ‫נ'דודי אוקפור!‬ 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,996 {\an8}‫יש לה סיפור שישנה את העולם.‬ 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,623 {\an8}‫- הם מרגלים אחרינו? - הוא בסדר. הוא חבר שלי.‬ 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 {\an8}‫אני אגלה מה קרה לך.‬ 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,505 ‫טונדה, זה היה הסיפור שלי. תעשה משהו שאתה מאמין בו לשם שינוי.‬ 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,009 ‫התקשרו אליי מסי-אן-אן. הם רוצים שאדווח בסגנון שלי.‬ 17 00:00:50,092 --> 00:00:53,304 ‫הכוח הזה מתפשט. זה ישנה את העולם.‬ 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,638 ‫זה הגורל שלי.‬ 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 ‫הגעת לכאן כדי לעבוד?‬ 20 00:01:17,828 --> 00:01:18,871 ‫כן.‬ 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,834 ‫- אתה נהג מונית? - לא. לא, לא. אני עובד בטכנולוגיה.‬ 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 ‫תתקיים כאן ועידה בעוד יומיים.‬ 23 00:01:29,048 --> 00:01:30,591 ‫הגעתי עכשיו מלאגוס.‬ 24 00:01:31,300 --> 00:01:34,762 ‫כולם שם מדברים על הבנות ועל הידיים החשמליות שלהן.‬ 25 00:01:35,721 --> 00:01:39,225 ‫- ראית את זה? - לא. ואני לא רוצה לראות.‬ 26 00:01:39,767 --> 00:01:40,976 ‫אסרו את זה כאן.‬ 27 00:01:41,560 --> 00:01:44,772 ‫זו לא בעיה עבורנו. וממילא אלה רק בנות.‬ 28 00:01:54,573 --> 00:01:57,993 {\an8}‫ברוכים הבאים‬ 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,040 ‫הכוח‬ 30 00:02:19,181 --> 00:02:22,935 ‫- איפה אנחנו? איזה אזור זה? - אס סולמניה.‬ 31 00:02:48,878 --> 00:02:51,380 ‫ניצני הפקעת אותרו בקרב נשים מבוגרות,‬ 32 00:02:51,463 --> 00:02:54,341 ‫ואישה צעירה יכולה להצית אותם או להניע אותם.‬ 33 00:02:54,508 --> 00:02:58,721 ‫רופאים איתרו את מקור האי-או-די או פליטת איבר חשמלית.‬ 34 00:02:58,804 --> 00:03:03,350 ‫זה מגיע מהפקעת, איבר חדש שנמתח לרוחב עצם הבריח,‬ 35 00:03:03,434 --> 00:03:07,938 ‫ומכיל אלפי תאים בעלי מראה של דיסק ונקראים אלקטרוציטים ואלקטרופלקסיס.‬ 36 00:03:08,522 --> 00:03:12,318 ‫הדיסקים האלה מסודרים בערמה ונוצר מטען חשמלי‬ 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,654 ‫באמצעות דחיפת אלקטרונים דרך התאים האלה בכיוון אחד.‬ 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,825 ‫המטען החשמלי משתחרר על ידי זרימה פתאומית של האלקטרונים בכיוון השני.‬ 39 00:03:19,909 --> 00:03:23,495 ‫שוק חשמלי, ניצוץ או פליטת איבר חשמלית יכולים להגיע מכל חלק בגוף,‬ 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 ‫למרות שנדרש אימון כדי לגרום לזה לקרות.‬ 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,333 ‫עכשיו כמה עצות לבטיחות.‬ 42 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 ‫היזהרו כשאתן משתמשות במכשירים חשמליים בבית,‬ 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,212 ‫כמו טוסטרים וטלפונים.‬ 44 00:03:40,346 --> 00:03:41,263 ‫אאוץ'.‬ 45 00:03:45,935 --> 00:03:46,769 ‫אאוץ'.‬ 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 ‫אלוהים. חשבתי שאת ורוניקה.‬ 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,657 ‫סליחה. הייתי אמורה להאכיל את התרנגולות.‬ 48 00:03:59,740 --> 00:04:02,660 ‫מטופש כל כך שלא מאפשרים לנו להחזיק בסכיני גילוח.‬ 49 00:04:03,786 --> 00:04:07,831 ‫כאילו שאנחנו צריכות אותם. אילו באמת היינו רוצות לפגוע במישהו...‬ 50 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 ‫או בעצמנו.‬ 51 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 ‫תעדכני אותי אם תראי את הכלבה הזקנה והקודרת מגיעה.‬ 52 00:04:15,130 --> 00:04:18,050 ‫אם היא תראה שאני עושה זאת, היא תיקח ממני את הטלפון. שוב.‬ 53 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 ‫אם היא תראה.‬ 54 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 ‫זה מה שהופך אותך למיוחדת, מותק. כמו הצלופחים.‬ 55 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 ‫את יכולה להשתמש בכוח שלך טוב יותר מכל אחת מהבנות האלה.‬ 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 ‫בדרכים שאף אחד לא יכול לראות.‬ 57 00:04:34,233 --> 00:04:38,862 ‫- את לא צריכה להאכיל את התרנגולות? - כן.‬ 58 00:04:59,466 --> 00:05:03,345 ‫בחורה חכמה. מוליכות באמצעות מתכת.‬ 59 00:05:07,725 --> 00:05:10,686 ‫בעדינות. מצב הסוואה, מותק.‬ 60 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 ‫זוכרת את הצלופחים?‬ 61 00:05:19,361 --> 00:05:24,158 ‫הם משתמשים בחשמל שלהם כדי להשתלט על מוח הטרף שלהם.‬ 62 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 ‫תתחברי.‬ 63 00:05:31,206 --> 00:05:32,458 ‫תנסי לגרום לה ללכת.‬ 64 00:05:37,171 --> 00:05:39,214 ‫- אלוהים ישמור. - עכשיו תגרמי לה לנקר.‬ 65 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 ‫תגרמי לה לעוף.‬ 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 ‫חברה, את יודעת שתרנגולות לא עפות.‬ 67 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 ‫עכשיו תגרמי לה להפסיק.‬ 68 00:06:04,281 --> 00:06:05,115 ‫לא.‬ 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 ‫- אני מניחה שנצטרך לעבוד על זה. - איב!‬ 70 00:06:18,128 --> 00:06:19,379 ‫למה אנחנו כאן?‬ 71 00:06:20,964 --> 00:06:23,383 ‫תפסנו את אחד הגברים שרצח את אימא שלך.‬ 72 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 ‫הוטבע בחיים.‬ 73 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 ‫זה מה שמגיע לו על שהרג את אימא שלך.‬ 74 00:06:41,860 --> 00:06:46,573 ‫- אז סיימנו. - לא ממש. היו שניים.‬ 75 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 ‫- רוקסן, זה נגמר. - מה קרה לשני?‬ 76 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 ‫- בסדר? - אבא.‬ 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,122 ‫אדם מת.‬ 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 ‫- אני חושב שזה מספיק. - באמת?‬ 79 00:06:58,377 --> 00:06:59,211 ‫צאי.‬ 80 00:06:59,962 --> 00:07:02,089 ‫- אני רק אומרת... - צאי.‬ 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 ‫- לעזאזל. - אבא, אבא, אבא.‬ 82 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 83 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 ‫תוכל לצאת איתה בסוף השבוע, לעודד אותה?‬ 84 00:07:31,410 --> 00:07:32,911 ‫- אבא... - פשוט תעשה את זה.‬ 85 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 ‫- רוב המקומות סגורים... - פשוט תעשה את זה.‬ 86 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 ‫בבקשה?‬ 87 00:08:06,945 --> 00:08:11,742 {\an8}‫היי, כאן טונדה אוג'ו. אני כאן, בריאד שבערב הסעודית,‬ 88 00:08:12,159 --> 00:08:14,995 ‫כאן הפכו לאחרונה את האי-או-די לבלתי חוקי.‬ 89 00:08:16,038 --> 00:08:19,708 ‫במדינה לא מאפשרים לעיתונאים להיכנס ולדווח על המצב,‬ 90 00:08:19,791 --> 00:08:22,419 ‫אבל הצלחתי להתגנב בעזרת אשרת סטודנט.‬ 91 00:08:22,502 --> 00:08:27,049 ‫והגעתי לכאן כדי לחקור כיצד החוק החדש משפיע על אזרחי סעודיה,‬ 92 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 ‫בייחוד הנשים.‬ 93 00:08:37,100 --> 00:08:37,935 ‫ראנה.‬ 94 00:08:42,231 --> 00:08:43,899 ‫תראי כמה זמן היא מחזיקה את זה.‬ 95 00:08:54,451 --> 00:08:55,285 ‫תראי, אמאני!‬ 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 ‫מה את עושה?‬ 97 00:09:00,791 --> 00:09:02,960 ‫אסור לבנות לעשות את זה.‬ 98 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 ‫מי לימד אותך את זה?‬ 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,339 ‫הוא מכאיב לה.‬ 100 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 ‫אסור לבנות לעשות את זה!‬ 101 00:09:09,633 --> 00:09:10,676 ‫אני מצטערת.‬ 102 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 ‫מתי תביני? מתי?‬ 103 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 ‫- תעצור! - מתי?‬ 104 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 ‫- למה היא לא פוגעת בו בחזרה? - היא מפוחדת.‬ 105 00:09:21,603 --> 00:09:22,479 ‫קומי!‬ 106 00:09:23,939 --> 00:09:24,773 ‫מחמוד!‬ 107 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 ‫הנח לה!‬ 108 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 ‫תן לה לעמוד!‬ 109 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 ‫היכנס הביתה!‬ 110 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 ‫לך מכאן!‬ 111 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 ‫דבר טוב לא יצא מהקללה החשמלית הזו.‬ 112 00:09:34,866 --> 00:09:36,535 ‫תתבייש לך!‬ 113 00:09:41,373 --> 00:09:42,457 ‫מסכנה שלי.‬ 114 00:09:46,044 --> 00:09:46,878 ‫אמאל?‬ 115 00:09:48,380 --> 00:09:49,715 ‫שלום? את בסדר?‬ 116 00:09:49,965 --> 00:09:51,717 ‫זאת אמאל. תעזרי, בבקשה.‬ 117 00:09:51,883 --> 00:09:54,303 ‫היא השתמשה בחשמל שבידיים שלה.‬ 118 00:09:54,845 --> 00:09:57,431 ‫אחד הבנים ראה אותה והכה אותה.‬ 119 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 ‫- המשטרה מגיעה. - אבוא איתך.‬ 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 ‫תישארו בבית, אל תצאו.‬ 121 00:10:41,183 --> 00:10:44,728 ‫נוכל להגן עליה יחד. היא צריכה להגיע לבית החולים.‬ 122 00:10:45,145 --> 00:10:46,063 ‫תנו לראות אותה!‬ 123 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 ‫- היא השתמשה בחשמל. - היא רק ילדה קטנה!‬ 124 00:10:49,483 --> 00:10:51,568 ‫תוציאו את הילדה. רוצים לראות אותה!‬ 125 00:10:52,444 --> 00:10:55,197 ‫אין לה בושה. אל תיגעו בי!‬ 126 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 ‫כולם, להירגע.‬ 127 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 ‫קראו למשטרה.‬ 128 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 ‫צדק לאמאל!‬ 129 00:11:02,871 --> 00:11:05,248 ‫- מה קרה? מה קורה? - זו אמאל.‬ 130 00:11:05,332 --> 00:11:08,001 {\an8}‫היא השתמשה בזה ברחוב, מול כולם.‬ 131 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 ‫גבירותיי, גבירותיי...‬ 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,672 ‫אסור לצלם!‬ 133 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 ‫המשטרה באה לעצור אותה. תחסמו את הדלת!‬ 134 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 {\an8}‫אסור לצלם.‬ 135 00:11:20,764 --> 00:11:21,640 {\an8}‫תעצור!‬ 136 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 ‫מספיק.‬ 137 00:11:24,267 --> 00:11:25,352 ‫תפסיקו לצלם!‬ 138 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 {\an8}‫זה מספיק! לכו הביתה!‬ 139 00:11:45,455 --> 00:11:48,542 ‫נשים, תפסיקו את זה. תפסיקו את זה.‬ 140 00:11:51,002 --> 00:11:52,421 ‫השוטרים עוזבים.‬ 141 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 ‫צדק לאמאל!‬ 142 00:11:55,632 --> 00:11:57,801 ‫תוציאו את אמאל! בטוח עכשיו!‬ 143 00:11:58,260 --> 00:11:59,553 {\an8}‫צדק לאמאל!‬ 144 00:12:00,178 --> 00:12:01,221 ‫ברוגע, ברוגע.‬ 145 00:12:03,598 --> 00:12:04,558 ‫אמאל!‬ 146 00:12:11,064 --> 00:12:13,567 {\an8}‫סבלנות. סבלנות, בבקשה.‬ 147 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 ‫פנו דרך. אנחנו לוקחים אותה לבית החולים.‬ 148 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 {\an8}‫הפיצו את השמועה!‬ 149 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 ‫תישארי איתי.‬ 150 00:12:39,301 --> 00:12:41,928 ‫השוטרים פחדו וברחו.‬ 151 00:12:44,431 --> 00:12:45,265 ‫בעדינות.‬ 152 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 ‫אנחנו נצעד איתך לבית החולים!‬ 153 00:12:50,645 --> 00:12:51,897 {\an8}‫אנחנו איתך.‬ 154 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 {\an8}‫צדק לאמאל!‬ 155 00:12:56,776 --> 00:12:58,612 ‫הפיצו את השמועה!‬ 156 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 ‫ראו אותנו! שמעו אותנו!‬ 157 00:13:03,658 --> 00:13:05,327 {\an8}‫ראו אותנו! שמעו אותנו!‬ 158 00:13:24,471 --> 00:13:27,307 ‫הכוח הזה, מה שהוא יעשה לעולם הזה...‬ 159 00:13:28,642 --> 00:13:31,978 ‫- זה מעשה ידי השטן, מריה. - לא, לא נכון.‬ 160 00:13:32,729 --> 00:13:37,025 ‫לא נכון, ורוניקה. אנשים אמרו את זה על טלוויזיה, רוקנרול,‬ 161 00:13:37,275 --> 00:13:38,401 ‫נשים שלבשו מכנסיים.‬ 162 00:13:38,485 --> 00:13:42,447 ‫- זה שונה. אני לא סומכת על איב. - את לא סומכת על אף אחת מהן.‬ 163 00:13:42,822 --> 00:13:45,534 ‫אני חושבת שהיא לא דוברת אמת בנוגע למי שהיא.‬ 164 00:13:45,617 --> 00:13:49,538 ‫אז מה? ישוע לא אמר, "הלבישו את העירומים, האכילו את הרעבים,‬ 165 00:13:50,163 --> 00:13:51,957 ‫"אך רק אם יש לך תעודה בתוקף".‬ 166 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 ‫היא הרגה תרנגולת.‬ 167 00:13:54,000 --> 00:13:57,671 ‫ורוניקה, אנחנו הורגות תרנגולות כל הזמן. אנחנו אוכלות אותן.‬ 168 00:13:58,588 --> 00:14:02,050 ‫יש לי הרגשה רעה בנוגע אליה. הבחורה הזאת...‬ 169 00:14:03,051 --> 00:14:05,720 ‫הבחורה הזאת תעשה צרות. תזכרי את מה שאני אומרת לך.‬ 170 00:14:06,346 --> 00:14:10,267 ‫אני מרגישה משהו שונה לגביה. משהו מיוחד.‬ 171 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 ‫היא מזכירה לי אותך.‬ 172 00:14:15,981 --> 00:14:17,315 ‫היא יכולה להנהיג.‬ 173 00:14:20,110 --> 00:14:24,155 ‫מזה אני חוששת. איזו השפעה תהיה לה?‬ 174 00:14:25,574 --> 00:14:30,579 ‫ברגע שהסופה תחלוף מחר, היא תסתלק מכאן.‬ 175 00:14:39,462 --> 00:14:41,423 ‫הטובות אף פעם לא מניחות לך להישאר.‬ 176 00:14:41,965 --> 00:14:46,886 ‫את יכולה להישאר אם תרצי. את רק צריכה לשלוט במקום.‬ 177 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 ‫בסדר. בואו נזוז.‬ 178 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 ‫היי, רוקס.‬ 179 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 ‫- מה שלומך? בסדר? - הכול בסדר, ריק.‬ 180 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 ‫מה שלומך? הכול בסדר?‬ 181 00:15:02,277 --> 00:15:04,070 ‫- יש לך תעודת זהות? - אני לא צריכה.‬ 182 00:15:04,154 --> 00:15:06,323 ‫- בת כמה את? - היא הבת של ברני מונק.‬ 183 00:15:06,906 --> 00:15:07,741 ‫רוקסי, אל...‬ 184 00:15:07,824 --> 00:15:10,368 ‫אתן לך להיכנס הפעם, אבל אני לא רוצה בעיות.‬ 185 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 ‫- אני אף פעם לא עושה בעיות. - קדימה.‬ 186 00:15:12,954 --> 00:15:16,166 ‫- לא אכנס עד שהוא יחייך אליי. - תפסיקי עם זה, רוקס.‬ 187 00:15:17,375 --> 00:15:19,377 ‫קדימה. תחייך בשבילי.‬ 188 00:15:21,004 --> 00:15:22,964 ‫לא ככה. חיוך אמיתי.‬ 189 00:15:24,633 --> 00:15:27,677 ‫הנה. אתה נראה נחמד כשאתה מחייך.‬ 190 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 ‫- תיכנסי. - אל תשתמשי בזה בפנים.‬ 191 00:16:01,294 --> 00:16:04,214 ‫- מה אתם רוצים? - מה את רוצה?‬ 192 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 ‫אחד מכל דבר.‬ 193 00:16:05,382 --> 00:16:07,884 ‫- וודקה. ריקי, שוטים. - ארבע וודקה טוניק כפול.‬ 194 00:16:07,967 --> 00:16:09,594 ‫שירלי טמפל בשביל דארל.‬ 195 00:16:09,719 --> 00:16:12,222 ‫כנראה אוכל לספר לך איך זה עובד,‬ 196 00:16:12,305 --> 00:16:14,641 ‫למרות שיש לך את זה. אני חשמלאי.‬ 197 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 ‫- את לא תביני את המכניקה. - מה אתה אומר.‬ 198 00:16:17,394 --> 00:16:19,521 ‫זה משהו מורכב. לא כולם מבינים את זה.‬ 199 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 ‫מה את עושה, סתומה? חושבת שאת מצחיקה?‬ 200 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 ‫- מה מצחיק אתכם? - כלום. אל תדאג.‬ 201 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 ‫איפה המשקאות? בבקשה. בואי הנה.‬ 202 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 ‫- לחיים. עיניים. - עיניים, עיניים.‬ 203 00:16:32,909 --> 00:16:35,078 ‫שוטים, שוטים, שוטים. הנה. קחו אותם.‬ 204 00:16:59,477 --> 00:17:02,772 {\an8}‫אלה המראות במרכז העיר שבה נערה מקומית הוכתה,‬ 205 00:17:03,481 --> 00:17:04,899 {\an8}‫נענשה כי השתמשה באי-או-די.‬ 206 00:17:04,983 --> 00:17:07,861 {\an8}‫החלו הפגנות, הקהל יצא לרחובות.‬ 207 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 ‫נשים מגיעות מכל רחבי העיר.‬ 208 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 ‫נראה שהבנות עם האי-או-די לא מפחדות להשתמש בזה.‬ 209 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 {\an8}‫אמריקאי?‬ 210 00:17:19,789 --> 00:17:22,709 ‫- סי-אן-אן. סי-אן-אן. - טלוויזיה?‬ 211 00:17:24,252 --> 00:17:25,170 {\an8}‫לעזאזל.‬ 212 00:17:50,737 --> 00:17:51,696 ‫ראו אותנו, שמעו!‬ 213 00:18:05,460 --> 00:18:06,795 {\an8}‫ראו אותנו! שמעו אותנו!‬ 214 00:18:06,920 --> 00:18:08,963 ‫ראו אותנו! שמעו אותנו!‬ 215 00:18:12,383 --> 00:18:16,679 ‫ראו אותנו, שמעו אותנו, בבקשה. שמעו אותנו. ראו אותנו.‬ 216 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 {\an8}‫ראו אותנו. שמעו מה יש לנו לומר.‬ 217 00:18:43,373 --> 00:18:44,749 ‫עזרו לי!‬ 218 00:19:05,353 --> 00:19:06,729 ‫גז מדמיע! רוצו!‬ 219 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 ‫קח.‬ 220 00:19:24,873 --> 00:19:28,293 ‫- אתה בסדר? - כן. כן. זה לא פגע בי יותר מדי.‬ 221 00:19:28,376 --> 00:19:31,170 ‫אל תשתמש בחולצה שלך. אולי יש עליה גז.‬ 222 00:19:31,254 --> 00:19:33,923 ‫אתה צריך להתרחק מהדברים האלה, מהר.‬ 223 00:19:34,549 --> 00:19:36,676 ‫- אתה עיתונאי? - כן, כן. כן.‬ 224 00:19:36,801 --> 00:19:39,512 ‫- אתה נמצא כאן עם מישהו שיארגן לך דברים? - לא.‬ 225 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 ‫לעזאזל. אתה צריך ללמוד כמה דברים. אתה בסדר.‬ 226 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 ‫כן, תודה.‬ 227 00:19:47,353 --> 00:19:48,980 ‫- איך קוראים לך? - נורה.‬ 228 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 ‫נורה, אני טונדה. טונדה אוג'ו.‬ 229 00:19:53,151 --> 00:19:54,986 ‫כדאי שתישאר קרוב אליי, טונדה.‬ 230 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‫רוקסי!‬ 231 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 ‫סלחו לי. סליחה. סליחה, סליחה, סליחה.‬ 232 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 ‫- זה זהב אמיתי? - כן. עכשיו תתחפף.‬ 233 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 ‫רוקסי.‬ 234 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 ‫את בסדר, רוקסי?‬ 235 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 ‫- אני מתגעגעת לאימא שלי. - מה?‬ 236 00:21:02,470 --> 00:21:03,554 ‫אני מתגעגעת לאימא.‬ 237 00:21:05,431 --> 00:21:09,018 ‫כן, מובן שאת מתגעגעת. תקשיבי, רוקס.‬ 238 00:21:09,686 --> 00:21:12,772 ‫אל תקיאי, לעזאזל. אם יש לך בחילה, את הולכת הביתה.‬ 239 00:21:12,855 --> 00:21:13,898 ‫אני רוצה את אימא.‬ 240 00:21:16,025 --> 00:21:17,068 ‫אני יודע.‬ 241 00:21:19,988 --> 00:21:22,281 ‫זה דפוק, כן. ואני מצטער.‬ 242 00:21:33,001 --> 00:21:37,005 ‫תראי. תוכלי להסניף בשבילי, רוקס? זה יגרום לך להרגיש טוב יותר.‬ 243 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 ‫עוד, בבקשה.‬ 244 00:21:49,976 --> 00:21:51,019 ‫תן לי את זה.‬ 245 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 ‫טוב, אני חושב שהסנפת מספיק, חברה.‬ 246 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 ‫טוב, זה תלוי בך, נכון?‬ 247 00:22:02,280 --> 00:22:04,157 ‫כן, בסדר. קדימה.‬ 248 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 ‫קדימה. בוא נעשה את זה, לעזאזל.‬ 249 00:22:09,454 --> 00:22:10,413 ‫לעזאזל.‬ 250 00:22:19,422 --> 00:22:22,759 ‫- הציפור הזאת מתה. - עכשיו זו ההזדמנות שלך.‬ 251 00:22:22,842 --> 00:22:23,968 ‫בואו נזרוק אותה.‬ 252 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 ‫קדימה. אני אזרוק.‬ 253 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 ‫תראי להן מה את מסוגלת לעשות, אלי.‬ 254 00:22:28,848 --> 00:22:31,768 ‫- רגע. רגע. חכו. - מה?‬ 255 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 ‫- מה היא עושה? - מאיפה אני אמורה לדעת.‬ 256 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 ‫אלוהים אדירים. אל תיגעי בה.‬ 257 00:22:43,112 --> 00:22:47,784 ‫גופים עובדים על חשמל. הגוף הזה צריך התנעה.‬ 258 00:22:54,665 --> 00:22:55,750 ‫תגרמי לו לפעום.‬ 259 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 ‫אל תאפשרי להן לראות.‬ 260 00:23:09,347 --> 00:23:13,726 ‫תגרמי להן לרצות אותך. תגרמי להן לרצות ללכת אחרייך.‬ 261 00:24:05,945 --> 00:24:08,197 ‫הצטרפו אלינו!‬ 262 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 ‫כאן למעלה!‬ 263 00:24:15,496 --> 00:24:16,455 ‫מה זה?‬ 264 00:24:16,914 --> 00:24:18,166 ‫תעזרו לי!‬ 265 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 ‫אני לכודה כאן!‬ 266 00:24:21,043 --> 00:24:22,253 ‫הוא לא משחרר אותי!‬ 267 00:24:22,503 --> 00:24:24,964 ‫תחזרי פנימה!‬ 268 00:24:27,550 --> 00:24:29,260 ‫היא לכודה. בואו נלך יחד.‬ 269 00:24:31,095 --> 00:24:32,805 ‫התקוממו!‬ 270 00:24:39,645 --> 00:24:41,439 ‫שוויון!‬ 271 00:25:42,208 --> 00:25:46,087 ‫זה מעורר יראת כבוד לראות את הכוח הזה,‬ 272 00:25:46,921 --> 00:25:51,968 ‫החופש החדש הזה, מועבר מיד מושטת אחת לשנייה.‬ 273 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 ‫עכשיו, ברחבי העולם,‬ 274 00:25:58,057 --> 00:26:00,142 ‫ניעור ענק ישן.‬ 275 00:26:01,769 --> 00:26:07,441 ‫היום הזה ייזכר לאורך ההיסטוריה כיום הבנות.‬ 276 00:26:09,694 --> 00:26:12,238 ‫אני אפטר מהאי-או-די שלי בהקדם האפשרי.‬ 277 00:26:12,446 --> 00:26:14,490 ‫את רצינית? הרגע קיבלנו את זה.‬ 278 00:26:14,573 --> 00:26:17,618 ‫לקחו ממני את הבת שלי, אמרו שאני מסוכנת.‬ 279 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 ‫איזה שטויות, נכון? לא פגעת באיש.‬ 280 00:26:22,415 --> 00:26:24,000 ‫אפילו קיבלתי את זה בדרך רעה.‬ 281 00:26:24,500 --> 00:26:29,255 ‫ג'ייסון וילמן, שהוא בן 26, לידיעתך, דחף לי אצבע לתחת בלי שביקשתי.‬ 282 00:26:29,338 --> 00:26:31,007 ‫זה כאילו הוא מצא מתג הפעלה.‬ 283 00:26:31,090 --> 00:26:33,509 ‫- לעזאזל. בסדר. - אני יודעת.‬ 284 00:26:33,592 --> 00:26:36,304 ‫את חושבת שאם אפשפש שם, אמצא מתג כיבוי?‬ 285 00:26:36,387 --> 00:26:39,598 ‫לא. רק האצבעות שלך יתמלאו בחרא.‬ 286 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 ‫למה, לדעתכן, קיבלנו את הדבר הזה? אין בזה כל היגיון.‬ 287 00:26:44,145 --> 00:26:47,815 ‫את באמת חושבת שזו הייתה תאונה? צירוף מקרים? קרה במקרה?‬ 288 00:26:47,898 --> 00:26:49,191 ‫- כנראה. - את לא מסכימה?‬ 289 00:26:49,275 --> 00:26:51,110 ‫לא. האמת היא שלא. בחייכן.‬ 290 00:26:51,193 --> 00:26:53,863 ‫כולם בטלוויזיה שואלים, "מה שמנו במים?‬ 291 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 ‫"מה יש בטמפונים שלהן? מה עשינו שגרם לזה לקרות?"‬ 292 00:26:57,116 --> 00:26:59,702 ‫מתייחסים אלינו כמו לזבל ועכשיו, זה מצבנו.‬ 293 00:26:59,785 --> 00:27:02,788 ‫- זה מצבנו. - תראי, קיבלנו את זה כי יש לנו צורך בזה.‬ 294 00:27:03,205 --> 00:27:06,250 ‫- אז את חושבת שזה מאלוהים? באמת? - אולי.‬ 295 00:27:06,709 --> 00:27:11,005 ‫אולי יש אלוהים, והיא השאירה אותנו לבד במשך שנים כדי שנמצא פתרון, למה?‬ 296 00:27:11,088 --> 00:27:12,757 ‫שוויון בינינו לבין עצמנו?‬ 297 00:27:13,007 --> 00:27:16,510 ‫ואז לפני כמה שבועות היא חשבה לעצמה, "לעזאזל. הייתה לכן ההזדמנות."‬ 298 00:27:16,594 --> 00:27:21,182 ‫ועכשיו היא חושבת לעצמה, "לעזאזל. אני חייבת להתערב כדי לאזן את המצב. קדימה."‬ 299 00:27:23,642 --> 00:27:24,769 ‫אני חושבת שאת צודקת.‬ 300 00:27:25,394 --> 00:27:27,980 ‫זה יהיה עולם שונה עבור הבת שלי.‬ 301 00:27:28,439 --> 00:27:32,360 ‫העולם כבר השתנה. אנחנו פשוט צריכות להשתלט עליו.‬ 302 00:27:36,739 --> 00:27:37,615 ‫תודה.‬ 303 00:27:41,952 --> 00:27:44,914 ‫הוא אפילו לא מוכן לדבר איתי על זה. הוא מדחיק את זה.‬ 304 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 ‫יש שניים. אמרתי לו. אז למה הוא לא מחפש אותם?‬ 305 00:27:48,084 --> 00:27:51,212 ‫- הוא לא רוצה בעיות נוספות. - אז הוא יניח לו להתחמק?‬ 306 00:27:51,295 --> 00:27:53,547 ‫- הוא חייב לפעול לאט. - רוצה משקה?‬ 307 00:27:53,631 --> 00:27:57,301 ‫- אני יכולה לטפל בזה. למה הוא לא מאפשר לי? - טוב, ביצים גדולות.‬ 308 00:27:57,385 --> 00:27:59,720 ‫- אתה חושב שלא אצליח? - תשתי משהו.‬ 309 00:28:02,807 --> 00:28:03,974 ‫לא כאן, רוקס.‬ 310 00:28:05,434 --> 00:28:09,313 ‫כמה נתת לה, טרי? לכל הרוחות, טרי.‬ 311 00:28:57,069 --> 00:28:59,864 ‫תתרחקו! תתפזרו או שנפתח באש!‬ 312 00:29:00,156 --> 00:29:02,074 {\an8}‫חופש! חופש עכשיו!‬ 313 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 ‫קדימה!‬ 314 00:29:07,580 --> 00:29:08,956 ‫תקפו!‬ 315 00:29:28,476 --> 00:29:30,394 ‫בואו, עזרו לי. השתמשו בידיים שלכן.‬ 316 00:29:36,734 --> 00:29:37,693 ‫עצור!‬ 317 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 ‫ראשיד?‬ 318 00:30:14,021 --> 00:30:18,108 ‫בני, תפגין קצת חמלה.‬ 319 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 ‫אנחנו רק רוצות לעבור, בני.‬ 320 00:30:25,866 --> 00:30:28,619 ‫גן עדן מונח לרגלי אימא שלך.‬ 321 00:30:33,249 --> 00:30:36,210 ‫גן עדן מונח לרגלי אימא שלך.‬ 322 00:31:03,529 --> 00:31:04,989 ‫הניחו את נשקיכם!‬ 323 00:31:07,783 --> 00:31:08,951 ‫קח את ידי.‬ 324 00:31:12,037 --> 00:31:13,205 ‫מה את עושה?‬ 325 00:31:13,289 --> 00:31:16,125 ‫אנחנו רוצות לעצור אותם, לא להרוג אותם.‬ 326 00:31:16,834 --> 00:31:20,045 ‫בבקשה. עזרו להם לרדת.‬ 327 00:32:20,397 --> 00:32:22,900 ‫אלוהים אדירים. אל תנענעי חזק מדי.‬ 328 00:32:23,692 --> 00:32:24,985 ‫למה לא?‬ 329 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 ‫מהר יותר, מהר יותר.‬ 330 00:32:31,742 --> 00:32:34,495 ‫אחת, שתיים, שלוש, אחת, שתיים, שלוש...‬ 331 00:32:37,498 --> 00:32:39,416 ‫ניסית את זה פעם על הכוס שלך?‬ 332 00:32:39,541 --> 00:32:42,503 ‫הידיים שלי לא מתקרבות בכלל לכוס שלי בזמן הקרוב.‬ 333 00:32:42,586 --> 00:32:46,507 ‫עם המזל שלי, אני אפוצץ אותו לגמרי. יזכרו לי את זה לדיראון עולם.‬ 334 00:32:48,550 --> 00:32:52,888 ‫אימא שלי הייתה אומרת לי שאני אתעוור אם אחשוב בכלל לגעת שם למטה.‬ 335 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 ‫שקרים ארורים.‬ 336 00:32:54,973 --> 00:32:59,728 ‫זה גרם לי לשפוט קצת את סבתא שלי. היו לה משקפי קריאה.‬ 337 00:33:09,238 --> 00:33:10,656 ‫אני רוצה לנסות את זה עכשיו.‬ 338 00:33:12,408 --> 00:33:13,492 ‫אז תנסי.‬ 339 00:33:14,410 --> 00:33:16,578 ‫- אני מפחדת. - אל תפחדי.‬ 340 00:33:25,379 --> 00:33:26,296 ‫אלוהים אדירים.‬ 341 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 ‫אז עכשיו את כלבה אלגנטית?‬ 342 00:34:19,558 --> 00:34:20,934 ‫זהו זה, מותק.‬ 343 00:34:23,187 --> 00:34:28,066 ‫זה הדבר שחיפשת. זאת המשפחה שלך.‬ 344 00:34:29,568 --> 00:34:34,948 ‫בסדר, בנות. הסופה מגיעה. כולן, להיכנס למעונות, בבקשה.‬ 345 00:34:35,866 --> 00:34:37,993 ‫- תודה. תודה. - אנחנו באות.‬ 346 00:34:39,244 --> 00:34:42,581 ‫תראי אותך. קורנת בשעה כזאת.‬ 347 00:34:43,332 --> 00:34:47,711 ‫- זה מכל התפילות. - תפילות. השבח לאל. השבח לאל.‬ 348 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 ‫לנרות האלה יש ריח של טבק.‬ 349 00:34:54,718 --> 00:34:56,470 ‫קדימה. מהר, מהר, מהר.‬ 350 00:34:58,013 --> 00:34:59,056 ‫קדימה, בנות.‬ 351 00:35:05,103 --> 00:35:08,524 ‫שימי את שלך ליד שלה. תודה, אחיות.‬ 352 00:35:12,194 --> 00:35:14,363 ‫"ואל תיתן עלינו דם נקיא."‬ 353 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 ‫- לעזאזל. רגע, רגע, רגע. - לואן.‬ 354 00:35:29,169 --> 00:35:30,003 ‫לעזאזל.‬ 355 00:35:30,128 --> 00:35:33,632 ‫רק צריך להחזיק אותה. היא תצא מזה בעוד כמה שעות.‬ 356 00:35:33,715 --> 00:35:35,717 ‫לא שוב. לעזאזל.‬ 357 00:35:41,598 --> 00:35:42,432 ‫היי, היי.‬ 358 00:35:49,481 --> 00:35:50,607 ‫מה את עושה?‬ 359 00:35:55,904 --> 00:35:56,780 ‫אני מפחדת.‬ 360 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 ‫- את לא יכולה להשתמש ב... - תשתקי.‬ 361 00:36:12,713 --> 00:36:16,550 ‫תרגישי את הדרך שלך. בדיוק כמו עם הציפור.‬ 362 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 ‫איפה התקלה?‬ 363 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 ‫איפה הקצר החשמלי?‬ 364 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 ‫אלוהים אדירים.‬ 365 00:36:50,417 --> 00:36:51,251 ‫אלוהים אדירים.‬ 366 00:36:51,543 --> 00:36:53,045 ‫- אל תסתכלי. - איב הרגה אותה.‬ 367 00:36:53,879 --> 00:36:54,755 ‫אלוהים אדירים.‬ 368 00:37:02,262 --> 00:37:03,347 ‫מה עשית?‬ 369 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 ‫זה היה מדהים.‬ 370 00:37:26,745 --> 00:37:27,704 ‫זה נס.‬ 371 00:37:56,775 --> 00:37:58,694 ‫את תגרמי לכך שיזרקו אותנו.‬ 372 00:38:00,612 --> 00:38:03,991 ‫- בסדר, תוריד את הידיים. - אמרתי לך אלף פעמים. מספיק.‬ 373 00:38:04,074 --> 00:38:07,202 ‫- מה היית מרגיש אם זו הייתה אימא שלך? - עלייך לבטוח באבא.‬ 374 00:38:07,285 --> 00:38:10,539 ‫למה? מה הוא אי פעם עשה למעני? אני לא אחת מכם.‬ 375 00:38:10,622 --> 00:38:13,625 ‫אימא שלי לא חשובה לו כמו אימא שלכם, אז למה שאבטח בו?‬ 376 00:38:13,709 --> 00:38:16,086 ‫- את צריכה להירגע. - תפסיק להגיד את זה.‬ 377 00:38:16,169 --> 00:38:18,547 ‫- בסדר, סליחה. - את המועדפת על אבא, בסדר?‬ 378 00:38:18,630 --> 00:38:21,341 ‫- לא, לא נכון. - זה נכון. את המועדפת עליו.‬ 379 00:38:21,425 --> 00:38:23,844 ‫זו הסיבה שהוא נותן לריקי את העסק?‬ 380 00:38:23,927 --> 00:38:26,096 ‫- הוא רוצה להגן עלייך. - אני לא זקוקה לזה.‬ 381 00:38:26,179 --> 00:38:28,890 ‫- אנחנו יודעים. - כשנחזור, דברי איתו.‬ 382 00:38:30,058 --> 00:38:33,145 ‫- אבל מה תעשי עכשיו? - למה אכפת לך בכלל?‬ 383 00:38:33,562 --> 00:38:35,897 ‫אתה עוזב לאוניברסיטה המחורבנת שלך בקרוב.‬ 384 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 ‫הבאתי לו ברט קטן.‬ 385 00:38:39,192 --> 00:38:42,404 ‫בסדר? אז אפשר ליהנות הלילה, כן?‬ 386 00:38:42,487 --> 00:38:45,407 ‫בואו ניהנה הלילה, כן? בבקשה? בסדר?‬ 387 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 ‫- כן. כן. - כן?‬ 388 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 ‫בסדר. תודה. בסדר. אני אעשן סיגריה.‬ 389 00:38:57,711 --> 00:39:01,757 ‫טרי? טל, אתה מוכן להגיד לי? באמת, אני לא אעשה דבר.‬ 390 00:39:01,840 --> 00:39:05,677 ‫אי-הידיעה משגעת אותי. אתה יודע מי זה טוני הזה?‬ 391 00:39:08,305 --> 00:39:10,974 ‫זה טוני גוג'ון. אני מדבר בכנות. כולם יודעים.‬ 392 00:39:11,058 --> 00:39:13,226 ‫- אבא מטפל בזה. - אני מכירה את השם הזה.‬ 393 00:39:13,310 --> 00:39:16,313 ‫- הבחור מרחוב פלהאם? - לא, ליד סמטת גודווינס.‬ 394 00:39:16,396 --> 00:39:19,107 ‫הסמטה שליד הנדנדות. ממש ארמון מחורבן.‬ 395 00:39:19,191 --> 00:39:20,108 ‫- טרי. - מזדיין.‬ 396 00:39:21,234 --> 00:39:22,903 ‫חכי. חכי. חכי.‬ 397 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 ‫רוקס. רוקס.‬ 398 00:39:26,490 --> 00:39:29,201 ‫כן, אני חונה בחוץ. הדירה שלי לא רחוקה.‬ 399 00:39:31,078 --> 00:39:34,414 ‫תביא את ריקי. רוקס. לעזאזל. היא יודעת על טוני.‬ 400 00:39:34,498 --> 00:39:35,999 ‫- רוקס. רוקס. - אני כבר חוזר.‬ 401 00:39:37,125 --> 00:39:41,088 ‫היי, רוקס. רוקס. רוקס, תניחי לזה. תניחי לזה.‬ 402 00:39:44,382 --> 00:39:46,343 ‫- לכל הרוחות! - מה את עושה?‬ 403 00:39:47,302 --> 00:39:50,138 ‫- רוקס. תוציא אותה. - שתלך לעזאזל. אתה תוציא אותה.‬ 404 00:39:51,056 --> 00:39:54,267 ‫- את לא יודעת לנהוג בכלל. - תפסיק. זו מכונית קרטינג דפוקה.‬ 405 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 ‫צאי מהמכונית.‬ 406 00:39:56,269 --> 00:39:57,729 ‫בסדר, הבהרת את הפואנטה.‬ 407 00:40:01,358 --> 00:40:02,567 ‫בואו נזוז. בואו נזוז.‬ 408 00:40:06,988 --> 00:40:08,824 ‫החברה שלך לוהטת, אחי.‬ 409 00:40:11,576 --> 00:40:13,286 ‫- ריקי, למי אתה מתקשר? - לאבא.‬ 410 00:40:13,370 --> 00:40:15,330 ‫- לא. אל תעשה את זה. - תשתוק, דארל.‬ 411 00:40:15,413 --> 00:40:17,124 ‫- אל תתקשר לאבא. - תשתוק, דארל.‬ 412 00:40:19,417 --> 00:40:20,252 ‫לעזאזל.‬ 413 00:40:20,335 --> 00:40:22,838 ‫- מה זה? - כמו מה זה נראה? שב.‬ 414 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 ‫- נראה כמו אקדח, אחי. - הוא לא עונה.‬ 415 00:40:25,507 --> 00:40:27,008 ‫דארל, רוצה להסניף?‬ 416 00:40:28,468 --> 00:40:29,970 ‫מספיק. מספיק.‬ 417 00:40:30,220 --> 00:40:31,596 ‫תתעודד, חבר. הנה.‬ 418 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 ‫תירגע עם זה, פני צלקת. בחייך.‬ 419 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 ‫- רוצה עוד קצת? - כן, מהר.‬ 420 00:40:36,268 --> 00:40:37,894 ‫- רוקס, רוצה קצת? - כן.‬ 421 00:40:37,978 --> 00:40:40,564 ‫- היא לקחה מספיק. - היא יכולה הסנפה. תירגע.‬ 422 00:40:40,647 --> 00:40:42,607 ‫- טרי, תן לי עוד. - עיניים על הכביש.‬ 423 00:40:51,491 --> 00:40:52,742 ‫זה מגיע לו.‬ 424 00:40:53,577 --> 00:40:56,079 ‫תפסיקו לצלם.‬ 425 00:41:06,965 --> 00:41:07,966 ‫תניחי לו לנפשו.‬ 426 00:41:10,302 --> 00:41:11,428 ‫מה אתה עושה?‬ 427 00:41:11,511 --> 00:41:12,929 ‫תתרחק ממנה!‬ 428 00:41:13,013 --> 00:41:13,889 ‫לעזאזל.‬ 429 00:41:18,977 --> 00:41:20,187 ‫הוא איתי!‬ 430 00:41:20,687 --> 00:41:21,563 ‫הניחו לו!‬ 431 00:41:21,646 --> 00:41:23,523 ‫תניחו לו. הוא איתי!‬ 432 00:41:24,107 --> 00:41:25,233 ‫אתה צריך לקום.‬ 433 00:41:38,663 --> 00:41:43,335 ‫אתה חוזר הביתה עכשיו. התפקיד שלך הוא לצפות. אתה יכול רק לצפות.‬ 434 00:41:43,418 --> 00:41:48,256 ‫אתה לא יכול להתערב. יכולת להרוג את שנינו. אתה יודע?‬ 435 00:41:51,384 --> 00:41:54,971 ‫וין, מדבר טונדה אוג'ו. יש לי משהו בשבילך.‬ 436 00:41:55,138 --> 00:41:58,225 ‫- איפה אתה? - בריאד. מפגין עם הנשים.‬ 437 00:41:58,308 --> 00:42:01,186 ‫- לא תאמין אילו צילומים יש לי. - תסתלק משם.‬ 438 00:42:01,269 --> 00:42:04,022 ‫- זה לא בטוח. - אני יודע. אשלח לך את מה שיש לי.‬ 439 00:42:04,105 --> 00:42:07,567 ‫אל תשלח. לא אוכל לקבל אותם. לא רוצה את הדם שלך על הידיים שלי.‬ 440 00:42:07,651 --> 00:42:09,069 ‫אני בסדר. אני רק...‬ 441 00:42:09,152 --> 00:42:12,280 ‫- תגיע למקום בטוח. ואז נדבר. - וין, תקשיב...‬ 442 00:42:13,740 --> 00:42:17,035 ‫לעזאזל. הוא לא מוכן לקחת את הצילומים כל עוד אני בסעודיה.‬ 443 00:42:17,285 --> 00:42:18,828 ‫אני חייב לצאת מכאן.‬ 444 00:42:20,538 --> 00:42:23,333 ‫בוא נלך לקחת את החפצים שלך. אקח אותך לנמל התעופה.‬ 445 00:42:56,616 --> 00:43:00,620 ‫חיטטו בתיק שלי, בחפצים שלי, במצלמות שלי. הכול היה מפוזר.‬ 446 00:43:00,745 --> 00:43:02,163 ‫הם רוצים את מה שצילמת.‬ 447 00:43:02,664 --> 00:43:05,667 ‫- אתה עלול להיות ברשימת איסור הטיסה. - אבל איך? למה?‬ 448 00:43:05,750 --> 00:43:08,295 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך אחרת להוציא אותך מכאן.‬ 449 00:43:08,378 --> 00:43:09,254 ‫לעזאזל!‬ 450 00:43:09,337 --> 00:43:10,672 ‫לא נוכל להשתמש בשדה"ת.‬ 451 00:43:10,797 --> 00:43:14,217 ‫הייתי העיתונאי היחיד. אולי זו הסיבה שהם אחריי.‬ 452 00:43:29,107 --> 00:43:33,278 ‫זו הייתה הדירה של חברה שלי. הבניין ריק כבר זמן מה,‬ 453 00:43:33,361 --> 00:43:36,239 ‫אבל אנחנו אמורים להיות בסדר אם נישאר בה הלילה.‬ 454 00:43:52,964 --> 00:43:55,008 ‫האם תרצה להעלות סרטונים נבחרים? מעלה...‬ 455 00:44:02,974 --> 00:44:05,685 ‫חברה של אחותי היא רופאה אמריקנית.‬ 456 00:44:05,769 --> 00:44:09,272 ‫אנסה לברר אם היא תוכל להסיע אותך לגבול הירדני.‬ 457 00:44:13,568 --> 00:44:16,071 ‫היי, נדיה. את יכולה לשמוע אותי?‬ 458 00:44:40,720 --> 00:44:42,138 ‫היי. זאת נ'דודי.‬ 459 00:44:42,597 --> 00:44:45,600 ‫אני לא יכולה לענות לטלפון כרגע, אבל השאירו הודעה.‬ 460 00:44:48,895 --> 00:44:49,813 ‫ביי.‬ 461 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 ‫תודה. על כל זה.‬ 462 00:45:10,500 --> 00:45:11,459 ‫אני אסיר תודה.‬ 463 00:45:13,128 --> 00:45:16,506 ‫תקשיבי, אם תצטרכי שאעזור לך לצאת מהמקום הזה, אעזור לך.‬ 464 00:45:19,759 --> 00:45:23,930 ‫הגעת לכאן ל-24 שעות, ואתה מכיר את המדינה שלי?‬ 465 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 ‫- קראתי עליה. - קראת?‬ 466 00:45:26,975 --> 00:45:29,394 ‫אתה בטוח עיתונאי בכיר.‬ 467 00:45:30,728 --> 00:45:33,106 ‫אמש הייתן כאן ונלחמתן למען החופש.‬ 468 00:45:33,440 --> 00:45:36,484 ‫אני רוצה שינוי, כן, אבל אני לא נלחמת כדי לעזוב.‬ 469 00:45:38,570 --> 00:45:40,196 ‫גדלתי בג'דה.‬ 470 00:45:40,655 --> 00:45:45,160 ‫אבי שלח אותי למצרים בילדותי כדי שארכוש השכלה.‬ 471 00:45:46,286 --> 00:45:51,458 ‫רציתי להיות שונה. אני רוצה שלכל הנשים יהיה את מה שהיה לי.‬ 472 00:45:52,834 --> 00:45:54,294 ‫אבל אני אוהבת את מדינתי.‬ 473 00:46:00,508 --> 00:46:02,302 ‫אני באמת מצטער.‬ 474 00:46:02,385 --> 00:46:04,762 ‫מה אתה מרגיש כששאר העולם‬ 475 00:46:04,846 --> 00:46:07,932 ‫אומר לך איך נראים החיים במדינה שלך?‬ 476 00:46:08,224 --> 00:46:12,270 ‫עד כמה אתה חסר מזל? למרות שהם לא יודעים עליה דבר.‬ 477 00:46:13,771 --> 00:46:18,818 ‫- זה מעצבן אותי מעט. - נכון. "מעצבן מעט".‬ 478 00:46:20,612 --> 00:46:23,114 ‫חשבת שתציל אותי?‬ 479 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 ‫המכונית שלך כאן.‬ 480 00:46:50,225 --> 00:46:51,226 ‫לכל הרוחות.‬ 481 00:47:06,449 --> 00:47:08,243 ‫קדימה, מותק. קדימה.‬ 482 00:47:08,910 --> 00:47:13,373 ‫- מי את, לעזאזל? מה את רוצה? - רק באתי להגיד היי.‬ 483 00:47:23,424 --> 00:47:25,552 ‫אני מכיר אותך מאיפשהו, נכון?‬ 484 00:47:26,553 --> 00:47:29,097 ‫- מאיפה אני מכיר אותך? - אני הבת של ברני מונק.‬ 485 00:47:32,642 --> 00:47:33,935 ‫אתה הרגת את אימא שלי.‬ 486 00:47:35,728 --> 00:47:37,063 ‫מי הייתה אימא שלך?‬ 487 00:47:38,773 --> 00:47:39,649 ‫תזכירי לי.‬ 488 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 ‫- לעזאזל. - תתחפף.‬ 489 00:47:52,120 --> 00:47:53,830 ‫בואו. תוריד ממנה את הידיים שלך.‬ 490 00:47:53,913 --> 00:47:56,708 ‫אם תעירי את השכנים, אשבור לך את הזרוע הדפוקה.‬ 491 00:47:59,752 --> 00:48:00,587 ‫תפסיקי.‬ 492 00:48:06,342 --> 00:48:07,302 ‫בסדר.‬ 493 00:48:09,095 --> 00:48:11,222 ‫לא עשיתי את זה. זה לא הייתי אני.‬ 494 00:48:11,306 --> 00:48:14,517 ‫- אני יכול לספר לך. - ראיתי אותך. הייתי שם.‬ 495 00:48:16,352 --> 00:48:18,146 ‫הוא חטף מספיק. בואי נלך.‬ 496 00:49:12,617 --> 00:49:16,871 ‫רואה את זה, כן? מה אם אכניס את זה לפה המחורבן שלך, שמוק? בוא הנה.‬ 497 00:49:16,954 --> 00:49:20,083 ‫- תן לי את זה עכשיו. - טרי, תניח אותו. טרי, תניח אותו.‬ 498 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 ‫- בוא הנה. - תוריד אותו.‬ 499 00:49:21,709 --> 00:49:22,877 ‫לעזאזל.‬ 500 00:49:22,960 --> 00:49:25,546 ‫- תיכנסו למכונית המחורבנת. - רוקס. רוקס.‬ 501 00:49:35,348 --> 00:49:36,265 ‫רוקס.‬ 502 00:49:40,895 --> 00:49:44,482 ‫רוקסי. רוקס. רוקס, אנחנו עוזבים. תיכנסי למכונית.‬ 503 00:49:44,565 --> 00:49:45,566 ‫בואו נזוז.‬ 504 00:49:46,693 --> 00:49:47,652 ‫תיסע, לעזאזל!‬ 505 00:49:47,735 --> 00:49:50,863 ‫- לא, זה לא עובד. זה לא עובד! - זוז, דארל!‬ 506 00:49:50,947 --> 00:49:51,781 ‫זה הרוס.‬ 507 00:49:55,952 --> 00:49:57,745 ‫לעזאזל. לעזאזל.‬ 508 00:50:02,750 --> 00:50:04,168 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 509 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 ‫- קדימה. קדימה. - אבא?‬ 510 00:50:14,095 --> 00:50:17,348 ‫סעי. סעי. סעי. סעי. סעי.‬ 511 00:50:21,811 --> 00:50:24,731 ‫טרי? טרי?‬ 512 00:50:28,818 --> 00:50:31,529 ‫- טרי? - דוהר. נוהג.‬ 513 00:50:33,489 --> 00:50:35,908 ‫- אבא, אנחנו מגיעים עכשיו. - טרי? טרי?‬ 514 00:50:36,242 --> 00:50:37,952 ‫אנחנו מגיעים. טרי מעולף.‬ 515 00:50:39,829 --> 00:50:42,874 ‫- תניח לו. תניח לו. דארל, תניח לו. - לא. לא, ריקי.‬ 516 00:50:42,999 --> 00:50:45,209 ‫- בבקשה. - הוא בסדר. ניקח אותו הביתה.‬ 517 00:51:04,270 --> 00:51:06,105 ‫דארל. דארל, תחזיק את הרגליים שלו.‬ 518 00:51:06,189 --> 00:51:08,649 ‫תחזיק את הרגליים שלו, דארל. תכניס אותו הביתה.‬ 519 00:51:09,358 --> 00:51:11,194 ‫אבא. אבא!‬ 520 00:51:11,694 --> 00:51:14,113 ‫אבא! היי, אבא!‬ 521 00:51:16,699 --> 00:51:21,621 ‫- אלוהים אדירים. איפה הייתם? - רוקסי הדפוקה! זו הייתה רוקסי!‬ 522 00:51:53,110 --> 00:51:54,028 ‫היא תעשה את זה.‬ 523 00:51:55,279 --> 00:51:58,658 ‫זה היה מצחיק כל כך. אני רעבה כל כך.‬ 524 00:51:58,783 --> 00:52:00,576 ‫איב. בואי הנה.‬ 525 00:52:11,796 --> 00:52:14,298 ‫איב, ישנן השלכות.‬ 526 00:52:14,590 --> 00:52:19,303 ‫את לא יכולה להשתמש בחשמל שלך תחת קורת הגג שלי. הגיע הזמן שתעזבי.‬ 527 00:52:24,809 --> 00:52:27,895 ‫את כבר לא יכולה להגיד לנו מה לעשות.‬ 528 00:53:20,698 --> 00:53:24,118 ‫בערב הסעודית, עבור נשים בכל רחבי העולם,‬ 529 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 ‫זהו שחר של יום חדש.‬ 530 00:53:31,208 --> 00:53:35,796 ‫חירויות חדשות. זכויות יתר חדשות. יכולות חדשות.‬ 531 00:53:43,721 --> 00:53:46,265 ‫תוצר לוואי של כוח חדש.‬ 532 00:53:52,104 --> 00:53:54,732 ‫אבל לשחרור הזה יש מחירים.‬ 533 00:54:01,030 --> 00:54:05,785 ‫זה חוק טבע, לכל פעולה יש תגובה.‬ 534 00:54:11,666 --> 00:54:14,251 ‫אבל כולנו מוכרחים להיות טובים יותר מהטבע שלנו.‬ 535 00:54:14,669 --> 00:54:18,255 ‫עבור אלה מאיתנו אשר מחויבים לשוויון של האנושות כולה,‬ 536 00:54:19,006 --> 00:54:20,925 ‫זו חייבת להיות המשימה שלנו להבטיח‬ 537 00:54:21,008 --> 00:54:24,178 ‫שמחירו של היום החדש אשר מפציע לא יהיה גבוה מדי.‬ 538 00:54:24,929 --> 00:54:28,557 ‫ואני סבור שנוכל לעשות זאת. אני מאמין בטוב שטבוע בנו.‬ 539 00:54:29,850 --> 00:54:34,647 ‫יש לי תקווה בלידה מחדש מעבר ליום הדין הזה.‬ 540 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 ‫בפרק הבא...‬ 541 00:56:39,021 --> 00:56:42,942 ‫ברגע שהתייצבת מול הדבר הזה, הפכת לפנים של זה.‬ 542 00:56:43,025 --> 00:56:45,903 ‫אלוהים, אני אפילו לא יודע מי את כרגע.‬ 543 00:56:45,986 --> 00:56:48,197 ‫חמש דקות של תהילה עלו לך לראש.‬ 544 00:56:48,280 --> 00:56:51,158 ‫אם תתעסקי עם המועמדות שלי, אחסל לך את הקריירה.‬ 545 00:56:51,242 --> 00:56:54,036 ‫ראית את זה במו עיניך. זה לא דבר שאפשר לשכוח.‬ 546 00:56:54,286 --> 00:56:56,956 ‫הכוח הזה אמיתי.‬ 547 00:56:57,623 --> 00:57:01,252 ‫כל הנשים התבקשו לעזוב. אמרו שאוכל להשאיר אותך.‬ 548 00:57:01,335 --> 00:57:02,878 ‫אני מרגישה כאילו הורדתי 45 ק"ג‬ 549 00:57:03,045 --> 00:57:05,840 ‫ושהתחזקתי פי מאה, כי הדבר הזה קיים בתוכי.‬ 550 00:57:07,216 --> 00:57:08,759 ‫לא לזוז.‬ 551 00:57:08,843 --> 00:57:10,678 ‫כולכן, שבו, לעזאזל!‬ 552 00:57:11,595 --> 00:57:13,597 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 553 00:57:13,681 --> 00:57:15,683 ‫בקרת כתוביות: עמי מנדלמן‬