1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}LET TF564 AUDIOZÁZNAM Z PALUBY LETADLA 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Nemůžu dýchat. -Už tam budeme. Klid. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Musí se posadit. -Omlouvám se. Má strach z létání. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Rozumím, ale zahájili jsme sestup. Musíte se oba posadit. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Nesahejte na mě. -Pane. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Beruško, chce ti pomoct. -Nechte mě. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Uklidni se, prosím. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Proboha. Bože můj. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 NAPĚTÍ 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Víme jistě jen tolik, 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 že pilot vyslal nouzový signál v 5.48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Právě když letadlo začalo přistávat, 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 odklonili se, aby nouzově přistáli, ale už byli moc nízko. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Počet obětí je značný. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Bože. Víme, co to způsobilo? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Podle komunikace pilotů nějaká elektrická závada. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Do hajzlu. Novináři. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Sežeň naše mediální kontakty. Žádná jména, dokud neuvědomíme rodiny. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Měli bychom rychle vydat tiskovou zprávu. -Neboj. Mí lidé už na tom pracují. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Danieli. Já to zvládnu. -Já vím, ale už jsi tu celé hodiny. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Odpočiň si, ano? Já se s tou šlamastykou vypořádám. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Ty se hlavně postarej o rodinu. Skvělá práce. Tak jo. Jdeme. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Guvernére, můžete se k tomu vyjádřit? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Zní to jako slova podpory, tak proč mi připadá, že mě jebe? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Protože Daniel nic jinýho neumí. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Dobře. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Vzpomínáš na to video s elektřinou z Nigérie? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Byly v tomhle letadle dospívající dívky? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Přeživší odvezli do fakultní nemocnice. Zjistíme to. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 KLÁŠTER SESTER V KRISTU 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ELEKTRODÍVKY? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Haló. -Tunde, tady Vin Sena ze CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Cože? Promiňte. Ze CNN, říkáte? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Jo. Viděli jsme vaše video těch elektrodívek. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Odkoupíme od vás to, co máte, a dáme vám smlouvu na další. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Nevím, co na to říct. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde, my... -Promiňte. Asi máte špatné číslo. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Kdy že to máš tu zkoušku z obchodu? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Za tři týdny. -Jen za tři týdny. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Máš spoustu času. -Ne. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Tví vrstevníci leží v knihách. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 A ty se touláš po městě a točíš pitomosti. A ta chudák holka... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Musela odjet na venkov. Lidi ji mají za čarodějnici. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Vzdycháš kvůli mně? Haló! Myslíš, že jsi chlapák. Světák, co? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Chceš skončit jako strejda? Honit se za každou sukní a brzy skončit v hrobě? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Je načase, aby ses tomu postavil čelem. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Na novinařinu zapomeň. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Nech Ndudi a její rodinu na pokoji. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Už jsi je zostudil dost. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Dneska ne. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Dneska ne. -Cože? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Žádné dívky. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Rodičům měla přijít zpráva. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 To je divný. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Promiň. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Co to sakra děláte? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -Hej. -Co to má sakra být? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Nepustil tě do autobusu? -Ne. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Řekl: „Všechny holky ven.“ 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Z loktů ti odletovaly jiskry jak z cirkulárky. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Z loktů? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Autobus byl prázdnej, byli tam jen tři kluci. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Uvidíme se později. -Dobře. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Ahoj. -Ahoj. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Zase s Cat? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Víš, že to má? -Vážně? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Vidělas to video s holkou, jak to kýchne? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Kecáš. -Fakt. Bengr. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Co děláš pak? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Felím s Cat. Ale třeba v pátek se uvidíme. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Jasně. -Čau. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Ahoj. -V pohodě? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Vystoupil bych z toho autobusu, ale nevěděl jsem, o co jde. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Ne, ten chlap byl blázen. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Víš, říkal jsem si... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Co děláš později? Nechceš večer někam zajít? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Mám už plány s Cat. Promiň. -Tak v pátek? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Jasně. Jo. Viděls to, jak to kýchne? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Kecáš. -Fakt bengr. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Studenti, pozor. Přestávka se přerušuje. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Všichni studenti nechť se dostaví do svých tříd. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Co nejrychleji, prosím. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Výborně. Tak jo, posaďte se. Sednout. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Prý mu dala ránu. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Necháme otevřeno. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Tak už se usaďte. -Tohle je fakt divný. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Z úřadu guvernéra dorazila směrnice 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 týkající se zvěstí, které kolují ohledně problému, 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 jemuž čelí některé dívky z naší školy. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Týká se toho, že náhle a nevypočitatelně vypouštějí elektrické výboje. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Nejde nám o to, dostat někoho do potíží, 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 ale o bezpečnost našich studentů a zaměstnanců. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Takže jestli se vás to týká, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 můžete se prosím přihlásit? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 A co kdyby zvedl ruku ten, kdo nějakou takovou dívku zná? 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Pane Ellisi, ale no tak. -Vyřešme to. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Proboha. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor Whiteová to má. -To je blbost. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Předstupte, Taylor. -Padejte odsud. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Před týdnem jsme se rozešli, a teď tohle? Jako vážně? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Já to taky umím. -Díky, Ashley. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diazová to umí. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Angel říkala, že to taky ovládá. -Je na mě jen nasraná. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Je to blbost. -Já to umím. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Ven. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Coleová i Jos Clearyová-Lopezová to taky umí. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Odchod, dámy. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Batohy tu nechte. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Bonzačko. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Ještě někdo? -Pane... To je nesmysl. To nemůžete. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Nenechte ji odejít. Ostraha. 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Zastavte ji. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Dívejte se před sebe. Jděte. Není tu nic k vidění. Postupujte. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Tohle jste posrali. 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Rychle, pohyb. Šup šup. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Čtyřicet šest cestujících, jedna letuška. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Tihle lidé přežili. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Nemůžete mi bránit ji vidět. -Chápu vás. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Ne, nechápete. Mé dceři je dvanáct. Držíte ji tu bezdůvodně. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Chci ji okamžitě vidět. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Pane Kelly. Uklidněte se, prosím. -Co tu dělají federálové? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Chci vědět, kde je Makalya. -Vaše dcera je v pořádku. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Právě ji ošetřují a jakmile budeme vědět, že není nebezpečná, pustí ji. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Jak nebezpečná? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Cestující potvrdili, že vaše dcera figurovala v tom incidentu v letadle. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Je to dvanáctiletá holka, ne teroristka. 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Všechno v pořádku? -Toto je záležitost FBI, madam. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Jsem starostka. Nehody má přece na starost Úřad pro bezpečnost letového provozu. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Nebo mi něco uniklo a na palubě došlo k porušení zákona? 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dr. Schultz na operační sál. Dr. Schultz na sál 3. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Kde jste sloužil? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 V Afghánistánu. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Děkujeme za vaši službu vlasti, pane... -Kelly. John Kelly. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Neposadíte se? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Co ruka? -Dobrý. Jsem v pohodě. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Chci za dcerou, ale ti kreténi... -Jmenuje se Makalya? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Určitě je z toho vyděšená. -Jo, to chápu. Sama mám tři děti. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Podívejte, ona neudělala nic špatnýho. Teda nechtěla... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Ani nevím, co se vlastně stalo. Bojí se lítat a zpanikařila. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Je to hodná holka. Nikomu by neublížila. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Víte co? Zjistím, co se děje. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Můžete pro mě zatím něco udělat? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Jestli ji jednomu z těch agentů napálíte, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 jsem si jistá, že dcerku dnes neuvidíte, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 tak seďte tady, dokud se vám neozvu. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Tak jo. -Jo? Dobře. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, musím vidět Makaylu Kellyovou. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Ti federálové za ní nepustí ani vlastního otce. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Dobře. Tak je obejdeme. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Ahoj. Všechno v pořádku? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Jo. Znáš někoho, kdo dělá na izolaci ve fakultní nemocnici? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Federálové tu brání přístupu k oběti toho neštěstí. Musím s ní mluvit. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Jo, znám. Spojím tě s Tash. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 S Tash? S tvou bývalou? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Jistě. To by bylo skvělý. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazar vstal z mrtvých. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Chvála Bohu. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Neboj, holčičko. Tady ti nikdo neublíží. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Kde to jsem? -Toto je klášter Sester v Kristu. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Já jsem sestra Marie. Jak se jmenuješ ty? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Eva. -Dobrá volba. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Jsou čerstvá. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Většinu jídla si pěstujeme sami 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 a z mořských řas vyrábíme mýdlo, abychom zaplatily všechno ostatní. 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 A toho je stále víc, od té doby, co jsme vás všechny začaly přijímat. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Každý den sem dorazí víc a víc dívek jako ty. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Jako já? To znamená co? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Dívek, které nemají kam jít. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Brzy se s nimi setkáš. Jsou v dormitáři. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 V tvém batohu jsme našly tohle. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Prohledaly jste mi věci? -Musela jsem. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Nejsou tu povoleny drogy, alkohol ani zbraně. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Jsi věřící? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Mluvím s Bohem každý den. -Opravdu? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 A on ti odpovídá? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Ona. Ano. Pořád. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Jaké štěstí mít takovou víru. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Ráda tě poznávám, Evo. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Nebyla náhoda, že jsem tě na té silnici našla. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Odpočívej tak dlouho, jak budeš chtít. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Uvidíme se později. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Budeš na ni civět? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Sestro Veroniko? Sestro Veroniko! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Hej. Nikdy jsi neviděla nikoho, kdo má záchvat? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Přestože je video značně šokující, nemáme důkazy o tom, že by bylo upraveno. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -Někteří si dokonce myslí, že jde o appku. -Nebo taser. Vypadá to jako taser. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Není to další problém způsobený hraním videoher? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Později si vyslechneme vaše postřehy 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 a odbornou analýzu fenoménu zvaného mystifikace s elektrodívkami. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -Cože? -Hej, uhni. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...zjistíme, co děcka celé týdny sledují, 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 máme nejnovější záběry z celého světa. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Je to mystifikace? Posuďte sami. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Pro některé diváky mohou být tyto scény zneklidňující. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Dávejte pozor. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Proboha. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Čurák. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Zdrhej! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Dobře. Tak jo. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Nikdo nevidí narůstající násilné... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Hej. Můžeš uhnout? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...nebo že americká policie je na pokraji sil... 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 Naznačují, že by tato věc mohla být pozitivní. To je hloupé. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Vy to máte? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Všechny. Teda většina. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Proto tady jsme. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Takže teď to mají všechny? Všechny jsou výjimečné? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Ani jedna z těch holek nedokáže to, co ty, zlato. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Přišlo oblečení. -Super. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Nedotýkejte se mě. -Rychle. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Holky, okamžitě ven. Rodinná schůze. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Doneslo se nám, že nedávné problémy, o kterých některé z vás mluvily, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 týkající se prstů a jisker, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 se šíří po celé Americe a možná i mimo ni. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 A zdá se, že tato mutace je vysoce nebezpečná. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Myslím, že ta nešťastná záležitost s kuřetem, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 ke které se již nechci vracet, nám ukázala, s čím máme tu čest. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Je to pro naši bezpečnost. Stačí, abych řekla a půjdete odsud. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Žádná elektřina. Pustíme se do práce. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Jděte! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Tak jdeme. Pohyb, holky. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Každé jaro a léto potřebujeme dalšího veselého hocha. 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Foukej, Lizo, foukej. Foukej, Lizo, foukej. 228 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Je tohle nutné? 229 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Je to preventivní opatření, než budeme vědět, o co jde. 230 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Koluje spousta zvěstí, ale jen málo odpovědí. 231 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Jo. Takže jste se s Robem seznámili u Lékařů bez hranic? 232 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Jo. Půl roku v Kambodži hned po medicíně. 233 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Říká, že mu ta cesta změnila život i celý náhled na lékařství. 234 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Jo, mně taky. Člověk se na věci začne dívat jinak. 235 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Dobře. Agenti sem chodí každých 20 minut, tak si hlídejte čas. 236 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Ještě jednou děkuju. -Není zač. 237 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makalyo? 238 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Ahoj. Já jsem Margot. Jsem tady v Seattlu starostka. 239 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Chci tátu. -Mluvila jsem s ním. Je nahoře. 240 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Proč ho nemůžu vidět? Mám průšvih? 241 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Ne. Žádný průšvih. 242 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Jen chci zjistit, co se stalo. 243 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Už jsem jim řekla, že jsem nic neudělala. 244 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Prostě nesnáším, když se letadlo třese. Bojím se, že umřu. 245 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Moje dcera Jos se taky moc bála lítat. 246 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Pamatuješ si vůbec, co se stalo? 247 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Pomohlo by mi to tu situaci objasnit a dostat tě domů. 248 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Moje ruce. 249 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Před pár dny mě začaly bolet. 250 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Znáte ten pocit, když sáhnete na prádlo v sušičce a dostanete ránu? 251 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Byla jsem z toho letu strašně nervózní, 252 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 tak mi táta dal prášek, abych usnula. 253 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Pak se letadlo začalo třást. Vzbudila jsem se a měla děsný strach. 254 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Nemohla jsem dýchat a ta paní mi říkala, ať se připoutám. 255 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Letuška? 256 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Pak mě zase začaly bolet ruce 257 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 a ona se ke mně natáhla, aby mi zapnula pás. 258 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Najednou hořela deka. 259 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Všichni křičeli. Kolem začaly lítat věci a pak to letadlo... 260 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Prosím, nechtěla jsem nikomu ublížit, přísahám. 261 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Zlatíčko... -Nevím, co jsem to provedla. 262 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 To nic. Přijdeme na to. To je dobré. 263 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 V pořádku. 264 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Můžete té paní říct, že je mi to líto? -Které? Té letušce? 265 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Asi jsem ji zranila. 266 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Myslela jsem, že si ta holka nechce zapnout pás. 267 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Ale vypadalo to, jako by měla záchvat, tak jsem ji chytila. 268 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Nechtěla jsem, aby se bouchla do hlavy. 269 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Viděla jste to? Jak se ta deka vznítila? 270 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Ne. Neviděla jsem nic. Seběhlo se to strašně rychle. 271 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Pokoušela se mě odstrčit, ruce mi dala sem. 272 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Pak přišel takový jakoby záškub. 273 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Bolelo to jako čert, ale pak ta bolest úplně přestala. 274 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Byl to úžasný pocit. 275 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Nedokážu to vysvětlit. Myslím, že mi to předala. 276 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Podle mě jsme to letadlo poslaly k zemi obě. 277 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Jdeme, starostko. Tady jste skončila. 278 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Tento pokoj je pouze pro prověřené zaměstnance. 279 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Bože, Robe, neuvěříš, co jsem teď... 280 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Jos. Musíme okamžitě do školy. 281 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Co? Co je? Co se děje? 282 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Díky, že jste dorazila tak rychle. 283 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Vím, jak jste vytížená... -Jos. 284 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Clearyová-Lopezová. -Jos. 285 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Kristepane. -Jos? 286 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Mami, tady jsem. -Boha živýho. 287 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Ježiši. Jsi v pořádku, broučku? -O co tu sakra jde? 288 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Jsem v pořádku. -Proboha. 289 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Co ty tady? Myslela jsem, že přijde jen táta. 290 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 No, oba jsme měli starost. 291 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Tvoje máma nám musí pomoct. 292 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Musí nám pomoct. 293 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Co to vyvádíš, Joe? 294 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Byls u nás doma na večeři. A teď s naší dcerou jednáš jako se zločincem? 295 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Co je? Zbláznil ses? Nezbyla v tobě špetka lidskosti? 296 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -Museli jsme se o ně postarat. -Kristova noho. 297 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Sundej jí je, nebo ti je uvážu kolem krku. 298 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Slyšíš? Slyšíš mě? -Jo. 299 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Jestli všechny ty holky nebudou do půl hodiny doma u rodičů, 300 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 budeš mít velkej problém. 301 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Jo. -To bude dobrý. 302 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Dobře. 303 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Vím, že některé to umí nasměrovat nebo líp ovládat. 304 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Ví, co zasáhnout a jak silně. 305 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Dobře. -Ale já... 306 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 U mě to tak nefunguje. 307 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Dobře. A jak to vypadá u tebe? 308 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -Vidíte? -Hej. 309 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Tohle? 310 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Tohle je teda fakt prapodivnej klášter. 311 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Byla jsi na tom dost zle. Málem jsi na té silnici umřela. 312 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Víš to? Musí tě vyšetřit doktor. 313 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Ale v pátek se sem přižene bouřka, tak až potom. 314 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Chvíli nikdo nebude moct dovnitř ani ven. 315 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Můžu odejít? 316 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Leda dnes odpoledne. Potom to tu budeme muset zavřít. 317 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Musíš se stavit u mě v kanceláři a vyplnit identifikační formulář. 318 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -O všech dívkách musíme vést záznam. -Ne, ne, holka. Žádná stopa na papíře. 319 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Odejdu, jakmile budu mít boty. -Pro mě za mě. 320 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Moc toho tady nenajdeš. 321 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Skládáme slib chudoby. 322 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Sestra Monika, svatá opatrovnice svéhlavých dětí. 323 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Posaď se, Evo. Nechci žádné potíže. 324 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Žádnou policii. Jen si promluvit. 325 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Sestra Veronika umí být tvrdá, ale přísahám, že je to dobrá žena. 326 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Vykonala úžasné věci. 327 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 REBELUJÍCÍ JEPTIŠKY ČEŘÍ VLNY NA POBŘEŽÍ SEVERNÍ KAROLÍNY 328 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}AIDS: JE ZAPOTŘEBÍ VÝZKUM, NE HYSTERIE 329 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 LIDSKÁ PRÁVA PRO GAYE A LESBIČKY! 330 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 To mi nepřijde moc katolické. 331 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 To není. Jsme jeptišky ve svých srdcích. 332 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Sestry v Kristu v srdcích, nikoli v církvi. 333 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Když jsem byla mladší, rozhodla jsem se žít v pravdě. 334 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Řekla jsem rodině, kdo jsem. 335 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 Že jsem žena a ne muž, za kterého mě považovali. 336 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Zapudili mě. 337 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Byla jsem bez rodiny. Bez práce. 338 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Žila jsem na ulici, 339 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 ale Veronika mě našla 340 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 a vedla mě. 341 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Ale kvůli její dobrotě ji exkomunikovali. 342 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Všechny ty ženy tady byly zapuzeny, 343 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}protože se postavily za spravedlnost, za slabé. 344 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Když jí na lidech tolik záleží, proč je tak proti té elektřině? 345 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronika myslí revolučně, 346 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 ale tahle síla představuje krizi víry. 347 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 A to ji trápí. Ví, že změna s sebou nese důsledky. 348 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Buď trpělivá a zůstaň. 349 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Rebelující jeptišky a svéhlavé dívky. 350 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Vidíš? Já ti říkala, že existuje místo, kam patříš. 351 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Je to vůbec možný? 352 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Možná je to přenositelné. Třeba se něčeho nebo někoho dotkla. 353 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Je to nějaký virus? Proboha. 354 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Děcka o tom postují, všichni tvrdí, že je to habaďůra. 355 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Ale ty požáry a výpadky proudu... Varovala jsem Dandona. 356 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Já vím. 357 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Bože, nemůžu uvěřit, že se to děje naší dceři. 358 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Bude v pořádku. 359 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Ne. Ta holka z letadla... Je pod zámkem jako nějaký vetřelec, dělají na ní testy. 360 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Není v pořádku, že svět naši dceru použije jako laboratorní myš. 361 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Tímhle směrem se to přece neubírá. -Jak to víš? 362 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Jestli jich na střední mají 50, můžeme z toho vyvodit, 363 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 že si tím prochází stovky tisíc dalších holek. 364 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Musíme jí sehnat pomoc, nenápadně. 365 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Zavoláš tomu terapeutovi, ke kterému loni chodil Matty? 366 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Jak se jmenuje? Doktor... -Řeknu to Helen, než se to provalí. 367 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Jak by mohlo? -Nemůžeme to tajit věčně, Robe. 368 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Bude z toho politikum. -Nedělej to. 369 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Co? 370 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Nechoď na mě s tím svým tónem starostky. 371 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Nejsem tvůj nepřítel. -Vážně se chceš hádat o mým tónu? 372 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -Tohle chceš? -O to přece nejde. 373 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Děkuju. -Hej. 374 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Paúhoř elektrický je jedinečný živočich, 375 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 který umí způsobit smrtící elektrický šok. 376 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -Tvůj zapomenutý příbuzný. -Přestože se mu říká paúhoř... 377 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Vrať mi to. Sledovala jsem to. -Chudák máma s tátou. 378 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Zdá se, že jejich miláček chytil SPN od paúhoře. 379 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -Co je SPN? -Dej mi ho. 380 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -Co děláš? 381 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Pusť. 382 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -Co to bylo? -Matty. Jsi v pořádku? 383 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Co se děje? 384 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Já nechtěla. Byla to nehoda. Jen jsem mu brala ovladač. 385 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Kouknu na něj. 386 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Ukaž. Podívám se na to. 387 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -Je v pořádku? -Co to máš s okem? 388 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, řekni Frankovi, ať přistaví auto. Musíme s ním do nemocnice. 389 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Byla to nehoda. -Bude v pořádku... 390 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Bude to dobrý. Klid. 391 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 No tak, Ndudi. 392 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -Co ty tady? -Ahoj. Chci si jen promluvit. 393 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Prosím. -Nemůžu. 394 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Neměl bys tu být. Jestli nás uvidí babička, je po nás. 395 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Já vím. Jenže... 396 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, moc mě to mrzí. Omlouvám se. 397 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Strašně se omlouvám. Já jen... -Co jen? 398 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Já jen... Musel jsem tě vidět. 399 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 CNN mi nabídla práci. 400 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Počkej. Ndudi... -Mám na tebe takovej vztek. 401 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Byl to můj příběh, Tunde. Já je objevila. 402 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Ani jsi tam nechtěl jít. 403 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Měls pletky s Adunolou. 404 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Vymýšlíš pitomosti s nějakým byznysem. 405 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 A pak vyvěsíš můj obličej 406 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 na internetu, aby ho viděl celý svět. 407 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 A teď sem přijdeš a prosíš mě o radu. 408 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Přišel ses mi vysmát? -Ne, Ndudi. 409 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Dám ti radu. Projednou udělej něco, čemu sám věříš. 410 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Buď chlap, Tunde. 411 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Já nevím, co chci dělat, Ndudi. 412 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 To není můj problém. 413 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 414 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. Pojď dovnitř. 415 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Co tu děláš takhle pozdě? 416 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Běž odsud. 417 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Takže prostě zmizíš? Máma s tátou se zblázní. 418 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Tohle je životní příležitost. 419 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Volali mi ze CNN. Chtějí můj reportážní styl. 420 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Reportáže? Natáčíš videoselfíčka, brácho. 421 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Mluvím s lidmi, se kterými ostatní reportéři nemluví, chodím tam, kam oni ne. 422 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Táta ti nedovolí vrátit se domů. 423 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Zanedbáváš školu, svoje povinnosti. 424 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Jen to, co po mně chce on. A co to, co chci já? 425 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Dami, Ndudi má pravdu. Musím si stát za svým. 426 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Tady svůj život jen zahazuju. 427 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Mrhám časem na studia, která mě nezajímají. 428 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Na práci, kterou nemůžu vystát, na holkách, co mě nebaví. 429 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Většinu z toho chápu, ale holky? 430 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -Nejsou tak zlý. -Dami, ta síla se šíří. 431 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Věci se nezmění jen v Nigérii, 432 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 ale po celém světě, ani si neumíš představit jak. 433 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Jde o hodně. Dami, Alláh mi ukazuje cestu. 434 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Tohle je můj osud. 435 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Velice blízko oka. -Jos... 436 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 PROSÍM, KONTROLUJTE SI PRSA 437 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Líbí se ti moje prsa? 438 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Znáte je. Pořád se rvou. 439 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 No tak nic. 440 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Jo, já vím. 441 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Broučku, doktor má výsledky. 442 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Dobrá zpráva je, že má dobré reflexy.. 443 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Rychle zavřel oči, takže má poraněnou jen kůži. 444 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Díkybohu. -Ale... Určitě to má nějaký háček. 445 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Oko by měl mít v pořádku, 446 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 ale měli byste se o tom ještě poradit s plastickým chirurgem. 447 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Možná mu zůstane jizva. 448 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Ach jo. 449 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Dobře. Moc děkujeme. -Děkujeme. 450 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dr. Stevens na JIP, prosím. 451 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Dobrý. Bude to v pořádku. 452 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 S kožními štěpy dnes dokážou zázraky. 453 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Vážně, dostane se z toho. -Jo. 454 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Zlato, počkej chvíli. Hned budu zpátky. Tash, jak se máš? 455 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Ahoj. -Jak je? Dlouho jsme se neviděli. 456 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Jo. Vypadáš moc dobře. 457 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Neudělalas to naschvál. 458 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Vím, že to byla nehoda. -Přestaň. 459 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 S čím? 460 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Přestaň si hrát na to, že jsme si blízké a že jsi super máma. 461 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Nic nehraju. 462 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Dneska jsme spolu strávily víc času než za celej rok. 463 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Jen proto, že ti překážím, abys měla dokonalej život. 464 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 To není pravda, Jos. Mám tě moc ráda. 465 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Je mi líto, že nejsem víc doma. 466 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Myslela jsem, že se mnou trávit čas nechceš. 467 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Co je? 468 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Proboha. Proč o mně mluví? 469 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Pojď sem. Zjistíme pár věcí. 470 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Zlatíčko, je v pohodě. Dělají to denně mockrát. No tak. 471 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, zkus ležet co nejvíc v klidu, ano? 472 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Mami? Tati! -Vytáhněte ji. Hned. 473 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Mami! 474 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Můžeš to přehrát znovu? -Jo. 475 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Tak co, je v pořádku? -Podívejte se na tohle. 476 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -Co mám vidět? -Tohle. 477 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Nevychází jim to z rukou, ale odsud. 478 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Kolegové všude po Státech mi to říkali, ale já sama to ještě neviděla. 479 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Měli jsme pár případů dívek s jizvami od popálenin. 480 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Dobře. Jos jiskřila, když tou rezonancí procházela. 481 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Přístroj to zkratovalo, ale máme krásně jasný snímek. 482 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Pruhované svalstvo vázané na páteřní nervy 483 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 v těchto místech, tady a tady. 484 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 To jsou pacemakerové buňky, jako sinusový uzel? 485 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Což vysvětluje ten elektrický impuls. -Řekněte to laicky. 486 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -Je to orgán. -Nový orgán. 487 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Jo. A vyrábí elektřinu. 488 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 No, to je šílené. 489 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Ani ne. Srdce, oko i mozek taky generují elektrické impulsy. 490 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Na rozdíl od nich tenhle dělá jen to. -Kde se vzal? 491 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Kdyby šlo o jedinou dívku, řekl bych, že jde o náhodnou mutaci. 492 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Příroda občas stvoří anomálie. Ale těch dívek jsou tisíce. 493 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Mohlo to být genetické přepnutí, které se převrátilo. 494 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Něco tam dřímalo a teď prostě... 495 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Ale proč? 496 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Určitě v důsledku životního prostředí, ne? 497 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Znečištění, kontaminace půdy, stresory. -Přežití. 498 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Jo. 499 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Pane na nebi. Tak moment. 500 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Říkáte, že buď jsme to těm holkám způsobili my, 501 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 anebo si to vytvořily z nutnosti. 502 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Dovolali jste se na mou soukromou linku. Nechte vzkaz nebo volejte mé asistentce. 503 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Co sakra chceš, Margot? Víš, kolik je hodin? 504 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Tohle je obtěžování. 505 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Je to orgán. Dívkám se vyvíjí nový orgán. 506 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Vyvíjejí se. Ta elektřina, požáry, letecké neštěstí. 507 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 A my neudělali nic. Měli jsme na to dát víc peněz. 508 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Zklidni se, jo? Nádech, výdech. -Neříkej mi, ať se zklidním. 509 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Může to být nakažlivé. 510 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Jak by mohlo? Říkalas, že je to evolučního původu. 511 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Ta holka z letadla, Makalya Kellyová, 512 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 to předala té letušce. 513 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Jak to víš? 514 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Pokud ses tedy nepletla do vyšetřování FBI. 515 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Ty hajzle. Tys to věděl, a tajil to přede mnou? 516 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Tajil to veřejnosti? 517 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Není mou povinností sdílet utajované informace. 518 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Utajované kým? 519 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Ve Washingtonu je spousta lidí chytřejších než my dva, 520 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 co už to řeší. 521 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Nikdo nechce dávat polovičaté informace a šířit paniku. 522 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Počkáme, až budeme mít odpovědi. 523 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Ne. Jsi uprostřed shánění financí na svou senátní kampaň 524 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 a tohle by ti mohlo pěkně zavařit. 525 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Tohle je mnohem důležitější než jakákoli kampaň, Danieli. 526 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Musíme připravit rodiče i své dcery. 527 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Musí vědět, co se s nimi děje. 528 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Víš, co se stává poslům špatných zpráv? Pamatuješ na covid? 529 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Neudělám ze sebe terč pro rozzuřený dav. 530 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Počkáme, až jak se k tomu postaví vláda. 531 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 Do té doby nebudeme hysterčit a emoce dáme pod pokličku. 532 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Když se můžeš prezentovat jako hrdina, moc rád vystupuješ před kamerou. 533 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Ale kdybys měl lidem poskytnout útěchu, 534 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 pomoct jim, aby si nepřipadali osamělí a šílení, 535 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 jsi posera. 536 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Nepodělej mi to, Margot. 537 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Myslím to vážně. -Jo? To já taky. 538 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Je to jen poplašná zpráva. -Je to falešná zpráva. 539 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Je to mystifikace. 540 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Shromažďujeme informace, ale myslíme si, že jde o podvod. 541 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Stačí. Děkuji. 542 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Děkuji. 543 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Připravená? -A ty? 544 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Moc mě mrzí, že si tímhle musíš projít, tolik ses pro mě dřela. 545 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Vždyť jsi mi to slíbila, když jsme tady spolu začínaly. 546 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Ty a já a tenhle posranej svět politiky. 547 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Trochu rozčeříme vodu a uděláme správnou věc. 548 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Posranej teda je. -Tak ho spálíme do základů. 549 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 To teda. Bude to podívaná. 550 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Tak jo. 551 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Dobré ráno. 552 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Naše krásné město prodělalo velmi stresující a událostmi nabitý týden. 553 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Vím, že mnozí z vás mají obavy kvůli zvěstem, které kolují 554 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 o tom, co se děje ve školách. 555 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Zdá se, že nejvyšší představitelé nám tvrdí, že se jedná o poplašnou zprávu. 556 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Máme odmítnout hmatatelné důkazy. 557 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Inu, nejedná se o žádnou mystifikaci. 558 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Stojím tu jako vaše starostka, ale také jako matka. 559 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Mám doma dvě krásné dcery a nevím, jak vám, 560 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}ale mně nepřijde správné, aby o tom, co se děje v těle 561 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}mých dětí, rozhodovali politici. 562 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Z minulosti dobře víme, co se stane, když ženám upřeme informace 563 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 o tom, co v jejich vlastním těle probíhá. 564 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Všichni jsme viděli nebo zažili ten začarovaný kruh hanby 565 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 a zoufalství. 566 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Pokoutní potraty, dospívající dívky bez prostředků přinucené k porodu. 567 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Oběti znásilnění, které se bojí to zveřejnit, 568 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 a matky po porodu jen tiše trpící. 569 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Učiňme tomuto zamlčování přítrž. 570 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 To je vše, co doposud víme. 571 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 Tato elektrická porucha u dospívajících dívek není virus. 572 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Věděla jsi, že to má v plánu? 573 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Lékaři zjistili, že u mladých žen se v oblasti klíční kosti 574 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 vyvinul nový orgán. 575 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Objevuje se přirozeně u dívek ve věku od 12 do 19 let 576 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 a zdá se, že tato schopnost je přenosná. 577 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Podle všeho tento orgán napodobuje srdeční elektrické impulsy. 578 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Nevíme, proč se vyvinul. 579 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Neznáme rozsah ani účel jeho schopností. 580 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Tyto otázky bude třeba společně zodpovědět v následujících měsících. 581 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Svět tak, jak ho známe, se možná navždy změní. 582 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...vyrábí elektřinu... 583 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...orgán podobný provazu, složený... -...tisíce elektrolytů. 584 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Buňky, jež jsou schopny vytvářet elektřinu a uvolňovat ji. 585 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Momentálně jsou zasaženy pouze dívky ve věku 12 až 19 let. 586 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Jen dívky, naštěstí. 587 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Je to orgán, který jsme dříve znali pouze u ryb. 588 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Je to jen... No... Pokračujte. 589 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Je nutné, aby se těm dívkám dostalo podpory. 590 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Zavřít je, bude-li to nutné. 591 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Trest smrti. 592 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Sedativa. 593 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Zavést stanné právo. 594 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Musíme jednat. 595 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Překlad titulků: Vixo 596 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Kreativní dohled: Kateřina Hámová