1 00:00:06,132 --> 00:00:08,175 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,594 Elle refuse de parler. 3 00:00:11,053 --> 00:00:12,763 C'est un trouble psychologique 4 00:00:12,847 --> 00:00:15,599 qui affecte les enfants ayant vécu un traumatisme. 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,269 Il l'avait mérité. 6 00:00:18,894 --> 00:00:21,814 - Où suis-je? - Au couvent des Sœurs du Christ. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,482 - Comment t'appelles-tu? - Eve. 8 00:00:23,566 --> 00:00:24,483 Qu'ils meurent. 9 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 Maman! 10 00:00:27,737 --> 00:00:32,116 - Je veux te voir les tuer. - Ne fais rien de stupide. 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 Ndudi Okafor! 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,996 {\an8}Elle a une histoire qui va changer le monde. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,623 {\an8}- Ils nous espionnent. - Ça va. C'est mon ami. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 {\an8}Je découvrirai ce qui t'est arrivé. 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,505 Tunde, c'était mon reportage. Fais ce en quoi tu crois, pour une fois. 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,009 CNN m'a appelé. Ils veulent mes reportages. 17 00:00:50,092 --> 00:00:53,304 Ce pouvoir se propage. Ça va changer le monde. 18 00:00:53,387 --> 00:00:54,638 C'est mon destin. 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,285 Ici pour le travail? 20 00:01:17,828 --> 00:01:18,871 Oui. 21 00:01:19,622 --> 00:01:23,834 - Vous êtes chauffeur de taxi? - Non. Je travaille en technologie. 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 Il y a une conférence dans deux jours. 23 00:01:29,048 --> 00:01:30,591 J'arrive de Lagos. 24 00:01:31,300 --> 00:01:34,762 Tout le monde parle des filles et de leurs mains électriques. 25 00:01:35,721 --> 00:01:39,225 - Avez-vous vu ça? - Non. Ça ne m'intéresse pas. 26 00:01:39,767 --> 00:01:40,976 Ils ont interdit ça ici. 27 00:01:41,560 --> 00:01:44,772 Pas un problème pour nous. Et c'est juste des filles. 28 00:01:54,573 --> 00:01:57,993 {\an8}BIENVENUE 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,040 LE POUVOIR 30 00:02:19,181 --> 00:02:22,935 - Où sommes-nous? - Sulaymaniyah. 31 00:02:48,878 --> 00:02:51,380 Chez des femmes adultes, les bourgeons de l'organe 32 00:02:51,463 --> 00:02:54,341 peuvent être activés par une femme plus jeune. 33 00:02:54,508 --> 00:02:58,721 Des médecins ont trouvé la source des décharges électriques. 34 00:02:58,804 --> 00:03:03,350 Celles-ci sont générées par le fuseau, un nouvel organe près de la clavicule 35 00:03:03,434 --> 00:03:07,938 contenant des milliers de cellules nommées électrocytes et électroplaques. 36 00:03:08,522 --> 00:03:12,318 Ces cellules empilées créent une décharge électrique 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,654 en compactant des électrons dans une direction, 38 00:03:15,738 --> 00:03:19,825 puis, en les relâchant soudainement dans la direction opposée. 39 00:03:19,909 --> 00:03:23,495 Un choc ou une décharge peuvent jaillir de n'importe quel membre, 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 mais les contrôler demande de la pratique. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,333 Des conseils de sécurité. 42 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 Faites attention avec les appareils électriques 43 00:03:30,294 --> 00:03:32,212 tels les grille-pains et téléphones. 44 00:03:40,346 --> 00:03:41,263 Ouch. 45 00:03:45,935 --> 00:03:46,769 Ouch. 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,570 Seigneur. Je pensais que tu étais Veronica. 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,657 Pardon. Je dois nourrir les poules. 48 00:03:59,740 --> 00:04:02,660 C'est stupide qu'on n'aie pas droit aux rasoirs. 49 00:04:03,786 --> 00:04:07,831 Comme si on en avait besoin. Si on voulait blesser quelqu'un... 50 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Ou nous-mêmes. 51 00:04:12,127 --> 00:04:15,047 Avertis-moi si la vieille garce approche. 52 00:04:15,130 --> 00:04:18,050 Si elle me voit, elle m'enlèvera mon téléphone. Encore. 53 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 Si elle voit. 54 00:04:21,595 --> 00:04:24,640 C'est ce qui te rend spéciale. Comme les anguilles. 55 00:04:25,516 --> 00:04:28,686 Tu peux utiliser ton pouvoir mieux que toutes ces filles. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 D'une manière que personne ne peut voir. 57 00:04:34,233 --> 00:04:38,862 - Tu devais pas nourrir les poules? - Oui. 58 00:04:59,466 --> 00:05:03,345 Tu es brillante. Le métal est conducteur. 59 00:05:07,725 --> 00:05:10,686 Du calme. Vas-y doucement. 60 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 Tu te rappelles les anguilles? 61 00:05:19,361 --> 00:05:24,158 Leur électricité leur permet de manipuler l'esprit de leur proie. 62 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Établis un lien. 63 00:05:31,206 --> 00:05:32,458 Fais-la marcher. 64 00:05:37,171 --> 00:05:39,214 - Wow. - Fais-la picorer. 65 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Fais-la voler. 66 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 Les poules ne volent pas, voyons. 67 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 Fais-la arrêter. 68 00:06:04,281 --> 00:06:05,115 Non. 69 00:06:07,076 --> 00:06:09,578 - On va devoir travailler ça. - Eve. 70 00:06:18,128 --> 00:06:19,379 Que fait-on ici? 71 00:06:20,964 --> 00:06:23,383 On a un des gars qui ont tué ta mère. 72 00:06:36,313 --> 00:06:37,397 Mort noyé. 73 00:06:38,357 --> 00:06:40,526 Il le méritait après avoir tué ta mère. 74 00:06:41,860 --> 00:06:46,573 - C'est terminé. - Non. Ils étaient deux. 75 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 - Roxanne, c'est terminé. - Et l'autre? 76 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 - Compris? - Papa. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,122 Un homme est mort. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 - Je crois que ça suffit. - Vraiment? 79 00:06:58,377 --> 00:06:59,211 Sors. 80 00:06:59,962 --> 00:07:02,089 - Je dis juste que... - Sors. 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 - Merde. - Papa, papa. 82 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 Rends-moi service. 83 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Remonte-lui le moral en fin de semaine. 84 00:07:31,410 --> 00:07:32,911 - Papa... - Fais-le. 85 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 - Tout est fermé... - Fais-le. Fais-le. 86 00:07:37,249 --> 00:07:38,250 S'il te plaît? 87 00:08:06,945 --> 00:08:11,742 {\an8}Bonjour, ici Tunde Ojo. Je suis à Riyad, en Arabie Saoudite. 88 00:08:12,159 --> 00:08:14,995 Les décharges sont maintenant illégales ici. 89 00:08:16,038 --> 00:08:19,708 Le pays ne laisse pas entrer les journalistes étrangers, 90 00:08:19,791 --> 00:08:22,419 mais je suis entré avec un visa d'étudiant. 91 00:08:22,502 --> 00:08:27,049 Je suis ici pour enquêter sur l'impact de cette nouvelle loi sur le peuple, 92 00:08:27,132 --> 00:08:28,467 et surtout sur les femmes. 93 00:08:37,100 --> 00:08:37,935 Rana. 94 00:08:42,231 --> 00:08:43,899 Elle le maintient longtemps. 95 00:08:54,451 --> 00:08:55,285 Regarde, Amani! 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 Qu'est-ce que tu fais? 97 00:09:00,791 --> 00:09:02,960 Les filles n'ont pas le droit de faire ça. 98 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Qui t'a enseigné ça? 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,339 Il lui fait du mal. 100 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 C'est interdit! 101 00:09:09,633 --> 00:09:10,676 Je suis désolée. 102 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Quand vas-tu comprendre? 103 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 - Arrête! - Quand? 104 00:09:16,515 --> 00:09:19,101 - Pourquoi elle ne se défend pas? - Elle a peur. 105 00:09:21,603 --> 00:09:22,479 Debout! 106 00:09:23,939 --> 00:09:24,773 Mahmud! 107 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 Lâche-la! 108 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 Laisse-la se relever! 109 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 À l'intérieur! 110 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Va-t'en! 111 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 Cette électricité est une malédiction. 112 00:09:34,866 --> 00:09:36,535 Honte à toi! 113 00:09:41,373 --> 00:09:42,457 Ma pauvre chérie. 114 00:09:46,044 --> 00:09:46,878 Amal? 115 00:09:48,380 --> 00:09:49,715 Halla? Ça va? 116 00:09:49,965 --> 00:09:51,717 C'est Amal. Tu dois m'aider. 117 00:09:51,883 --> 00:09:54,303 Elle a utilisé l'électricité dans ses mains. 118 00:09:54,845 --> 00:09:57,431 Un garçon l'a vue et l'a frappée. 119 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 - La police arrive. - Je viens avec toi. 120 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 Restez ici, ne sortez pas. 121 00:10:41,183 --> 00:10:44,728 Ensemble, on peut la protéger. Elle doit aller à l'hôpital. 122 00:10:45,145 --> 00:10:46,063 On veut la voir! 123 00:10:46,688 --> 00:10:49,399 - Elle a utilisé l'électricité! - C'est une enfant! 124 00:10:49,483 --> 00:10:51,568 Faites-la sortir. On veut la voir! 125 00:10:52,444 --> 00:10:55,197 Elle devrait avoir honte. Ne me touchez pas! 126 00:10:55,489 --> 00:10:57,366 Calmez-vous, tout le monde. 127 00:10:57,491 --> 00:10:58,992 On a appelé la police. 128 00:10:59,076 --> 00:11:00,202 Justice pour Amal! 129 00:11:02,871 --> 00:11:05,248 - Qu'est-ce qui se passe? - C'est Amal. 130 00:11:05,332 --> 00:11:08,001 {\an8}Elle utilisait l'électricité dans la rue. 131 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Mesdames. 132 00:11:11,380 --> 00:11:12,672 Pas de caméras! 133 00:11:15,509 --> 00:11:18,261 La police vient l'arrêter. Bloquez la porte! 134 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 {\an8}Pas de caméras. 135 00:11:20,764 --> 00:11:21,640 {\an8}Arrêtez! 136 00:11:22,682 --> 00:11:23,892 Ça suffit. 137 00:11:24,267 --> 00:11:25,352 Arrêtez de filmer! 138 00:11:27,521 --> 00:11:31,441 {\an8}Ça suffit! Allez-vous-en! 139 00:11:45,455 --> 00:11:48,542 Les femmes! Arrêtez ça! 140 00:11:51,002 --> 00:11:52,421 La police s'en va. 141 00:11:53,213 --> 00:11:54,506 Justice pour Amal! 142 00:11:55,632 --> 00:11:57,801 Faites sortir Amal! C'est sécuritaire! 143 00:11:58,260 --> 00:11:59,553 {\an8}Justice pour Amal! 144 00:12:00,178 --> 00:12:01,221 Doucement. 145 00:12:03,598 --> 00:12:04,558 Amal! 146 00:12:11,064 --> 00:12:13,567 {\an8}Patience. Patience, s'il vous plaît. 147 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 Dégagez. On l'emmène à l'hôpital. 148 00:12:31,793 --> 00:12:33,253 {\an8}Dites-le à tout le monde! 149 00:12:35,255 --> 00:12:36,465 Reste avec moi. 150 00:12:39,301 --> 00:12:41,928 La police a eu peur et s'est enfuie. 151 00:12:44,431 --> 00:12:45,265 Doucement. 152 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 On vous accompagne à l'hôpital! 153 00:12:50,645 --> 00:12:51,897 {\an8}On est avec vous. 154 00:12:52,105 --> 00:12:53,398 {\an8}Justice pour Amal! 155 00:12:56,776 --> 00:12:58,612 Dites-le à tout le monde! 156 00:13:00,280 --> 00:13:02,032 Voyez-nous! Entendez-nous! 157 00:13:03,658 --> 00:13:05,327 {\an8}Voyez-nous! Entendez-nous! 158 00:13:24,471 --> 00:13:27,307 Ce que ce pouvoir fera à ce monde... 159 00:13:28,642 --> 00:13:31,978 - C'est l'œuvre du diable, Maria. - Non, pas du tout. 160 00:13:32,729 --> 00:13:37,025 Non, Veronica. On a dit ça de la télé, du rock and roll, des femmes 161 00:13:37,275 --> 00:13:38,401 vêtues de pantalons. 162 00:13:38,485 --> 00:13:42,447 - C'est différent. Je me méfie d'Eve. - Tu te méfies de chacune d'elles. 163 00:13:42,822 --> 00:13:45,534 Elle ment sur qui elle est. 164 00:13:45,617 --> 00:13:49,538 Et alors? Jésus n'a pas dit : "Nourrissez les affamés, mais seulement 165 00:13:50,163 --> 00:13:51,957 "s'ils ont une pièce d'identité." 166 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Elle a tué une poule. 167 00:13:54,000 --> 00:13:57,671 On tue des poules tout le temps. On les mange. 168 00:13:58,588 --> 00:14:02,050 J'ai un mauvais pressentiment. Cette fille... 169 00:14:03,051 --> 00:14:05,720 Elle va nous attirer des ennuis. Crois-moi. 170 00:14:06,346 --> 00:14:10,267 Elle est différente. Elle a quelque chose de spécial. 171 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 Elle me fait penser à toi. 172 00:14:15,981 --> 00:14:17,315 Elle pourrait diriger. 173 00:14:20,110 --> 00:14:24,155 C'est ce qui me fait peur. Quel genre d'influence aura-t-elle? 174 00:14:25,574 --> 00:14:30,579 Dès que la tempête sera finie, elle devra partir. 175 00:14:39,462 --> 00:14:41,423 Les gentils me rejettent toujours. 176 00:14:41,965 --> 00:14:46,886 Tu peux rester si tu veux. Tu dois juste prendre les commandes. 177 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Bon. Allons-y. 178 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Hé, Rox. 179 00:14:58,064 --> 00:15:00,233 - Ça va? - Bien, Rick. 180 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 Ça va bien? 181 00:15:02,277 --> 00:15:04,070 - Carte d'identité? - Pas besoin. 182 00:15:04,154 --> 00:15:06,323 - Tu as quel âge? - La fille de Monke. 183 00:15:06,906 --> 00:15:07,741 Roxy, non... 184 00:15:07,824 --> 00:15:10,368 Je te laisse entrer, mais je ne veux pas d'ennuis. 185 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 - Je n'en cause jamais. - Allez. 186 00:15:12,954 --> 00:15:16,166 - Je veux qu'il me fasse un sourire. - Arrête, Rox. 187 00:15:17,375 --> 00:15:19,377 Allez. Souris-moi. 188 00:15:21,004 --> 00:15:22,964 Pas comme ça. Un vrai sourire. 189 00:15:24,633 --> 00:15:27,677 Voilà. Tu es beau quand tu souris. 190 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 - Entre. - Ne fais pas ça. 191 00:16:01,294 --> 00:16:04,214 - Salut. Tu veux quoi? - Tu veux quoi? 192 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 Un de chaque. 193 00:16:05,382 --> 00:16:07,884 - Vodka. - Quatre doubles vodka toniques. 194 00:16:07,967 --> 00:16:09,594 Sans alcool pour Darrell. 195 00:16:09,719 --> 00:16:12,222 Je peux te dire comment ça fonctionne, 196 00:16:12,305 --> 00:16:14,641 même si tu l'as. Je suis électricien. 197 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 - Mais tu ne comprendrais pas. - Vraiment? 198 00:16:17,394 --> 00:16:19,521 C'est complexe. C'est dur à comprendre. 199 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 Qu'est-ce que tu fais? Tu te penses drôle? 200 00:16:22,399 --> 00:16:24,818 - Pourquoi tu ris? - Pour rien. Oublie ça. 201 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 Où sont les verres? Voilà. Allez. 202 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 - Santé. Dans les yeux. - Les yeux. 203 00:16:32,909 --> 00:16:35,078 Des shooters. Allez. Prends-les. 204 00:16:59,477 --> 00:17:02,772 {\an8}Je suis au centre-ville, où une fille a été punie et battue. 205 00:17:03,481 --> 00:17:04,899 {\an8}Elle a utilisé le pouvoir. 206 00:17:04,983 --> 00:17:07,861 {\an8}Des manifestations ont lieu dans la rue. 207 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Des femmes arrivent de partout. 208 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 Les filles n'ont pas peur d'utiliser leur pouvoir. 209 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 {\an8}Américain? 210 00:17:19,789 --> 00:17:22,709 - CNN. CNN. - Télévision? 211 00:17:24,252 --> 00:17:25,170 {\an8}Merde. 212 00:18:05,460 --> 00:18:06,795 {\an8}Voyez-nous! Entendez-nous! 213 00:18:06,920 --> 00:18:08,963 Voyez-nous! Entendez-nous! 214 00:18:12,383 --> 00:18:16,679 Entendez-nous. 215 00:18:17,514 --> 00:18:19,474 {\an8}Voyez-nous. Écoutez-nous. 216 00:18:43,373 --> 00:18:44,749 Aidez-moi! 217 00:19:05,353 --> 00:19:06,729 Gaz lacrymogène! Fuyez! 218 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Tiens. 219 00:19:24,873 --> 00:19:28,293 - Ça va? - Oui. Ce n'est pas trop grave. 220 00:19:28,376 --> 00:19:31,170 Pas avec ton chandail. Il y a peut-être du gaz dessus. 221 00:19:31,254 --> 00:19:33,923 Quand il y a du gaz, il faut courrir, vite. 222 00:19:34,549 --> 00:19:36,676 - Tu es journaliste? - Oui. 223 00:19:36,801 --> 00:19:39,512 - Tu as un guide? - Non. 224 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 Merde. Tu as beaucoup à apprendre. Ça va aller. 225 00:19:43,224 --> 00:19:44,934 Oui. Merci. 226 00:19:47,353 --> 00:19:48,980 - Ton nom? - Nourah. 227 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 Nourah, je m'appelle Tunde. Tunde Ojo. 228 00:19:53,151 --> 00:19:54,986 Reste près de moi, Tunde. 229 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 Roxy! 230 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 Excusez-moi. Pardon. 231 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 - C'est de l'or véritable? - Oui. Dégage. 232 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Roxy. 233 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Ça va, Rox? 234 00:21:00,218 --> 00:21:01,886 - Ma mère me manque. - Quoi? 235 00:21:02,470 --> 00:21:03,554 Ma mère me manque. 236 00:21:05,431 --> 00:21:09,018 Oui, c'est sûr. Écoute, Roxy. 237 00:21:09,686 --> 00:21:12,772 Ne sois pas malade. Sinon, tu t'en vas. 238 00:21:12,855 --> 00:21:13,898 Je veux ma mère. 239 00:21:16,025 --> 00:21:17,068 Je sais. 240 00:21:19,988 --> 00:21:22,281 C'est de la merde. Je suis désolé. 241 00:21:33,001 --> 00:21:37,005 Un petit remontant, Rox? Tu te sentiras mieux. 242 00:21:41,134 --> 00:21:42,176 Encore. 243 00:21:49,976 --> 00:21:51,019 Donne-moi ça. 244 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Bon, tu en as eu assez. 245 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 D'accord. C'est ton choix. 246 00:22:02,280 --> 00:22:04,157 D'accord. Allez. 247 00:22:05,533 --> 00:22:07,660 Allez. On y va. 248 00:22:09,454 --> 00:22:10,413 Merde. 249 00:22:19,422 --> 00:22:22,759 - Il est mort. - C'est ta chance. 250 00:22:22,842 --> 00:22:23,968 Jetons-le. 251 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Je vais le faire. 252 00:22:26,054 --> 00:22:28,056 Montre-leur ce que tu peux faire. 253 00:22:28,848 --> 00:22:31,768 - Attendez. - Quoi? 254 00:22:37,982 --> 00:22:40,485 - Qu'est-ce qu'elle fait? - Aucune idée. 255 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 Ouach! N'y touche pas. 256 00:22:43,112 --> 00:22:47,784 Les corps fonctionnent à l'électricité. Le sien a besoin d'être redémarré. 257 00:22:54,665 --> 00:22:55,750 Fais-le battre. 258 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 Ne leur montre rien. 259 00:23:09,347 --> 00:23:13,726 Fais en sorte qu'elles veuillent te suivre. 260 00:24:05,945 --> 00:24:08,197 Joignez-vous à nous! 261 00:24:12,243 --> 00:24:13,327 Ici! 262 00:24:15,496 --> 00:24:16,455 C'est quoi? 263 00:24:16,914 --> 00:24:18,166 À l'aide! 264 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Je suis coincée! 265 00:24:21,043 --> 00:24:22,253 Il me retient! 266 00:24:22,503 --> 00:24:24,964 Reviens ici! 267 00:24:27,550 --> 00:24:29,260 Elle est coincée. Allons-y toutes. 268 00:24:31,095 --> 00:24:32,805 Levez-vous! 269 00:24:39,645 --> 00:24:41,439 Égalité! 270 00:25:42,208 --> 00:25:46,087 C'est émouvant de voir ce pouvoir, 271 00:25:46,921 --> 00:25:51,968 cette nouvelle liberté, être transmise d'une main à l'autre. 272 00:25:54,262 --> 00:25:56,514 Partout dans le monde, 273 00:25:58,057 --> 00:26:00,142 un géant qui dormait a été réveillé. 274 00:26:01,769 --> 00:26:07,441 Ce jour deviendra historiquement le Jour des Filles. 275 00:26:09,694 --> 00:26:12,238 Je m'en débarrasse dès que possible. 276 00:26:12,446 --> 00:26:14,490 Vraiment? On vient juste de l'avoir. 277 00:26:14,573 --> 00:26:17,618 On m'a enlevé ma fille en disant que j'étais dangereuse. 278 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 C'est de la merde. Tu n'as blessé personne. 279 00:26:22,415 --> 00:26:24,000 Je l'ai eu assez bizarrement. 280 00:26:24,500 --> 00:26:29,255 Jason Wheelman, qui a 26 ans, a mis un doigt dans mon cul sans me le demander. 281 00:26:29,338 --> 00:26:31,007 Il a trouvé l'interrupteur. 282 00:26:31,090 --> 00:26:33,509 - Merde. Ok. - Je sais. 283 00:26:33,592 --> 00:26:36,304 Si je cherche là, vais-je pouvoir l'éteindre? 284 00:26:36,387 --> 00:26:39,598 Non. Tu auras juste de la merde plein les doigts. 285 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 Pourquoi on a ça? Ça n'a aucun sens. 286 00:26:44,145 --> 00:26:47,815 Tu crois que c'était un accident? Une coïncidence? Un hasard? 287 00:26:47,898 --> 00:26:49,191 - Probablement. - Pas toi? 288 00:26:49,275 --> 00:26:51,110 Non. Pas du tout. Allez. 289 00:26:51,193 --> 00:26:53,863 À la télé, ils disent : "On a mis quoi dans l'eau?" 290 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 "Dans les tampons? Qu'avons-nous fait?" 291 00:26:57,116 --> 00:26:59,702 Ils nous traitent comme de la merde. Et voilà. 292 00:26:59,785 --> 00:27:02,788 - Voilà. - On avait besoin de ce pouvoir. 293 00:27:03,205 --> 00:27:06,250 - C'est Dieu, selon toi? Vraiment? - Peut-être. 294 00:27:06,709 --> 00:27:11,005 Peut-être que Dieu voulait qu'on se débrouille seuls pour établir 295 00:27:11,088 --> 00:27:12,757 l'égalité des sexes. 296 00:27:13,007 --> 00:27:16,510 Puis, elle s'est dit : "Tant pis. Vous avez eu votre chance." 297 00:27:16,594 --> 00:27:21,182 Elle se dit : "C'est assez. Je dois m'en mêler pour tout égaliser." 298 00:27:23,642 --> 00:27:24,769 Tu as raison. 299 00:27:25,394 --> 00:27:27,980 Le monde sera différent pour ma fille. 300 00:27:28,439 --> 00:27:32,360 Le monde a changé. On doit le reprendre. 301 00:27:36,739 --> 00:27:37,615 Merci. 302 00:27:41,952 --> 00:27:44,914 Il refuse de m'en parler. Pour lui, c'est fini. 303 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Mais ils étaient deux. Pourquoi ne pas les tuer? 304 00:27:48,084 --> 00:27:51,212 - Il ne veut pas d'ennuis. - Il le laisse s'en tirer? 305 00:27:51,295 --> 00:27:53,547 - Il doit être prudent. - Veux-tu un verre? 306 00:27:53,631 --> 00:27:57,301 - Je peux le faire. Mais il refuse. - Allez, la courageuse. 307 00:27:57,385 --> 00:27:59,720 - Tu ne m'en crois pas capable? - Bois. 308 00:28:02,807 --> 00:28:03,974 Pas ici, Rox. 309 00:28:05,434 --> 00:28:09,313 Combien tu lui en as donné? Voyons, Terry! 310 00:28:57,069 --> 00:28:59,864 Reculez! Dispersez-vous ou on tire! 311 00:29:00,156 --> 00:29:02,074 {\an8}Liberté. Maintenant! 312 00:29:04,660 --> 00:29:05,953 En avant! 313 00:29:07,580 --> 00:29:08,956 À l'attaque! 314 00:29:28,476 --> 00:29:30,394 Aidez-moi. Utilisez vos mains. 315 00:29:36,734 --> 00:29:37,693 Attendez! 316 00:30:07,723 --> 00:30:08,891 Rashid? 317 00:30:14,021 --> 00:30:18,108 Mon fils, aie pitié. 318 00:30:19,902 --> 00:30:21,445 On veut seulement passer. 319 00:30:25,866 --> 00:30:28,619 Le paradis se trouve aux pieds de ta mère. 320 00:30:33,249 --> 00:30:36,210 Le paradis se trouve aux pieds de ta mère. 321 00:31:03,529 --> 00:31:04,989 Baissez vos armes! 322 00:31:07,783 --> 00:31:08,951 Prends ma main. 323 00:31:12,037 --> 00:31:13,205 Qu'est-ce que tu fais? 324 00:31:13,289 --> 00:31:16,125 On veut les arrêter, pas les tuer. 325 00:31:16,834 --> 00:31:20,045 S'il vous plaît. Aidez-les à descendre. 326 00:32:20,397 --> 00:32:22,900 Mon Dieu. Pas trop vite. 327 00:32:23,692 --> 00:32:24,985 Pourquoi pas? 328 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Plus vite, plus vite. 329 00:32:31,742 --> 00:32:34,495 Un, deux, trois, un, deux, trois... 330 00:32:37,498 --> 00:32:39,416 As-tu déjà essayé sur ta vulve? 331 00:32:39,541 --> 00:32:42,503 Mes mains ne s'approchent pas de ma vulve. 332 00:32:42,586 --> 00:32:46,507 Je suis si malchanceuse, je me ferais exploser l'entrejambe. 333 00:32:48,550 --> 00:32:52,888 Ma mère me disait que je deviendrais aveugle si je pensais à me toucher là. 334 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Maudits mensonges. 335 00:32:54,973 --> 00:32:59,728 Je jugeais ma grand-mère. Elle avait des lunettes de lecture. 336 00:33:09,238 --> 00:33:10,656 Je veux essayer maintenant. 337 00:33:12,408 --> 00:33:13,492 Vas-y. 338 00:33:14,410 --> 00:33:16,578 - J'ai peur. - N'aie pas peur. 339 00:33:25,379 --> 00:33:26,296 Oh, wow! 340 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 Tu as de la classe, maintenant? 341 00:34:19,558 --> 00:34:20,934 C'est ça, bébé. 342 00:34:23,187 --> 00:34:28,066 C'est ce que tu cherchais. C'est ta famille. 343 00:34:29,568 --> 00:34:34,948 Les filles, la tempête approche. Tout le monde aux dortoirs. 344 00:34:35,866 --> 00:34:37,993 - Merci. - On arrive. 345 00:34:39,244 --> 00:34:42,581 Regarde-toi. Tu rayonnes ce soir. 346 00:34:43,332 --> 00:34:47,711 - C'est parce que j'ai prié. - La prière. Dieu soit loué. 347 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Les chandelles sentent le tabac. 348 00:34:54,718 --> 00:34:56,470 Allez. Vite, vite. 349 00:34:58,013 --> 00:34:59,056 Allez, les filles. 350 00:35:05,103 --> 00:35:08,524 Mettez les vôtres là. Merci, mes sœurs. 351 00:35:12,194 --> 00:35:14,363 "Ne nous charge pas du sang innocent." 352 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 - Merde. Attends. - Luanne. 353 00:35:29,169 --> 00:35:30,003 Merde. 354 00:35:30,128 --> 00:35:33,632 Tiens-la. Ça arrêtera dans quelques heures. 355 00:35:33,715 --> 00:35:35,717 Pas encore. Merde. 356 00:35:41,598 --> 00:35:42,432 Hé! 357 00:35:49,481 --> 00:35:50,607 Qu'est-ce que tu fais? 358 00:35:55,904 --> 00:35:56,780 J'ai peur. 359 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 - Tu ne peux pas utiliser... - Taisez-vous! 360 00:36:12,713 --> 00:36:16,550 Ressens-le. Comme avec l'oiseau. 361 00:36:17,843 --> 00:36:19,511 Où est le problème? 362 00:36:24,308 --> 00:36:26,727 Où est le court-circuit? 363 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 Oh, mon Dieu. 364 00:36:50,417 --> 00:36:51,251 Oh, mon Dieu. 365 00:36:51,543 --> 00:36:53,045 - Non. - Eva l'a tuée. 366 00:36:53,879 --> 00:36:54,755 Oh, mon Dieu. 367 00:37:02,262 --> 00:37:03,347 Qu'as-tu fait? 368 00:37:10,187 --> 00:37:11,396 C'était incroyable. 369 00:37:26,745 --> 00:37:27,704 C'est un miracle. 370 00:37:56,775 --> 00:37:58,694 Tu vas nous faire expulser. 371 00:38:00,612 --> 00:38:03,991 - Lâche-moi. - Je te l'ai dit. Ça suffit. 372 00:38:04,074 --> 00:38:07,202 - Et si c'était ta mère? - Fais confiance à papa. 373 00:38:07,285 --> 00:38:10,539 Pourquoi? Qu'a-t-il fait pour moi? Je ne suis pas des vôtres. 374 00:38:10,622 --> 00:38:13,625 Il se fiche de ma mère. Pourquoi je lui ferais confiance? 375 00:38:13,709 --> 00:38:16,086 - Calme-toi. - Arrête de dire ça. 376 00:38:16,169 --> 00:38:18,547 - Désolé. - Papa t'aime plus. 377 00:38:18,630 --> 00:38:21,341 - C'est faux. - C'est vrai. Tu es sa préférée. 378 00:38:21,425 --> 00:38:23,844 C'est pourquoi il donne l'entreprise à Ricky? 379 00:38:23,927 --> 00:38:26,096 - Il veut te protéger. - Pas besoin. 380 00:38:26,179 --> 00:38:28,890 - On le sait. - À notre retour, parle-lui. 381 00:38:30,058 --> 00:38:33,145 - Tu vas faire quoi, là? - Tu t'en fous. 382 00:38:33,562 --> 00:38:35,897 Tu t'en vas à l'université bientôt. 383 00:38:35,981 --> 00:38:37,566 Je lui ai acheté un béret. 384 00:38:39,192 --> 00:38:42,404 D'accord? Retournons faire la fête. 385 00:38:42,487 --> 00:38:45,407 Allons nous amuser. S'il vous plaît? 386 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 - Oui. - Oui? 387 00:38:52,372 --> 00:38:54,541 Oui. Merci. Je vais fumer une cigarette. 388 00:38:57,711 --> 00:39:01,757 Terry? Dis-le-moi. Je ne ferai rien, promis. 389 00:39:01,840 --> 00:39:05,677 Ça me rend folle de ne pas savoir. Qui est ce Tony? 390 00:39:08,305 --> 00:39:10,974 Tony Goujon. Ça fait quoi? Tout le monde le sait. 391 00:39:11,058 --> 00:39:13,226 - Papa s'en occupe. - Je connais ce nom. 392 00:39:13,310 --> 00:39:16,313 - Le gars sur Pelham Road? - Non, près de Goodwin. 393 00:39:16,396 --> 00:39:19,107 Près des balançoires. Un vrai trou à rats. 394 00:39:19,191 --> 00:39:20,108 - Terry. - Connard. 395 00:39:21,234 --> 00:39:22,903 Attends. Attends. 396 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 Rox. Rox. 397 00:39:26,490 --> 00:39:29,201 Je suis stationné tout près. 398 00:39:31,078 --> 00:39:34,414 Va chercher Ricky. Rox. Fuck! Elle sait pour Tony. 399 00:39:34,498 --> 00:39:35,999 - Rox. Rox. - Je reviens. 400 00:39:37,125 --> 00:39:41,088 Hé, Rox! Rox, laisse tomber. Laisse tomber. 401 00:39:44,382 --> 00:39:46,343 - Fuck! - Qu'est-ce que tu fais? 402 00:39:47,302 --> 00:39:50,138 - Rox. Fais-la sortir. - Merde. Fais-la sortir. 403 00:39:51,056 --> 00:39:54,267 - Tu ne sais pas conduire. - C'est comme un go-kart. 404 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 Sors de la voiture. 405 00:39:56,269 --> 00:39:57,729 On a compris. 406 00:40:01,358 --> 00:40:02,567 Allons-y. 407 00:40:06,988 --> 00:40:08,824 Ta copine est jolie. 408 00:40:11,576 --> 00:40:13,286 - Ricky, tu appelles qui? - Papa. 409 00:40:13,370 --> 00:40:15,330 - Non. Ne fais pas ça. - Silence. 410 00:40:15,413 --> 00:40:17,124 - N'appelle pas papa. - Ta gueule. 411 00:40:19,417 --> 00:40:20,252 Merde. 412 00:40:20,335 --> 00:40:22,838 - C'est quoi? - D'après toi? Assieds-toi. 413 00:40:22,921 --> 00:40:25,423 - On dirait une arme. - Il ne répond pas. 414 00:40:25,507 --> 00:40:27,008 Darrell, tu en veux? 415 00:40:28,468 --> 00:40:29,970 Ça suffit. 416 00:40:30,220 --> 00:40:31,596 Souris, mon gars. Allez. 417 00:40:31,680 --> 00:40:33,682 Du calme avec ça. 418 00:40:33,765 --> 00:40:35,976 - Tu en veux plus? - Oui, un peu. 419 00:40:36,268 --> 00:40:37,894 - Rox, tu en veux? - Oui. 420 00:40:37,978 --> 00:40:40,564 - Elle en a eu assez. - Elle peut en prendre. 421 00:40:40,647 --> 00:40:42,607 - Encore. - Les yeux sur la route. 422 00:40:51,491 --> 00:40:52,742 Il le mérite. 423 00:40:53,577 --> 00:40:56,079 Arrêtez de filmer. 424 00:41:06,965 --> 00:41:07,966 Lâche-le. 425 00:41:10,302 --> 00:41:11,428 Qu'est-ce que tu fais? 426 00:41:11,511 --> 00:41:12,929 Éloigne-toi d'elle! 427 00:41:13,013 --> 00:41:13,889 Merde. 428 00:41:18,977 --> 00:41:20,187 Il est avec moi! 429 00:41:20,687 --> 00:41:21,563 Laissez-le! 430 00:41:21,646 --> 00:41:23,523 Laissez-le. Il est avec moi! 431 00:41:24,107 --> 00:41:25,233 Lève-toi. 432 00:41:38,663 --> 00:41:43,335 Rentre chez toi. Ton travail c'est d'observer. 433 00:41:43,418 --> 00:41:48,256 Ne t'en mêle pas. On aurait pu se faire tuer. 434 00:41:51,384 --> 00:41:54,971 Vin, c'est Tunde Ojo. J'ai quelque chose pour toi. 435 00:41:55,138 --> 00:41:58,225 - Où es-tu? - À Riyad. Je manifeste avec les femmes. 436 00:41:58,308 --> 00:42:01,186 - J'ai des images incroyables. - Quitte cet endroit. 437 00:42:01,269 --> 00:42:04,022 - C'est dangereux. - Je sais. Je t'envoie ce que j'ai. 438 00:42:04,105 --> 00:42:07,567 Non. Je ne veux pas ton sang sur mes mains. 439 00:42:07,651 --> 00:42:09,069 Je vais bien. 440 00:42:09,152 --> 00:42:12,280 - Va en lieu sûr. Puis, on parlera. - Vin, écoute... 441 00:42:13,740 --> 00:42:17,035 Merde. Il ne veut pas avoir les images tant que je suis ici. 442 00:42:17,285 --> 00:42:18,828 Je dois ficher le camp. 443 00:42:20,538 --> 00:42:23,333 Allons chercher tes choses. Je t'emmène à l'aéroport. 444 00:42:56,616 --> 00:43:00,620 Ils ont fouillé mes affaires, mes caméras. Tout était en désordre. 445 00:43:00,745 --> 00:43:02,163 Ils veulent tes images. 446 00:43:02,664 --> 00:43:05,667 - Ils t'empêcheront de partir. - Comment? Pourquoi? 447 00:43:05,750 --> 00:43:08,295 On doit trouver un autre moyen de te faire sortir. 448 00:43:08,378 --> 00:43:09,254 Merde. 449 00:43:09,337 --> 00:43:10,672 Oublie l'aéroport. 450 00:43:10,797 --> 00:43:14,217 J'étais le seul journaliste. Ils en ont après moi. 451 00:43:29,107 --> 00:43:33,278 C'était l'appartement de mon amie. C'est vide depuis un moment, 452 00:43:33,361 --> 00:43:36,239 mais on devrait pouvoir passer la nuit ici. 453 00:43:52,964 --> 00:43:55,008 Voulez-vous téléverser les vidéos? Téléversement... 454 00:44:02,974 --> 00:44:05,685 L'amie de ma sœur est une médecin américaine. 455 00:44:05,769 --> 00:44:09,272 Je vais voir si elle peut t'emmener à la frontière jordanienne. 456 00:44:13,568 --> 00:44:16,071 Salut, Nadya. Tu m'entends? 457 00:44:40,720 --> 00:44:42,138 Bonjour. Ici Ndudi. 458 00:44:42,597 --> 00:44:45,600 Je ne suis pas disponible, mais laissez-moi un message. 459 00:44:48,895 --> 00:44:49,813 Au revoir. 460 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 Merci. Pour tout. 461 00:45:10,500 --> 00:45:11,459 Je te remercie. 462 00:45:13,128 --> 00:45:16,506 Écoute. Si tu veux quitter cet endroit, je peux t'aider. 463 00:45:19,759 --> 00:45:23,930 Tu viens ici 24 heures et tu connais mon pays? 464 00:45:24,639 --> 00:45:26,599 - J'ai lu des choses. - Tu as lu? 465 00:45:26,975 --> 00:45:29,394 Tu es un grand journaliste, alors. 466 00:45:30,728 --> 00:45:33,106 Hier, tu te battais pour la liberté. 467 00:45:33,440 --> 00:45:36,484 Je veux du changement, oui. Mais je ne veux pas partir. 468 00:45:38,570 --> 00:45:40,196 J'ai grandi à Jeddah. 469 00:45:40,655 --> 00:45:45,160 Enfant, mon père m'a envoyée en Égypte, alors j'ai reçu une éducation. 470 00:45:46,286 --> 00:45:51,458 Je voulais être différente. Je veux que chaque femme ait ma chance. 471 00:45:52,834 --> 00:45:54,294 Mais j'aime mon pays. 472 00:46:00,508 --> 00:46:02,302 Je suis désolé. 473 00:46:02,385 --> 00:46:04,762 Aimes-tu ça quand le reste du monde te dit 474 00:46:04,846 --> 00:46:07,932 comment c'est de vivre dans ton pays? 475 00:46:08,224 --> 00:46:12,270 Ils croient qu'on est misérables. Même s'ils n'en savent rien. 476 00:46:13,771 --> 00:46:18,818 - C'est un peu irritant. - Exact. "Un peu irritant." 477 00:46:20,612 --> 00:46:23,114 Pensais-tu que tu allais me sauver? 478 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 La voiture est là. 479 00:46:50,225 --> 00:46:51,226 Merde. 480 00:47:06,449 --> 00:47:08,243 Allez, ma belle. 481 00:47:08,910 --> 00:47:13,373 - Tu es qui? Qu'est-ce que tu veux? - Je viens te dire bonjour. 482 00:47:23,424 --> 00:47:25,552 Je te connais, non? 483 00:47:26,553 --> 00:47:29,097 - Tu es qui? - Je suis la fille de Bernie Monke. 484 00:47:32,642 --> 00:47:33,935 Tu as tué ma mère. 485 00:47:35,728 --> 00:47:37,063 C'est qui ta mère, déjà? 486 00:47:38,773 --> 00:47:39,649 Rappelle-moi. 487 00:47:50,785 --> 00:47:52,036 - Merde. - Dégage. 488 00:47:52,120 --> 00:47:53,830 Allez. Lâche-la. 489 00:47:53,913 --> 00:47:56,708 Si tu réveilles les voisins, je te casse un bras. 490 00:47:59,752 --> 00:48:00,587 Arrête. 491 00:48:06,342 --> 00:48:07,302 Bon. 492 00:48:09,095 --> 00:48:11,222 Je n'ai rien fait. Ce n'était pas moi. 493 00:48:11,306 --> 00:48:14,517 - Je te jure. - J'ai tout vu. J'étais là. 494 00:48:16,352 --> 00:48:18,146 Il en a eu assez. Allons-y. 495 00:49:12,617 --> 00:49:16,871 Tu vois ça? Tu veux que je te mette ça dans la gueule? 496 00:49:16,954 --> 00:49:20,083 - Donne-moi ça. - Terry, lâche ça. 497 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 - Viens ici. - Arrête. 498 00:49:21,709 --> 00:49:22,877 Merde. 499 00:49:22,960 --> 00:49:25,546 - Dans la voiture. - Rox. Rox. 500 00:49:35,348 --> 00:49:36,265 Rox. 501 00:49:40,895 --> 00:49:44,482 Roxy. Rox. On y va. Monte dans la voiture. 502 00:49:44,565 --> 00:49:45,566 Allez. 503 00:49:46,693 --> 00:49:47,652 Roule, fuck. 504 00:49:47,735 --> 00:49:50,863 - Ça ne fonctionne pas. - Allez, Darrell! 505 00:49:50,947 --> 00:49:51,781 Il es brisé. 506 00:49:55,952 --> 00:49:57,745 Merde. Merde. 507 00:50:02,750 --> 00:50:04,168 Vas-tu arrêter ça? 508 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 - Allez. Allez. - Papa? 509 00:50:14,095 --> 00:50:17,348 Démarre. Démarre. Démarre. 510 00:50:21,811 --> 00:50:24,731 Terry? Terry? 511 00:50:28,818 --> 00:50:31,529 - Terry? - On roule. 512 00:50:33,489 --> 00:50:35,908 - Papa, on arrive. - Terry? Terry? 513 00:50:36,242 --> 00:50:37,952 On arrive. Terry est blessé. 514 00:50:39,829 --> 00:50:42,874 - Lâche-le. Darrell, lâche-le. - Non. Non, Ricky. 515 00:50:42,999 --> 00:50:45,209 - Pitié. - Ça va aller. On le ramène. 516 00:51:04,270 --> 00:51:06,105 Darrell, prends ses jambes. 517 00:51:06,189 --> 00:51:08,649 Prends ses jambes, Darrell. On entre. 518 00:51:09,358 --> 00:51:11,194 Papa. Papa! 519 00:51:11,694 --> 00:51:14,113 Papa! Hé, papa! 520 00:51:16,699 --> 00:51:21,621 - Mon Dieu. Où étiez-vous? - C'était Roxy! 521 00:51:53,110 --> 00:51:54,028 Mais oui. 522 00:51:55,279 --> 00:51:58,658 C'était drôle. J'ai tellement faim. 523 00:51:58,783 --> 00:52:00,576 Eve. Viens ici. 524 00:52:11,796 --> 00:52:14,298 Eve, il y a des répercussions. 525 00:52:14,590 --> 00:52:19,303 Tu ne peux pas utiliser ton électricité sous mon toit. Tu dois partir. 526 00:52:24,809 --> 00:52:27,895 Tu ne peux plus nous dire quoi faire. 527 00:53:20,698 --> 00:53:24,118 En Arabie Saoudite, et pour les femmes du monde entier, 528 00:53:24,535 --> 00:53:26,454 un jour nouveau se lève. 529 00:53:31,208 --> 00:53:35,796 De nouvelles libertés. De nouveaux privilèges et capacités. 530 00:53:43,721 --> 00:53:46,265 Le résultat d'un nouveau pouvoir. 531 00:53:52,104 --> 00:53:54,732 Mais cette libération n'est pas sans conséquences. 532 00:54:01,030 --> 00:54:05,785 C'est une loi de la nature, pour chaque action il y a une réaction. 533 00:54:11,666 --> 00:54:14,251 Mais on doit transcender notre nature. 534 00:54:14,669 --> 00:54:18,255 Ceux qui luttent pour l'égalité de tous les êtres humains 535 00:54:19,006 --> 00:54:20,925 doivent veiller à s'assurer 536 00:54:21,008 --> 00:54:24,178 que le prix à payer ne soit pas trop élevé. 537 00:54:24,929 --> 00:54:28,557 Je crois que c'est possible. Je crois en notre bonté. 538 00:54:29,850 --> 00:54:34,647 Je crois en une renaissance au-delà de ces temps troubles. 539 00:56:36,811 --> 00:56:38,938 PROCHAINEMENT... 540 00:56:39,021 --> 00:56:42,942 Si tu prends les devants, tu deviens la porte-parole. 541 00:56:43,025 --> 00:56:45,903 Je ne te reconnais même plus. 542 00:56:45,986 --> 00:56:48,197 La gloire t'est montée à la tête. 543 00:56:48,280 --> 00:56:51,158 Si tu me nuis, je détruis ta carrière. 544 00:56:51,242 --> 00:56:54,036 Tu l'as vu. On ne peut pas arrêter ce mouvement. 545 00:56:54,286 --> 00:56:56,956 Ce pouvoir est réel. 546 00:56:57,623 --> 00:57:01,252 Toutes les femmes ont dû partir. J'ai pu te garder. 547 00:57:01,335 --> 00:57:02,878 Je me sens plus légère 548 00:57:03,045 --> 00:57:05,840 et plus forte, car j'ai cette chose en moi. 549 00:57:07,216 --> 00:57:08,759 Ne bouge pas. 550 00:57:08,843 --> 00:57:10,678 Asseyez-vous, tout le monde! 551 00:57:11,595 --> 00:57:13,597 Sous-titres : Marieve Guerin 552 00:57:13,681 --> 00:57:15,683 Direction artistique : David Nobert