1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}TF564航班 机载记录 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-我没法呼吸了 -我们就快到了 放松点 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-她得坐下 -对不起 她有飞行恐惧症 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}我理解 我们开始降落了 我需要你坐下 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-别碰我 -先生 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-亲爱的 她是想要帮忙 -让开 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}拜托冷静下来 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}天啊 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 电击女孩 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 我们可以确定的是 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 飞行员在凌晨5点48分 发出了一个遇险信号 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 就在飞机刚开始降落时 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 他们改变航线进行紧急迫降 但高度太低了 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 伤亡惨重 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 天啊 知道是什么原因造成的吗? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 驾驶员通讯关闭了 我们认为是一次电路故障 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 该死 是媒体的人 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 去找媒体联络人 在通知家属之前不得透漏任何姓名 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -我们要尽快准备情况说明 -别担心 我安排人负责这些事了 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -丹尼尔 我可以处理好 -我知道 但你好久没休息了 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 你休息一下 好吗? 我来处理这个烂摊子 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 管好你的人就好 干得不错 好了 走吧 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 州长 可以给我们一个情况说明吗? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 听起来是在支持我 但我为什么觉得很糟糕? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 因为丹尼尔这种人只会说这种空话 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 好的 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 你知道尼日利亚的那个 放电的视频吧? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 这架飞机上有十几岁的女孩吗? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 幸存者被送到华盛顿大学医学中心了 我们去看看 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 基督姊妹修道院 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 会放电的女孩? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -你好 -图恩德 我是电视新闻网的文塞纳 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 等等 对不起 你是说美国电视新闻网? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 是的 我们看了 你发布的放电女孩的视频 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 我们会买下你手里的视频 还可以签合同购买更多 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 我不知道该说什么 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -图恩德 我们… -对不起 我觉得你打错电话了 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 你的商务考试是在什么时候? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -三周后 -只有三周了 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -你还有很多时间呢 -没有了 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 你的同龄人都在埋头苦读 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 而你却在满城闲逛 拍摄一些 没用的东西 还有那个可怜的女孩… 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 不得不去村子里 人们都说她是个女巫 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 你在生我的气? 不会吧 镇上的大人物 是吗? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 你想要和你叔叔一样鬼混 混得个英年早逝吗? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 你该面对现实了 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 别再想着做记者了 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 图恩德 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 别再打扰努蒂和她的家人了 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 你已经够丢人的了 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 今天不行 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -今天不行 -什么? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 今天女孩不能上车 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 你父母应该收到短信了 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 那太奇怪了 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 对不起 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 你干什么? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -嘿 -怎么回事? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -他没让你上校车? -是的 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 他说:“女孩都不能上车” 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 她的胳膊肘像链锯一样冒火星 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 胳膊肘? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 校车几乎是空的 上面只有三个男孩 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -我待会再找你 -好的 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -若斯 嘿 -嘿 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 你又和猫咪一起玩了? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -你知道她也有这个能力吧? -是吗? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 看到女孩打喷嚏放电的那个吗? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -你撒谎 -天啊 真的很酷 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 等下你要做什么? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 我和猫咪一起玩 我们周五见吧 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -没问题 -嘿 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -嗨 -你还好吗? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 我本来可以下车的 但不知道发生了什么 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 没事 那个人疯了 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 所以我在想… 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 等下你要做什么?今晚一起玩吧? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -我今晚和猫咪有安排了 抱歉 -那周五呢? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 没问题 可以 你看过 她打喷嚏放电的那个视频吗? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -不会吧 -特别酷 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 注意 南西雅图高中 第一节课暂停 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 所有学生回到自己的教室里 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 请尽快行动 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 太好了 好 我们坐下来 大家坐好 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 我听说她电了他 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 这个就开着吧 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -好 现在坐好 -那也太奇怪了 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 我们接到州长办公室的指示 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 涉及学校里一些女孩子 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 可能正在经历的事情 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 与突然并且不可预测的放电现象有关 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 这不是要找任何人的麻烦 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 是为了我们所有员工与学生的安全 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 所以如果你具备这种能力 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 请自己站出来好吗? 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 如果你知道谁有这种能力 举手说出来好吗? 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -艾利斯先生 拜托 -我们快点结束这件事 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 我的天啊 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -泰勒怀特有 -瞎说 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -泰勒 请到前面来 -出去 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 我们上周刚分手 现在就这样? 你是认真的吗? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -我有 -艾什莉 谢谢你 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 布里迪阿兹有这个能力 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -安吉尔说她有 -她只是生我的气而已 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -这是胡扯 -我有 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 出去 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 猫咪科尔和若斯柯丽瑞洛佩兹都有 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 走吧 女士们 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 不要带书包 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 告密的 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -还有别人吗? -先生…这太荒谬了 你们不能这样 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 别让她走 保安 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 拦住她 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 眼睛看前面 快点 没什么好看的 继续走 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 这简直是胡闹 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 别出声 快走 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 46位旅客 一位机组人员 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 就是这次坠机事故中全部生还人员 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -你不能把她从我身边带走 -我理解 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 你不理解 我孩子12岁 你没有理由就羁押她 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 我现在就要见她 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -凯利先生 请你冷静一点 -联邦调查局的人在这里干什么? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -我想要知道玛卡亚拉在哪儿 -你女儿很好 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 她在接受治疗 一旦我们确认 她没有威胁就会放了她 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 什么威胁? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 有乘客看到你女儿 是坠机事故的原因之一 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 她是个12岁的孩子 不是什么恐怖分子 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -这里一切都好吗? -这是联邦调查局的事务 女士 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 我是市长玛格特柯丽瑞洛佩兹 我还以为坠机归运输安全部门管 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 除非我漏掉了什么信息 并且机上有犯罪行为 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 舒尔茨医生到三号手术室 舒尔茨医生请到三号手术室 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 你曾经驻军在哪儿? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 阿富汗 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -感谢您为国效力 您叫… -凯利 约翰凯利 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 想坐下说吗? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -胳膊怎么样了? -没事 我没事 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -我想要见她 这些混蛋… -她叫玛卡亚拉? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -她现在可能很害怕 -是 我理解 我自己有三个孩子 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 她没做什么错事 我是说 她不是有意… 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 我甚至都不知道发生了什么事 她有飞行恐惧症 她很害怕 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 她是个好孩子 不会伤害任何人 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 听我说 我去看看发生了什么事 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 与此同时 你能帮我个忙吗? 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 如果你动手打了这些特工中的一个 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 我肯定你今天见不到女儿 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 所以在得到我的消息之前 坐在这里别动 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -好 我能做到 -是吗?好的 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 海伦 我要进去见一下玛卡亚拉凯利 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 这些联邦调查局的人 连她父亲都不允许进去见她 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 好吧 那我们绕过他们 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 嘿 一切都好吗? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 还好 你认识在华盛顿大学医学中心 隔离病区的人吗? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 有几个联邦调查局的人 不让我和一起坠机事故相关人员谈话 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 我认识 我帮你联系塔什 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 塔什?你的前任? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 没问题 太好了 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 拉撒路复活了 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 赞美上帝 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 没事的 姑娘 这里没人会伤害你 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -我这是在哪儿? -这里是基督姊妹修道院 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 我是玛丽亚修女 你叫什么名字? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -夏娃 -这名字选得不错 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 这都是新鲜的 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 我们这里的大部分食物 都是自己种植的 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 我们用海藻做肥皂 来支付我们需要的所有东西 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 自从开始接收你们 我们需要的东西越来越多了 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 每天我们都有新来的你这样的女孩 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 我这样的女孩?什么样的女孩? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 没有其他地方可去的女孩 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 你很快就会见到她们 她们现在在宿舍里 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 我们在你包里发现了这个 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -你翻过我的东西? -我必须这样做 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 我们这里不允许有毒品、酒精和武器 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 你是信徒吗? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -我每天都和上帝说话 -现在呢? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 他也回答你吗? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 是她 她回答我 一直都回答我 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 能有这样的信念何其幸运 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 夏娃 很高兴认识你 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 我在那条路上发现你绝非偶然 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 所以请愿意休息多久就休息多久吧 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 回头见 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 你就这样盯着她看? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 维罗妮卡修女?维罗妮卡修女! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 嘿 怎么 你以前没见过 身材好的女孩? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 尽管这看起来非常令人震惊 但没有证据显示这段视频是伪造的 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -有人认为这是个应用程序 -或是泰瑟枪 我觉得是泰瑟枪 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 这会是电游带来的问题吗? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 等下 我们会听到你的想法 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 以及针对这种现象 针对女孩放电恶作剧的专业分析 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -什么? -嘿 说你呢 走开 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 …弄明白孩子们 几周来一直在看的东西 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 我们有世界各地的最新视频 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 这是恶作剧吗?你来决定 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 有些观看者可能会觉得 下面的视频令人不安 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 小心 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 我的天啊 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 混蛋 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 快跑! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 好吧 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 所有注意到暴力事件在不断增多… 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 嘿 说你呢 你能让开吗? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 …或是美国警方已经达到 警力极限这一事实的人 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 都不会认为这是好事 这非常糟糕 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 你有这个能力吗? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 我们都有 大多数都有 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 所以我们才会在这里 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 现在所有人都有了? 所有人都很特别? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 这些女孩们都做不了你能做的 宝贝 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -我们收到了衣物捐赠 -太好了 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -谁都别碰我 -快来 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 姑娘们 到外面来 开全体大会 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 我们注意到最近 你们一些人报告的事件 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 关于你们的手指和电火花 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 这种情况在整个美洲蔓延 范围可能更广 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 看起来这种变异似乎相当危险 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 我认为与鸡有关的不幸事件 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 具体我就不细说了 这显示出了我们所面对的问题 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 这是为了我们的安全 我随时可以让你们离开 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 不要使用放电能力 现在去工作吧 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 去吧! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 走吧 姑娘们 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 每个春天和夏天 我们都需要不同的快乐男孩 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 吹吧 丽萨 吹吧 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 吹吧 丽萨 吹吧 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 吹吧 丽萨 吹吧 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 吹吧 丽萨 吹吧 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 吹吧 丽萨 吹吧 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 吹吧 丽萨 吹吧 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 吹吧 丽萨 吹吧 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 吹吧 丽萨 吹吧 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 有必要这样吗? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 这是预防措施 现在我们还不知道面对的是什么 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 有很多传言 但并没有什么答案 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 没错 所以你和罗伯 是在无国界医生活动中认识的? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 是的 医学院毕业之后 就去柬埔寨待了六个月 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 他说那次旅程改变了他的人生 以及他对医学的看法 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 是啊 我也一样 这真的带来了不一样的视角 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 好吧 特工每20分钟检查一次 所以看好时间 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -再次感谢 -不客气 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 玛卡亚拉? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 嗨 我是玛格特 我是西雅图这个城市的市长 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -我想要找我爸爸 -我和你爸爸谈过 他在楼上 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 为什么他们不让我见他? 我有麻烦了吗? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 没有 没有人有麻烦 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 我只是来弄清楚到底出了什么事 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 我已经告诉过他们我什么都没做 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 我只是讨厌飞机晃动 我觉得我要死了 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 我女儿若斯以前也害怕飞行 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 你还记得发生了什么事吗? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 可能会帮我弄明白状况 好让你可以回家 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 我的手 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 几天前就开始疼 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 你知道碰到烘干机里的衣服时 会有静电吧? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 坐飞机真的让我非常紧张 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 所以爸爸给我吃了苯海拉明 让我睡觉 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 然后飞机开始摇晃 我醒了 特别害怕 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 很难呼吸 有位女士让我系好安全带 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 是空乘吗? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 然后我的手又开始疼了 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 她伸手过来给我系安全带 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 突然毯子就着火了 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 所有人都在尖叫 所有东西都在乱飞 然后飞机… 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 我发誓我不是有意要伤害任何人 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -亲爱的… -我不知道自己做了什么 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 没事的 我们会弄清楚的 没事的 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 没事的 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -你能告诉那位女士我很抱歉吗? -哪位女士?空乘吗? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 我觉得我伤到她了 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 我以为那个孩子不想系安全带 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 但她看上去像是有病症发作 所以我就抓住了她 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 我想要确保她不会撞到头 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 你看到了吗? 毯子是怎么着火的? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 没有 我什么都没看到 发生得太快了 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 她想要推开我 她的手就放在这里 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 然后就像是颠簸了一下 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 一阵剧痛 然后突然一点都不痛了 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 感觉非常奇妙 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 我没法解释 我觉得是她给我的 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 我认为是我们两个让飞机坠毁了 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 走吧 市长 结束了 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 这个房间严格警戒 只允许得到批准的人进入 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 我的天啊 罗伯 你不会相信我刚才… 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 是若斯 我们要马上去她的学校 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 什么?怎么了?出什么事了? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 感谢你们这么快就赶过来 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -我知道你非常忙… -若斯 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -乔斯琳柯丽瑞洛佩兹 -若斯 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -我的天啊 -若斯? 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -妈妈 我在这里 -我的天啊 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -天啊 你没事吧 宝贝? -这到底是怎么回事? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -我没事 -天啊 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 你来干什么?我以为只有爸爸会来 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 我们都很担心 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 你妈妈必须要帮帮我们 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 她必须要帮帮我们 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 你在干什么 乔伊? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 你曾经去过我家 吃过饭 却把我们的孩子当罪犯对待? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 怎么回事?你病了吗? 失去人性了吗? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -必须照看好她们 -我的天啊 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 把这些东西拿掉 不然我就把它们缠到你脖子上 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -听到我说的了吗?听到了吗? -听到了 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 如果这些女孩一个小时后 没有回到家里父母身边 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 你麻烦就大了 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -是 -没事的 好吗? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 好的 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 我知道有些女孩可以 更好地瞄准并控制力量 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 就好像她们知道如何用它发动袭击 可以控制袭击的力度 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -好的 -但是我的… 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 我的不是那样的 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 好的 你的是什么样的? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -看到吗? -嘿 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 这个? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 你们这个修道院里的事情很奇怪 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 你当时的状态不好 差点死在路边 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 你知道吗? 你需要找个医生检查一下 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 但周五会有暴风雨 所以要等到那之后了 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 这几天不允许有人进出 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 我可以走了吗? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 你可以下午之前离开 之后我们要封锁这个地方 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 你要去办公室填一下身份表 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -所有的女孩必须登记 -哦 姑娘 不能留下书面记录 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -我拿到鞋就走 -没问题 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 你找不到太多东西 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 我们发誓要保持贫穷 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 这是莫妮卡修女 不守规则孩子的守护神 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 坐吧 夏娃 我不想惹麻烦 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 没有警察 我们只是聊聊 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 维罗妮卡修女很严厉 但我保证 她是个好女人 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 她做过了不起的事情 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 反叛的修女 在卡罗莱纳海滩上掀起波澜 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}艾滋病 我们需要研究 不需要歇斯底里! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 男同女同都要人权! 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 看起来不太符合天主教 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 的确 我们是跟随本心的修女 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 基督姊妹属于我们的本心 不属于教会 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 我年轻的时候 决定为自己的真理而活 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 我告诉我家人:“这就是我 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 “我是个女人 不是你们认为的是男人” 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 我被赶了出来 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 没有家 丢了工作 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 流落街头 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 维罗妮卡发现了我 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 她指引了我 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 但却因为她的善良 被教会驱逐 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 这里的所有女人都是被驱逐出来的 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}为正义而战 为弱者而战 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 如果她为人们而战 为什么她那么反对放电能力? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 维罗妮卡是革命派 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 但这种力量是一种信仰的危机 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 她为此很担心 她知道改变会带来后果 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 有点耐心 留下来吧 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 反叛的修女和不守规矩的女孩 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 看到吗?我告诉过你 会有一个地方是属于你的 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 美国达人秀 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 我是说 这可能吗? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 或许这种力量可以转移 或许她碰到了什么东西或什么人 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 这是一种病毒吗?怎么回事? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 孩子们在发各种相关视频 所有人都说是恶作剧 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 有火灾和断电情况 我警告过丹顿 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 我知道 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 我的天啊 没法相信这事 会发生在我们孩子身上 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 她会没事的 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 不 飞机上那个女孩 被当做外星人关起来接受测试 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 不能让人们把我们的女儿 当成实验室里的小白鼠 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -我觉得不会发展成那样 -你怎么知道呢? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 如果高中里有50个 往外扩展一下 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 就有成百上千个女孩 在经历这一切 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 我们要为她寻求帮助 并且要快 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 你能联系一下马蒂去年夏天 见的那位治疗师吗? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -他叫什么来着?医生… -这消息传出去之前我会告诉海伦 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -怎么会传出去? -我们不能永远保守秘密 罗伯 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -会牵涉到政治 -别那样做 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 哪样? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 别对我用西雅图市长的语气说话 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -我不是你的敌人 -说真的 你想因为我的语气吵架? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -你想要这样吗? -我不想为这个吵架 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -谢谢你 -嘿 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 电鳗是一种很独特的动物 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 可以产生致命的电流 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -这是你失散多年的家人 -尽管“鳗鱼”这个名字… 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -还给我 我正看着呢 -可怜的妈妈和爸爸 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 就好像他们最爱的孩子 被鳗鱼传染上了性病一样 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -性病是什么? -拿来 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -马蒂 -你干什么? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 放手 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -那是什么东西? -马蒂 你没事吧? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 若斯 怎么了? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 我不是故意的 这是意外 我是想要拿遥控器 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 马蒂 让我看看他 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 让我看看 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -他没事吧? -他的眼睛怎么了? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 玛格特 要弗兰克把车开来 我们要送他去医院 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -这是意外 是意外 -没事的 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 没事的 别紧张 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 拜托 努蒂 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -你来这里干什么? -嘿 我只是想和你谈谈 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -拜托… -我不能去 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 你不该来这里 如果我奶奶 看到我们在一起 我们就完了 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 我知道 只是… 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 努蒂 我很抱歉 非常抱歉 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -我非常抱歉 我只是… -你只是什么? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 我只是…我必须要见到你 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 我得到了一个 在电视新闻网工作的机会 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -等等 努蒂… -我对你很生气 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 图恩德 那是我的报道 是我发现的 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 你根本连去都不想去 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 你当时在和阿杜诺拉鬼混 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 编造一些有业务要做的鬼话 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 然后你把有我正脸的视频 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 发到网上去 让全世界都看得到 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 现在你又来到这里 寻求我的建议 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -因为你觉得我就是个笑话 对吗? -不是的 努蒂 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 我给你点建议 做点你自己相信的事 哪怕就一次 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 做个男人 图恩德 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 努蒂 我不知道我想做什么 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 那不是我的问题 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 努蒂 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 努蒂 进来 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 这么晚了你来这里干什么? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 快走吧 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 你就这样走了? 妈妈和爸爸会疯掉的 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 这是一生仅此一次的机会 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 电视新闻网给我打电话了 他们想要我做自己风格的报道 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 报道?哥们 你做的是自拍视频 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 我能和其他记者不能交谈的人交谈 我能去他们去不了的地方 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 爸爸不会允许你再回来的 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 你放弃了学校、生意上的事 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 那是他希望我要的 我想要的东西呢? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 达米 努蒂说得对 我需要成为独立的人 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 我在这里是在浪费生命 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 把时间浪费在 自己根本不感兴趣的学习上 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 还有自己忍受不了的工作 以及我并不在意的女孩 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 我理解你说的绝大部分 但女孩? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -她们没那么糟 -达米 这种力量在传播 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 会改变尼日利亚这里的现状 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 但在全球范围 情况会超乎我们想象 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 这种变革是巨大的 达米 真主给我指明了道路 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 这就是我的宿命 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -离眼睛太近了 -嘿 若斯 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 请做胸部检查 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 喜欢我画的胸部吗? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 你知道兄弟姐妹之间 总是会打架 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 那好吧 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 是 我知道 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 宝贝 医生拿到结果了 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 好消息 他的反射还很明显 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 当时他迅速闭上了眼睛 所以只伤到了皮肤 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -谢天谢地 -但是…我听到了“但是” 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 他的眼睛没事 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 但你应该找整形医生咨询一下 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 可能会留下一些伤疤 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 天啊 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -好的 非常感谢 -谢谢你 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 史蒂文斯医生请到重症监护室 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 没事的 会没事的 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 现在的皮肤移植 他们已经能做到很高的水平了 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -说真的 他会好起来的 -是的 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 亲爱的 等我一下 我就回来 塔什 你还好吗? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -嗨 -怎么样?好久没见了 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 是啊 你看起来很不错 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 你不是故意的 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -我知道这是个意外 -别这样了 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 别哪样了? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 别再假装我们很亲密 而你是个超级妈咪 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 我没有假装什么 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 今天是一年来 我们在一起时间最久的一天 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 只因为我是你完美的生活中 必须有的责任 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 若斯 不是这样的 我爱你 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 很抱歉我没有很多时间陪你 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 我还以为你不想我陪着你 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 怎么? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 我的天啊 他为什么要说到我? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 若斯 走吧 咱们去寻找一下答案 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 宝贝 她没事的 这种操作他们每天要做几十次 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 若斯 我需要你 尽可能保持不动 好吗? 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -妈妈?爸爸! -快把她弄出来 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 妈妈! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -能再放一遍吗? -好 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -她没事? -看看这个 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -这是什么东西? -你看到了吗? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 电力不是从她们手中出来的 是从那儿出来的 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 我从全国各地同事那里听说过 我从没见过 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 我们有几个案子 是女孩身上有烧伤 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 好吧 若斯在做扫描时 闪出了电火花 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 把机器弄坏了 但拍出了这张非常清楚的照片 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 横纹肌组织 连接着颈脊神经 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 就在这些位置上 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 这些是类似窦房结的起搏细胞吗? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -这就解释了电脉冲的成因 -说点我能听懂的 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -这是个器官 -一个新的器官 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 是的 一种能产生电能的器官 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 这太疯狂了 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 并不是 心脏、眼睛、大脑 它们都会产生电能 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -但这和它们不一样 它只负责这个 -这是从哪儿来的呢? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 如果只出现在一个女孩身上 我会说是随机的变异情况 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 大自然出现了某种偏离 但现在是成百上千个 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 可能是某个基因开关被触发了 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 有些东西之前就在 处于休眠状态 它只是… 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 但它为什么要这样做呢? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 是环境问题 不是吗? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -污染、有毒的土壤、各种压力 -为了生存下去 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 是的 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 天啊 等等 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 你是说要么是 我们造成这些女孩这样 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 要么就是她们出于必要进化出来的 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 嗨 这是丹的私人电话 请留言或联系我的助理 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 怎么回事 玛格特? 你知道现在几点了吗? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 这是骚扰行为 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 那是个器官 那些女孩进化出了一个器官 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 她们在进化 那些电流 火灾、坠机事故 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 我们什么都没做 我们应该在这件事上投入更多资源 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -冷静 好吗?深呼吸 -别让我冷静 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 这可能是有传染性的 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 怎么会有传染性?你说这是进化 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 好吧 飞机上那个女孩 玛卡亚拉凯利 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 把这种能力传给了一个空乘 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 你怎么知道的? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 除非你介入了联邦调查局的调查 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 你个混蛋 你知道这一切 却瞒着我? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 瞒着公众? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 我没有义务分享机密信息 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 是谁要保密的? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 华盛顿有许多人比我们更睿智 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 制定了各种计划 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 没有人希望半途而废 引起恐慌 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 我们等到有答案再说 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 不 你正在为你的参议院竞选筹款 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 这件事可能会破坏你的机会 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 丹尼尔 这件事比任何竞选都更重要 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 我们要帮父母们做好准备 要帮这些姑娘们做好准备 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 他们需要知道发生了什么事 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 你知道他们会怎么对待吹哨人吗? 记得新冠疫情时发生了什么吗? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 我不会让自己成为暴民的目标 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 我们等待华盛顿的行动 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 在那之前 我们努力不要失控 控制好自己的情绪 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 你喜欢以一个英雄的姿态 去面对摄像机 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 但当你可以带来安慰时 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 当你可以帮助人们觉得 不那么疯狂 不那么孤单时 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 你就是个懦夫 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 别把这件事给我搞砸了 玛格特 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -我是认真的 -是吗?好啊 我也是 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -这只是恶作剧而已 -是恶作剧 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 这是假新闻 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 我们在收集信息 但我们认为这是恶作剧 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 够了 谢谢 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 谢谢你 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -准备好了? -你呢? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 我很抱歉在你辛苦工作之后 还让你经历这些 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 这是我们一起走上这条路时你答应的 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 你和我身处这混蛋政界 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 我们要引起一点轰动 因为我们要做正确的事 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -这绝对是一团乱麻 -那就毁了它 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 该死 我带了好吃的爆米花 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 好的 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 早上好 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 在我们这个美丽的城市中 这一周事件层出不穷 令人紧张 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 我知道许多人在为漫天流言而担忧 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 还有学校里发生的事情 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 似乎当权者一直告诉我们这是恶作剧 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 置我们眼见耳听的事实于不顾 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 这不是恶作剧 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 我在这里作为市长对你们讲话 也是作为一位母亲 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 我家里有两个美丽的女儿 不知道你们是怎样 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}但对我来说 我不能接受让政客 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}来为我孩子身体上的问题做出决定 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 过去 我们都曾见过 不告诉女性自己身体上的问题 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 会带来什么结果 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 我们都曾见过那种耻辱 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 与绝望的怪圈 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 后巷中进行的流产 十几岁的女孩 求告无门 不得不生下孩子 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 强奸受害人太过恐惧不敢站出来 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 产后健康有问题的妈妈们默默忍受 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 我们不要再退缩了 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 这是我们目前掌握的所有情况 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 影响青春期女孩的带电情况并非病毒 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 她告诉你她要这样做了吗? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 医生们发现在这些年轻女孩的 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 锁骨旁出现了一个新的器官 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 是在12岁到19岁的女孩身上 自然产生的 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 这种能力似乎可以转移 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 这个器官似乎是在模仿 心脏电脉冲的某些特性 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 我们不知道产生这种进化的原因 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 我们不知道这种力量的程度或是目的 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 在未来的几个月里 我们要一起面对这些问题 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 我们所知道的世界将不复以往 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 …产生电力… 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -…绳状的器官产生… -…几千个发电细胞 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 这种细胞可以积累电能并释放 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 只影响从12岁到19岁的女孩 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 幸亏只是女孩 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 我们只在会放电的鱼类身上 见过这种器官 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 这只是…我是说…继续 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 现在至关重要的是 让这些女孩得到支持 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 有必要的话进行封锁 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 极刑 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 镇静剂 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 实施军事管制 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 我们需要行动 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 字幕翻译: 安源 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 创意监督: 罗婷婷