1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}TF564班機,機艙錄音中 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}–我喘不過氣來 –我們快到了,放輕鬆 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}–她得坐下 –我知道,對不起,她害怕飛行 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}我瞭解,我們開始降落了 我需要你們都坐下 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}–別碰我 –先生 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}–親愛的,她是想幫忙 –走開 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}請冷靜下來 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}我的天 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 電擊女孩 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 我們只確定一件事 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 機師在清晨5點48分發出求救訊號 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 就在飛機開始降落時 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 他們改向緊急降落,結果飛太低 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 死傷人數慘重 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 天啊,知道失事原因嗎? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 從機師通訊紀錄看來 我們認為是電路故障 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 媽的,媒體來了 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 聯絡我們的媒體人脈 通知家屬前別公布任何姓名 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 –我們很快會準備好聲明 –放心,我的人在處理 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 –丹尼爾,我可以處理 –我知道,但妳忙了好幾小時 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 休息一下吧,我來處理這個爛攤子 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 照顧好妳的人 做得好,好,我們走吧 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 州長,請發表聲明 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 好像很義氣相挺 但我怎麼覺得被陰了? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 因為丹尼爾這種人只會搶功罷了 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 好吧 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 妳知道奈及利亞那個電擊影片嗎? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 這班飛機上有十幾歲少女嗎? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 倖存者被帶去 華盛頓大學醫院,來查查看 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 基督修女會 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 電擊女孩? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 –喂 –登岱,我是CNN的文恩西納 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 等一下,抱歉,你是說CNN嗎? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 我們看過你的電擊女孩影片 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 我們要買下你所有影片 我還要跟你簽約拍更多影片 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 我不知道該說什麼 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 –登岱? –抱歉,你打錯電話了 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 你什麼時候要商務考試? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 –三週後 –只剩三週 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 –你有的是時間吧? –沒有 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 跟你同年的人正在埋首苦讀 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 你卻在城裡閒逛拍廢片 那個可憐的女孩… 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 被迫去村裡,大家都說她是女巫 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 你在不爽我嗎? 哈囉,當紅炸子雞,對嗎? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 你想跟你叔叔一樣拈花惹草早逝嗎? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 你早該向前看了 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 當記者的事,算了吧 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 登岱 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 放過安杜蒂和她一家人吧 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 你已經讓我們夠丟臉了 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 今天不行 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 –今天不行 –什麼? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 不載女孩 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 妳爸媽應該有收到簡訊 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 超怪的 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 抱歉 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 你他媽的在幹嘛? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 –嘿 –什麼鬼? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 –他不讓妳上校車? –對 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 他說所有女孩都不能上車 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 她的手肘像電鋸般發出火花 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 手肘? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 校車空蕩蕩的,只有三個男孩 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 –我晚點去找妳 –好 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 –喬絲,嗨 –嗨 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 妳又跟凱特一起玩? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 –妳知道她有電嗎? –真的嗎? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 妳有看到有個女孩 打噴嚏噴出電的影片嗎? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 –妳騙人 –我的天,超酷的 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 妳待會要做什麼? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 我要找凱特,也許我們週五見 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 –好 –嘿 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 –嗨 –妳好嗎? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 我願意下公車,但我不知道怎麼回事 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 不,那傢伙瘋了 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 所以我在想… 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 妳之後要幹嘛?今晚想出去玩嗎? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 –我晚上和凱特有事,抱歉 –那星期五有空嗎? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 好,你看過她打噴嚏 噴出電的影片嗎? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 –不可能 –酷斃了 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 注意,南西雅圖中學全校同學 第一堂暫停上課 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 全體學生前往各自的導師教室報到 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 麻煩趕快坐下 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 很棒,好,坐下,找地方坐 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 我聽說她電到他 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 這扇門不能關 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 –好,大家坐好 –這太詭異了 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 我們收到州長辦公室的命令 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 要處理四處流傳的謠言 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 學校某些女同學可能在經歷的問題 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 跟難以預料的突發放電有關 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 這不是要找任何人麻煩 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 這攸關全校教職員和學生的安全 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 如果妳有的話 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 拜託,可以請妳自首嗎? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 如果你們知道誰有,就舉手呢? 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 –艾利斯老師,拜託 –我們來搞定這件事 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 我的天啊 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 –媞勒懷特有 –胡說八道 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 –請到前面來,媞勒 –出來 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 我們上星期才分手,現在又弄我? 你是認真的嗎? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 –我會放電 –艾希莉,謝謝 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 布麗迪亞茲也會 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 –安琪說她會 –她在生我的氣 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 –那是鬼扯 –我也會 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 出來 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 凱特柯爾和喬絲克里瑞羅培茲都有 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 兩位都出來吧 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 別拿包包 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 叛徒 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 –還有人嗎? –老師,這太荒唐,你不能這樣做 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 別讓她離開,警衛 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 攔住她 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 看前面,快點 沒什麼好看的,繼續前進 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 這樣根本亂來 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 安靜,前進,快點 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 46名乘客,一名空服員 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 這是這次墜機的倖存人數 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 –妳不能阻止我見她 –我瞭解 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 妳不懂,我的孩子12歲 你們無緣無故扣留她 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 我要馬上見到她 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 –凱利先生,別激動 –調查局探員在這裡做什麼? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 –我要知道瑪凱拉在哪裡 –我們保證你女兒沒事 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 她在這裡接受治療 只要確定沒危險,就會釋放她 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 什麼危險? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 有多位乘客指認 你女兒涉入機上事件 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 她才12歲,不是該死的恐怖分子 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 –一切都好嗎? –調查局在辦案,女士 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 我是羅培茲市長,我以為墜機 是國家運輸安全委員會負責的 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 除非我漏了什麼和機上有犯罪活動 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 舒茲醫生請到三號手術房 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 你之前派駐在哪? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 阿富汗 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 –感謝你為國效力,貴姓大名? –凱利,約翰凱利 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 要坐下嗎? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 –手臂還好嗎? –我沒事 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 –我想見我女兒,而這些混蛋… –她叫瑪凱拉嗎? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 –她現在可能很害怕 –我懂,我有三個小孩 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 她沒有做錯事,我是說她不是故意… 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 其實我根本不知道怎麼回事 她很怕搭飛機,她驚慌失措 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 她是個好孩子,她不會傷害任何人 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 聽著,我要去確認怎麼回事 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 同時,你能幫我一個忙嗎? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 如果你出手打那些探員 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 你今天絕對看不到你女兒 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 所以坐好,等我的消息 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 –我辦得到 –是嗎?那就好 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 海倫,我要進去找瑪凱拉凱利 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 調查局探員甚至不讓她父親見她 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 好,那我們就繞過他們 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 喂,都還好嗎? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 你認識在華盛頓大學醫院 隔離病房上班的人嗎? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 調查局探員不讓我跟一名倖存者談話 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 我有熟人,我幫妳聯絡塔莎 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 你前女友塔莎? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 好啊,太棒了 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 拉撒路復活了 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 宜應稱頌 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 放心,孩子,這裡沒有人會傷害妳 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 –我在哪裡? –這裡是基督修女會 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 我是瑪利亞修女,妳叫什麼名字? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 –夏娃 –選得好 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 食物很新鮮 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 我們的食物多半都是自己栽種的 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 我們用海藻做肥皂 用來支付其他必需品 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 我們開始收容妳們後,人數越來越多 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 每天都有更多妳這種女孩 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 我這種女孩?哪種女孩? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 無處可去的女孩 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 妳很快就會見到她們,她們在宿舍裡 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 我們在妳的包包裡找到這個 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 –妳搜我東西? –我是不得已的 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 這裡不准有毒品、酒精和武器 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 妳相信神嗎? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 –我每天都跟神說話 –那現在呢? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 祂會回話嗎? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 是她,她會,無時無刻 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 有這種信仰真是幸運 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 夏娃,很高興認識妳 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 我在那條路上發現妳絕非偶然 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 所以妳儘管休息,不要客氣 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 待會見 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 妳要這樣看著她嗎? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 維若妮卡修女… 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 喂,沒看過發病的人嗎? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 雖然內容非常駭人 我們沒有證據這是偽造影片 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 –有人還認為是手機軟體做出來的 –或電擊槍,我覺得像電擊槍 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 這個會不會是打電玩造成的問題? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 稍後,我們要聽聽各位的想法 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 還有專家分析電擊少女騙局的現象 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 –什麼? –嘿,讓開 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 來看看孩子們這幾週看的影片 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 我們有來自世界各地的最新影片 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 這是騙局嗎?各位自行決定 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 某些觀眾可能會覺得 以下影片令人不安 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 請斟酌觀賞 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 我的天啊 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 爛人 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 快跑 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 好的 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 沒有人關注暴力事件增加 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 喂,妳能閃開嗎? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 或是美國警力處於崩潰邊緣 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 還認為這可能是好事,太蠢了 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 妳有那個能力嗎? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 我們都有,多數人都有 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 所以我們才在這裡 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 所以現在大家都有?大家都很特別? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 妳有這些女孩沒有的能力,寶貝 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 –我們收到捐贈衣服 –好極了 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 –不准碰我 –讓開 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 女孩們,出來,要開家庭會議 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 我們注意到妳們有些人 最近提出的一些問題 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 關於妳們的手指和火花 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 已經擴及美國各地,可能到國外了 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 這種突變似乎非常危險 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 我想電死雞隻的不幸事件 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 我不會重提此事 那讓我們知道我們在處理什麼事 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 這是為了我們全體的安全 要是我能做主,妳們都要離開這裡 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 不准放電,去工作吧 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 去啊 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 走吧,快點,女孩們 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 每個春夏,我們需要其他快活少年 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 麗莎,吹啊吹 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 麗莎,吹啊吹 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 麗莎,吹啊吹 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 麗莎,吹啊吹 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 麗莎,吹啊吹 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 麗莎,吹啊吹 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 麗莎,吹啊吹 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 麗莎,吹啊吹 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 有必要穿成這樣嗎? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 這是確認問題之前的預防措施 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 現在謠言四起,但是所知有限 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 好,妳跟勞勃是在 無國界醫生組織認識的? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 對,醫學院畢業後 在柬埔寨待了六個月 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 他說那一趟改變他的人生 以及對醫學的整體看法 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 對,我也是,視野更宏觀 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 好的,探員20分鐘查看一次 所以注意時間 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 –再次感謝妳 –不客氣 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 瑪凱拉? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 嗨,我是瑪歌,我是西雅圖市長 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 –我要找我爸爸 –我和妳爸爸談過,他在樓上 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 為什麼我不能見他?我有麻煩嗎? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 不,沒有人有麻煩 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 我是來搞清楚發生什麼事 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 我已經告訴他們我什麼都沒做 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 我討厭飛機搖晃,我覺得我快死了 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 我女兒喬絲以前也很怕搭飛機 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 妳還記得發生什麼事嗎? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 可能會幫助我釐清真相,送妳回家 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 我的手 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 幾天前雙手開始很痛 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 妳知道碰烘衣機的衣物 被電到的感覺嗎? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 我搭飛機真的很緊張 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 所以我爸給我吃苯海拉明助眠 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 然後飛機晃動,我醒來,覺得很害怕 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 呼吸困難,有個女士叫我繫上安全帶 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 空服員嗎? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 然後我的手又痛了起來 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 她過來幫我繫安全帶 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 突然間,毯子著火了 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 大家在尖叫,東西全飛了起來 然後飛機就… 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 我發誓我不是故意傷害人 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 –親愛的… –我不知道我做了什麼 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 沒關係,我們會解決的,放心 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 沒事的 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 –妳能告訴她我很抱歉嗎? –誰?空服員嗎? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 我想我傷害到她了 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 我以為那孩子不想繫安全帶 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 但她好像抓得很緊,所以我去抓她 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 我想確保她不會撞到頭 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 妳有看到毯子怎麼著火嗎? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 不,我什麼也沒看到,發生得太快了 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 她想把我推開,她的手放在這裡 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 然後有一股重擊 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 痛得要命,然後就完全不痛了 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 感覺棒極了 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 我無法解釋,我想是她傳給我的 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 我想是我們倆害飛機墜機 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 出來吧,市長,妳不能問了 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 這個房間嚴格禁止 未經授權的人員進入 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 天啊,勞勃,你不會相信我看到的事 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 是喬絲,我們得馬上趕到她的學校 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 什麼?怎麼回事? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 謝謝妳那麼快趕到 克里瑞羅培茲太太 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 –我知道妳很忙… –喬絲 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 –喬絲琳克里瑞羅培茲 –喬絲 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 –老天 –喬絲? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 –媽媽,我在這裡 –我的天 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 –天啊,妳還好嗎,寶貝? –這裡是怎麼回事? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 –我沒事 –天啊 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 妳來幹嘛?我以為只有爸爸會來 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 我們都很擔心 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 妳媽媽得救我們 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 她得救我們 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 你這是在幹嘛,喬? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 你去過我們家,吃過晚飯 你把我們的孩子當成罪犯? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 怎麼回事?你有病嗎? 你喪失人性了嗎? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 –她們必須被看管 –我的老天爺 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 把那些東西拆掉 不然我拿來纏你脖子 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 –懂不懂? –懂 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 如果接下來一小時 這些女孩沒有跟父母在家 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 你麻煩就大了 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 –好 –不會有事的,好嗎? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 好 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 我知道有些女孩能對準或掌控自如 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 彷彿她們知道目標,也能控制力道 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 –好的 –但是我的… 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 我的方式不同 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 好,妳的是怎樣? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 –看吧? –嘿 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 這件呢? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 妳經營了一家超級怪的修道院 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 妳當時很虛弱,差點死在路邊 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 妳知道嗎?妳需要醫生幫妳好好檢查 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 但是週五有暴風雨來襲 所以要等到之後 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 暫時不會有人進出 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 我能離開嗎? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 妳可以在下午之前離開 之後我們得封鎖這裡 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 妳得去辦公室填寫身分表格 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 –所有女孩都必須留下紀錄 –丫頭,不能留下書面紀錄 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 –只要我拿到鞋子就走 –無所謂 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 妳找不到什麼值錢物品 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 我們立過清貧誓 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 莫妮卡修女,任性孩子的主保聖人 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 坐下,夏娃,我不想找麻煩 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 我不會報警,談談就好 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 維若妮卡修女可能很難搞 但我保證她是個好女人 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 她做過很多了不起的事 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 叛逆修女在卡羅萊納州岸區製造麻煩 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}愛滋病:我們需要研究 不是歇斯底里 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 爭取男女同志的人權 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 好像不太像天主教 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 沒錯,我們內心是修女 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 我們內心是基督姊妹 但在教會中不是 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 我年輕時,決定活出真我 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 我告訴我家人:“這就是我 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 “我是女人,不是你們認為的男人” 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 我被逐出家門 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 沒有家庭,我失去工作 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 我露宿街頭 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 維若妮卡找到我 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 她引導我 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 但是她因為善行而被逐出教會 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 那裡所有的女人,她們都被逐出教會 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}為正義挺身而出,為弱者挺身而出 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 如果她為大家挺身而出 為什麼這麼反對電擊能力? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 維若妮卡是革命者 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 但這種力量是一種信仰危機 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 她很擔心,她知道改變會帶來後果 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 耐心以對,留下來吧 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 叛逆修女和任性女孩 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 妳看?我說妳有歸宿吧 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 《美國達人秀》 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 這真的有可能嗎? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 搞不好這可以轉移 也許她摸到什麼物品或是人 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 妳在講病毒嗎?什麼鬼? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 孩子們狂發文,大家都說是騙局 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 有火災和停電,我警告過丹頓 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 我知道 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 天啊,我們家孩子竟然會碰到這種事 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 她會沒事的,別擔心 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 才怪,飛機上那個女孩 像外星人被關起來做測試 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 我不要世界把我們的女兒當成白老鼠 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 –應該不會走到那個地步 –你怎麼知道? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 如果一間中學有50人,以此推斷 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 有幾十萬個女孩在經歷這件事 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 我們得找人幫她,而且要祕密行事 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 你能聯絡麥迪去年夏天 看的諮商師嗎? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 –他叫什麼名字?姓什麼? –我要在事情傳出去前告訴海倫 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 –怎麼會傳出去? –不能一直瞞下去,勞勃 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 –這會產生政治效應 –別那麼做 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 什麼? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 別用西雅圖市長的口吻跟我說話 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 –我不是敵人 –說真的,你現在想檢討我的口氣? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 –這是你要的? –我不是在吵這個 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 –謝謝 –嘿 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 電鰻這種獨特的動物 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 會產生致命的電擊 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 –喬絲,那是妳失散的家人 –雖然名稱中有“鰻”字… 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 –還我遙控,我要看本來那臺 –爸媽真可憐 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 好像他們最受寵的孩子 染上鰻魚的性病 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 –什麼是性病? –拿來 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 –麥迪 –妳在做什麼? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 放開 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 –怎麼回事? –麥迪,你沒事吧? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 喬絲,發生什麼事? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 我不是故意的 這是意外,我要拿遙控器 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 麥迪,讓我看看他 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 讓我看看,讓我檢查一下 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 –他沒事吧? –他眼睛怎麼了? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 瑪歌,叫法蘭克把車開到門口 我們得送他去就醫 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 –這是意外 –不會有事的 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 不會有事的,放輕鬆 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 快點,安杜蒂 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 –你來這裡做什麼? –我只想談談 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 –拜託 –我不能去 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 你不應該來的 被我奶奶看到,我們就完了 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 我知道,只是… 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 安杜蒂,我很抱歉,對不起 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 –我很抱歉,我只是… –你只是什麼? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 我只是…我必須見妳 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 CNN給我一份工作 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 –等等,安杜蒂… –我好氣你 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 登岱,那是我的報導,我發現的 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 你根本不想去 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 你那時在跟雅杜諾拉約會 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 亂掰一些生意相關的鬼話 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 然後你把我的臉 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 散布到網路上讓全世界都看到 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 現在你來這裡,徵求我的意見 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 –因為你覺得我是笑話嗎? –不是的,安杜蒂 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 我有個建議,做一次你相信的事情 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 當個男子漢,登岱 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 安杜蒂,我不知道我想做什麼 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 那不是我的問題 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 安杜蒂 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 安杜蒂,進來 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 你晚上這時間怎麼在這裡? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 馬上離開 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 你就這麼走了?爸媽會氣瘋的 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 這是千載難逢的機會 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN打給我 他們要我這種風格的報導 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 報導?兄弟,那是手機自拍 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 讓其他記者吃閉門羹的人和地方 我都會暢行無阻 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 爸爸以後會不准你回家 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 你荒廢課業、家務 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 那是他要我做的事 我自己想做的事呢? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 達米,安杜蒂說得對 我必須獨立自主 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 我在這裡浪費我的生命 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 浪費時間在我不感興趣的課業上 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 討厭的工作,不在乎的女孩 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 你講的我多半能體會,但是女孩? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 –她們沒那麼糟 –達米,這股力量正在擴散 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 這會改變奈及利亞這裡 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 而且世界各地會以 難以想像的方式產生巨變 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 這非同小可,達米 真主在指示我該走的道路 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 這是我的命運 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 –非常靠近眼睛 –嘿,喬絲 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 請檢查我們的胸部 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 妳喜歡我的胸部嗎? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 你也知道兄弟姊妹動不動就吵架 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 好,都行 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 對,我知道 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 親愛的,醫生有結果了 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 好消息,他的反射動作很強 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 他眼睛很快就閉上 所以傷害僅限於皮膚 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 –謝天謝地 –但是…你要說“但是”吧 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 他的眼睛應該沒事 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 但是你們應該找整形醫師再詢問意見 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 可能會留疤 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 天啊 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 –好,感恩 –謝謝你 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 史帝芬斯醫生請到加護病房 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 沒關係,不會有事的 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 這年頭皮膚移植能解決很多問題 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 –說真的,他會康復的 –好 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 親愛的,等等,我去去就回 塔莎,妳好嗎? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 –嗨 –別來無恙?好久不見 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 是啊,你氣色很好 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 妳不是有意的 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 –我知道那是意外 –少來了 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 少來什麼? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 別假裝我們很親密和妳是模範媽媽 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 我什麼都沒有假裝 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 今天是我們一年來相處最久的一天 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 只因為我是妳完美生活的累贅 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 喬絲,沒這種事,我愛妳 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 抱歉我沒更常陪伴妳 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 我以為妳不想跟我相處 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 怎樣? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 天啊,他為什麼談到我? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 喬絲,來吧,我們去找答案 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 親愛的,她沒事 他們這種檢查一天做幾十次,放心 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 喬絲,盡量別動,好嗎? 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 –媽媽?爸爸 –馬上讓她出來 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 媽媽 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 –可以再播放一次嗎? –好 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 –她沒事吧? –看這個 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 –這是什麼? –看到了嗎? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 那不是來自她們的手,而是來自那裡 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 我聽全國各地的同行說過 我沒有親眼看過 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 我們有幾個案例,有燒傷疤痕的女孩 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 好,喬絲做掃描時放電 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 弄壞機器,但給了我們 這張美麗的清晰照片 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 橫紋肌組織,而且沿著頸椎神經生長 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 就在這裡,在這些點,那裡和那裡 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 那是節律點細胞嗎?類似竇房結? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 –這就能解釋電脈衝了 –拜託講白話 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 –這是器官 –這是新器官 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 對,可以發電的器官 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 這太誇張了 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 不見得,心臟、眼睛、大腦 這些都會產生電 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 –跟那些器官不同,這個只會發電 –這是打哪來的? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 如果只有一個女孩 我會說是隨機突變 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 我知道大自然難免有意外之舉 但現在有好幾十萬人 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 可能是某個基因開關被開啟 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 那裡有東西本來在休眠,然後就… 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 但是為什麼會這樣? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 一定是環境造成的,對吧? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 –環境污染、土壤污染、壓力源 –生存 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 對 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 天啊,等等 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 你們是說要嘛是我們導致女孩突變 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 要嘛是她們出於需求長出那個器官 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 喂,這是丹的私人電話 請留言或是打給我助理 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 搞屁喔,瑪歌? 妳知道現在幾點嗎? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 這是騷擾 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 那是個器官,女孩們正在長出新器官 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 她們在演化,放電、火災、墜機 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 我們毫無作為 我們應該投入更多資源的 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 –冷靜點,好嗎?深呼吸 –別叫我冷靜 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 這可能會傳染 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 怎麼會傳染?妳剛剛說是演化 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 好,飛機上那個女孩瑪凱拉凱利 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 她把能力傳給一名空服員 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 妳怎麼會知道? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 除非妳干涉調查局查案 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 你王八蛋,你早就知道卻瞞著我? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 不讓大眾知道? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 我沒有義務告知機密資訊 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 誰說是機密? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 華盛頓有很多人,比我們更加聰明 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 他們在安排計畫 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 沒有人想倉促行事引發恐慌 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 我們等到有答案再說 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 不,你正在為參議員競選活動募款 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 這可能會毀了你的機會 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 丹尼爾,這比什麼競選活動都重要 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 我們要讓父母做好準備 讓女孩們做好準備 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 大家需要知道發生什麼事 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 妳知道他們怎麼對待公布者吧? 還記得新冠肺炎的事嗎? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 我不要讓我的臉成為暴民的目標 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 我們會等到華府採取行動 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 在那之前,盡量別歇斯底里 我們要控制自己的情緒 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 你可以當英雄時,很愛站在鏡頭前面 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 但是你可以成為安心的源頭 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 可以幫助大家 不會感到如此瘋狂和孤單時 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 你就成了膽小鬼 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 別給我搞砸這件事,瑪歌 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 –我是說真的 –是嗎?我也是 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 –這只是騙局 –這是騙局 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 這是假新聞 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 我們在收集資訊 但我們認為是騙局 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 到此為止,謝謝 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 謝謝 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 –妳好了嗎? –那妳呢? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 在妳這麼辛苦工作後 很抱歉讓妳經歷這種事 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 這是我們一起踏上這條路時 妳承諾過的事 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 我們在這個爛透的政治圈裡 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 我們要一鳴驚人 因為我們要做正確的事 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 –肯定一團糟 –那就玉石俱焚吧 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 媽的,我帶了上等爆米花 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 好的 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 早安 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 我們的美麗城市 這星期壞事頻傳且人仰馬翻 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 我知道很多人擔心謠言滿天飛 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 學校裡發生的事情 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 當權者好像一直告訴我們這是騙局 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 否定你們所見所聞的證據 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 這不是騙局 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 我是以市長和家長身分談這件事 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 我家有兩個漂亮的女兒 我不清楚你們怎麼想 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}但我不能接受讓政客決定 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}我孩子的體內發生什麼事 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 我們過去都看到 隱瞞女性身體變化的資訊時 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 會發生什麼事 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 我們都看過或感受過不間斷的羞恥 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 和絕望 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 非法墮胎,缺乏資源的少女 被迫生下小孩 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 強姦受害者不敢出面 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 產後的母親們默默承受痛苦 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 我們不要再隱瞞事實了 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 這是我們目前所知的資訊 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 影響青少女帶電情況的不是病毒 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 她有告訴妳她要這麼做嗎? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 醫生發現一個新器官的存在 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 沿著少女的鎖骨生長 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 自然生長於12到19歲女孩身上 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 而且這種能力好像會轉移 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 該器官似乎會模擬心臟的電脈衝 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 我們不知道為何會長出這種器官 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 我們不知道它力量的強度或目的 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 我們未來幾個月要共同面對這些問題 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 我們可能回不去以前的世界了 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 產生電力 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 –組成繩狀器官的是… –有數千個電細胞 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 可以製造且放電的細胞 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 只有12到19歲的女孩受影響 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 所幸只有女孩 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 以前只有電魚身上有這種器官 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 這只是…我是說…我走了 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 一定要支持這些女孩 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 必要時把她們關起來 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 死刑 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 鎮定劑 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 實施戒嚴 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 我們得採取行動 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 字幕翻譯: 李建華 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 創意監督: 張世幸