1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}РЕЙС TF564 ЗАПИС З БОРТУ 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- Я не можу дихати. - Ми майже на місці. Розслабся. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- Їй треба сісти. - Вибачте, вона боїться літати. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Розумію, але починається посадка. Вона мусить сісти. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- Не чіпайте мене. - Сер. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- Сонце, не пручайся. - Не чіпайте. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Заспокойтеся. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}О боже. 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 СИЛА 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Ми точно знаємо, 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 що пілот послав сигнал тривоги о 5.48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Коли літак почав знижуватися, 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 він змінив курс для аварійної посадки, але було вже занизько. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Кількість жертв велика. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Боже. Нам відома причина? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Записи радіокомунікацій пілота свідчать про електричне замикання. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Чорт. Преса. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Зв'яжися з нашими ЗМІ. Жодних імен, поки не повідомлять сім'ї. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - Треба підготувати заяву. - Не переймайся. Уже цим займаємось. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - Деніел. Я впораюсь. - Знаю, але ти вже стільки годин на ногах. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Відпочинь. Домовились? Я все розгребу. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Подбай про своїх. Ти молодець. Що ж, ходімо. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Пане губернаторе, дасте коментар? 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Він наче пробував мене підтримати, але відчуття, ніби нас обляпали лайном. 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Такі денієли тільки й уміють, що обляпувати гівном. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Усе. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Пам'ятаєш відео з Нігерії з електричним струмом? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 На борту були дівчата-підлітки? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Живих повезли в університет Вашингтона. З'ясуймо. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 МОНАСТИР СЕСТЕР ХРИСТОВИХ 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ЕЛЕКТРОДІВЧАТА? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - Алло. - Тунде, Він Сіна з CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Даруйте. Ви сказали «з CNN»? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Так. Ми бачили ваше відео з електродівчатами. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Ми купимо все, що маєте, і підпишемо з вами контракт. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Не знаю, що й казати. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - Тунде, ми... - Вибачте. Ви помилилися номером. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Коли в тебе бізнес-іспит? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - За три тижні. - Лише три тижні. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - Бачу, у тебе багато часу. - Ні. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Твої однолітки зубрять. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 А ти валандаєшся містом і знімаєш всяку маячню, а бідолашна дівчина… 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Мусила поїхати в село. Люди вважають її за адже — відьму. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Як надувся, я тебе дратую? Гляньте, у місті дорослий хлопчик. 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Хочеш закінчити, як дядько? Волочитися містом і вмерти молодим? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Пора тобі зіткнутися з реальністю. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Забудь про журналістику. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Тунде. 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Дай Ндуді та її сім'ї спокій. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Ти й так їх осоромив. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Не сьогодні. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - Не сьогодні. - Що? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Без дівчат. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Батьків мали повідомити. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Так дивно. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Вибач. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Що ви, в біса, робите? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - Агов. - Що за чорт? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - Тебе на пустили в автобус? - Ні. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Він сказав: «Дівчата — на вихід». 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Її лікті блискали, як бензопилки. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Лікті? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 В автобусі було лише троє хлопців. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - Ще поговоримо. - Добре. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - Джос, привіт. - Привіт. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Знову тусуєшся з Кет? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - Ти ж знаєш, що в неї ця штука? - Он як? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Бачила, як дівчина струмом чхнула? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - Жартуєш. - Боже. Треш. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Маєш плани на потім? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Я гуляю з Кет. Можемо зустрітися в п'ятницю. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - Звісно. - Привіт. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - Привіт. - Усе ок? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Я б вийшов з автобуса, але не зрозумів, що сталось. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Пусте, водій — псих. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Я собі подумав… 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Що робиш після школи? Може, погуляємо? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - Маю плани з Кет. Вибач. - А в п'ятницю? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Авжеж. Так. Бачив, як дівчина чхає струмом? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Та ну. - Це треш. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Увага, учні школи «Південний Сіетл». Перерву скасовано. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Усім пройти в кабінети. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Якнайшвидше. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Чудово. Сідайте. Швидко на місця. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Та вона його вирубила. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Двері не зачиняйте. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - Тиша в класі. - Як же це дивно. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Ми отримали наказ з офісу губернатора 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 зайнятися чутками щодо проблеми, 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 з якою, можливо, зіткнулися дівчата в школі. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Ідеться про раптові й непередбачувані електричні розряди. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Нікому з вас нічого не загрожує. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Це питання безпеки працівників школи та інших учнів. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Якщо у вас було щось подібне, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 будь ласка, дайте про себе знати. 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Підніміть руку, якщо знаєте, у кого з'явилося це вміння. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - Містере Елліс, серйозно. - Ми мусимо це зробити. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 О боже. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - Тейлор Вайт. - Брехня. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - Тейлор, підійди сюди. - Виходь. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Ми розійшлися тиждень тому! Серйозно? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Я так умію. - Ешлі, дякую. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Брі Діас теж уміє. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - Енджел уміє. - Вона просто на мене схарена. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - Це маячня. - Я вмію. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Виходь. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Кет Коул і Джос Клірі-Лопес також. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Вставайте, дівчата. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Речі лишіть. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Стукачка. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - Хтось іще? - Містере… Це абсурд. Так не можна. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Не пускайте її. Охорона! 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Зупиніть її. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Не обертайтеся. Вперед. Нема на що дивитись. Ворушіться. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Яка ж срань. 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Хутко, ворушіться. Швидше. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Сорок шість пасажирів, одна стюардеса. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Це всі, хто вижили в авіакатастрофі. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - Пустіть мене до неї. - Я розумію. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Ви не розумієте. Моїй дитині 12 років. Ви безпідставно її затримали. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Хочу її побачити. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - Містере Келлі. Заспокойтесь. - Чому тут федерали? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - Негайно кажіть, де Мекейла. - Ваша дочка в порядку. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Вона в приміщенні лікарні. Її відпустять, коли точно не буде загрози. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Якої загрози? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Пасажири повідомили, що вона пов'язана з інцидентом на борту. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Це 12-річна дівчинка, а не терористка. 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - У вас якісь проблеми? - Справи ФБР, мем. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Марґо Клірі-Лопес, мер. Авіакатастрофи — це ж справа ради з транспортної безпеки? 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Хіба що я не в курсі, і на борту був якийсь кримінал? 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Просимо доктора Шульца пройти в третю операційну. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Де служили? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 В Афганістані. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - Дякую за службу, містере… - Келлі. Джон Келлі. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Може, сядемо? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - Як ваша рука? - Нормально. Я в нормі. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - Хочу побачити дочку, а ці виродки… - Її звуть Мекейла? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - Вона, напевно, нажахана. - Розумію вас. У мене троє дітей. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Вона не зробила нічого поганого. Вона ж не хотіла… 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Я навіть не знаю, що сталось. Вона боїться польотів, тому запанікувала. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Вона хороша дитина. Нікого не скривдить. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Слухайте. Я з'ясую, що відбувається. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 А поки що зробіть мені послугу. 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Якщо вирубите агента, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 то точно сьогодні дочки не побачите, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 тому сидіть тут і чекайте новин від мене. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - Так. Це я можу. - Гаразд? Добре. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Гелен, мені треба до Мекейли Келлі. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Федерали рідного батька до неї не пускають. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 То обійдемо їх. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Привіт. Усе в порядку? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Так. Знаєш когось з університетського ізолятора? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Федерали блокують доступ до жертви, з якою я мушу поговорити. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Авжеж. Я зв'яжу тебе з Таш. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Таш? Твоя колишня? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Звісно. Чудова думка. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 От і Лазар. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Хвала небесам. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Усе гаразд, дівчинко. Ніхто тебе тут не скривдить. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - Де я? - У монастирі «Сестри Христа». 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Я сестра Марія. А тебе як звуть? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - Єва. - Хороший вибір. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Усе свіженьке. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Майже все вирощуємо самі 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 і виготовляємо мило з водоростей, щоб оплатити інші потреби, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 а їх стає дедалі більше, відколи ми почали брати вас до себе. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Щодня до нас приходить усе більше таких, як ти. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Таких, як я? Це яких же? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Дівчат, яким нікуди податись. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Скоро ти з ними познайомишся. Вони всі у гуртожитку. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Ми знайшли це у твоїй сумці. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - Ви порпалися в моїх речах? - Довелось. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 У нас заборонені наркотики, алкоголь і зброя. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Ти віруюча? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - Я щодня говорю з Богом. - Невже? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 А він відповідає? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Вона. Так. Завжди. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Пощастило тобі з такою вірою. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Єво, приємно познайомитись. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Я невипадково знайшла тебе при дорозі. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 Відпочивай, скільки потрібно. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Побачимось. 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Ти чого на неї витріщаєшся? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Сестро Вероніко! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Ніколи нападу не бачила? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Це шокує, але не було знайдено доказів, що це спецефекти. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - Дехто вважає, що це застосунок. - Або шокери. Схоже на шокери. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Ще одна проблема через відеоігри? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Пізніше ми вислухаємо твої думки 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 й експертний аналіз нового явища — містифікації з електричними дівчатами. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - Що? - Агов. Посунься. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 …побачимо те, що діти спостерігають тижнями. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 У нас є найновіші відео з усього світу. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Чи це містифікація? Вирішуйте самі. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Деяких глядачів наступні сцени можуть налякати. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Застерігаємо. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 О боже. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Придурок. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Тікаймо! 200 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Так. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Ніхто не зважає на зростання жорстоких… 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Агов. Посунься. 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 …чи що поліція США на межі 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 і це щось добре. Бо це дурна думка. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 І ти теж? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Як і всі ми. Ну, більшість. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Тому ми тут. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 То тепер так уміють усі? Усі особливі? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Те, що робиш ти, не під силу жодній, сонце. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - Тут одяг пожертвували. - Ура. 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - Не чіпайте мене. - Швидко. 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Дівчата, виходьте. Родинна нарада. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Ми дізналися, що явище, про яке ви повідомляли — 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 про іскри з пальців — 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 шириться Америкою, а, може, і за її межами. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Здається, така мутація становить надзвичайну небезпеку. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Той злощасний випадок з курчатами, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 до якого я не вертатимусь, добре показав, з чим ми маємо справу. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Задля нашої безпеки. Одне слово — і вас проженуть. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Без струму. Вертайтеся до роботи. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Ідіть! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Ходімо, дівчата. 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Щовесни й щоліта Нам потрібен новий веселун 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Дмухай, Лізо, дмухай 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Дмухай, Лізо, дмухай 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Дмухай, Лізо, дмухай 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Дмухай, Лізо, дмухай 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Дмухай, Лізо, дмухай 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Дмухай, Лізо, дмухай 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Дмухай, Лізо, дмухай 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Дмухай, Лізо, дмухай 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Це обов'язково? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Запобіжний захід, поки не розберемося, з чим маємо справу. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Чуток багато, а відповідей — ні. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Так. Ви з Робертом познайомилися на «Лікарях без кордонів»? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Так. Пів року в Камбоджі одразу після медінституту. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Він каже, що подорож змінила його життя й погляди на медицину. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Як і мої. Бачиш усе під іншим кутом. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Гаразд. Агенти заходять сюди кожні 20 хвилин, тому стеж за часом. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - Ще раз дякую. - Нема за що. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Мекейло? 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Привіт, Я Марґо. Я мер цього міста, Сіетла. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - Я хочу до тата. - Я говорила з ним. Він чекає нагорі. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Чому його до мене не пускають? Я в біді? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Ні. Ти не в біді. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Я прийшла з'ясувати, що сталось. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Я вже їм казала, що нічого не зробила. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Просто не люблю, коли літаки трясуться. Мені здається, що я загину. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Моя дочка Джос також боялася польотів. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Може, ти таки пам'ятаєш, що сталось? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Це б допомогло мені розібратися й вернути тебе додому. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Мої руки. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Кілька днів тому вони почали боліти. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Відчуття, ніби торкаєшся білизни в сушці й тебе вдаряє струмом. 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Я дуже нервувалася перед польотом, 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 тому тато дав мені снодійне, щоб я заснула. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Літак почало трясти. Я прокинулася й дуже злякалась. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Мені було важко дихати, а та жінка наказала пристебнути пасок. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Стюардеса? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 А тоді знову заболіли руки, 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 а вона потягнулася до мене, щоб пристебнути. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Раптом загорілася ковдра. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Люди кричали. Усе пішло шкереберть, а літак… 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Клянуся, я не хотіла нікого кривдити. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - Сонце… - Не знаю, що я накоїла. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Усе гаразд. Ми розберемось. Усе нормально. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Усе нормально. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - Передасте тій жінці мої вибачення? - Якій жінці? Стюардесі? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Я її скривдила. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Дівчинка не хотіла пристібатися. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 А тоді здалося, що в неї напад, тож я її схопила. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Щоб вона не вдарилася головою. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Ви це бачили? Як загорілася ковдра? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Ні, я нічого не бачила. Усе сталося так швидко. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Вона пробувала мене відштовхнути, а її руки були тут. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Тоді було щось типу удару. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Спершу страшно боліло, а тоді — навпаки. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Мене охопила ейфорія. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Не можу пояснити. Вона ніби мені це передала. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Здається, літак упав через нас. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Ходімо, пані мер. На цьому все. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Для перебування в палаті потрібен спецдопуск. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 О боже. Робе, не повіриш, що я бачила. 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Щось із Джос. Треба терміново їхати до школи. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Що? Що трапилось? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Дякую, що приїхали так швидко. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - Знаю, ви дуже зайнята… - Джос. 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - Джоселін Клірі-Лопес. - Джос. 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - Боже. - Джос. 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - Мамо, я тут. - Господи. 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - Господи. З тобою все добре, сонце? - Що тут в біса діється? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - Я в порядку. - О боже. 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Що ти тут робиш? Я думала, приїде лише тато. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Ми обоє переживали. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Твоя мама мусить помогти. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Вона мусить нам помогти. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Джо, що ти робиш? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Ти був у нас удома. А тепер поводишся з дітьми, як зі злочинцями? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Що з тобою? Ти хворий? Втратив усяку людяність? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - Треба було щось робити. - Боже правий. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Зніми цю хрінь з неї і обмотай собі нею шию, виродку. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - Ти мене почув? - Так. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Якщо за годину ці дівчата не будуть удома з рідними, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 у тебе будуть проблеми. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - Так. - Усе буде добре. 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Окей. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Деякі дівчата вміють цілитися й краще контролювати. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Наче знають, що хочуть вдарити і з якою силою. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - Добре. - Але в мене… 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 У мене все не так. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Добре. А як у тебе? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - Бачите? - Тихо. 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Це? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 У вас тут якесь збіса дивне монастирське гівно. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Ти була в кепському стані. Майже померла при дорозі. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Ти в курсі? Тебе має оглянути лікар. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Але в п'ятницю буде гроза, тому вже після того. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Ми нікого не будемо впускати й випускати. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Я можу піти? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Якщо підеш до обіду. Після того ми замкнемо ворота. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Мусиш зайти в офіс і заповнити документи. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - У нас є реєстр усіх дівчат. - Ні, дівчинко. Паперовий слід зайвий. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - Заберу взуття й піду звідси. - Нас це влаштовує. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Багато не знайдеш. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Ми дали обітницю бідності. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Сестра Моніка — покровителька дітей, які збилися зі шляху. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Сідай, Єво. Мені проблеми не порібні. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Поліції не викличу. Хочу просто поговорити. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Сестра Вероніка сувора, але, чесне слово, вона хороша жінка. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Вона робила багато чудового. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 ЧЕРНИЦІ-БУНТІВНИЦІ ЗДІЙМАЮТЬ ХВИЛІ НА УЗБЕРЕЖЖІ КАРОЛІНИ 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}СНІД: ПОТРІБНІ ДОСЛІДЖЕННЯ, А НЕ ІСТЕРІЯ 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 ПРАВА ЛЮДИНИ ДЛЯ ЛЕСБІЙОК І ҐЕЇВ 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Не дуже по-католицькому. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Ні. Ми черниці за покликом серця. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Сестри Христа за покликом серця, а не церкви. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Коли я була молодша, то вирішила бути вірною собі. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Я розповіла рідним, хто я насправді. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 Я жінка, а не чоловік, як ви вважаєте. 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Мене відкинули. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Я лишилася без сім'ї. Втратила роботу. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Я жила на вулиці, 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 а Вероніка мене знайшла 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 і показала шлях. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 За доброту її відлучили від церкви. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Усіх тих жінок відкинули, 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}бо вони відстоювали справедливість, відстоювали права слабших. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Якщо вона так підтримує людей, то чому виступає проти струму? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Вероніка — революціонерка, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 але ця сила свідчить про кризу віри. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 І вона переживає. Бо знає, до яких наслідків ведуть зміни. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Май терпіння й залишайся. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Черниці-бунтівниці й заблукалі дівчата. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Бачиш? Я казала, що й для тебе знайдеться місце. 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 АМЕРИКА МАЄ ТАЛАНТ 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Хіба це взагалі можливо? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Може, воно передається. Може, це від чогось чи когось. 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Це що, якийсь вірус? Що за чорт? 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Діти про це пишуть, а всі звуть містифікацією. 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Пожежі й блекаути. Я Дендона застерігала. 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Я знаю. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 О боже. Не віриться, що це сталося з нашою донечкою. 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 З нею все буде добре. 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Ні. Дівчинку з літака закрили, як прибульця, проводять дослідження. 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Не хочу, щоб з нашої дочки зробили лабораторного щура. 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - Такого не станеться. - Як ти знаєш? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Якщо в одній школі їх 50, то логічно, 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 що через це проходять сотні тисяч дівчат. 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Їй треба допомогти без зайвого шуму. 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Зв'яжешся з психотерапевтом Метті? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - Як його звали? Доктор… - Скажу Гелен, поки не випливло. 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - Як це випливе? - У таємниці таке не збережеш, Робе. 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - Почнеться політика. - Не треба. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Що? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Не вмикай мера Сіетла. 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - Я тобі не ворог. - Серйозно, хочеш сваритися через мій тон? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - Ось що тебе зараз непокоїть? - Я не сварюся. 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - Дякую. - Гей. 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Вугор — унікальна істота, 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 яка здатна вбивати ударом струму. 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - Твій втрачений родич. - Попри назву… 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - Віддай, я дивилась. - Бідні мама й тато. 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Ніби їхня дитина підхопила венеричну хворобу від вугра. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - «Венерична» — це яка? - Віддай. 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - Метті. - Що ти робиш? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Відпусти. 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - Що це було? - Метті. Ти в нормі? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Джос, що сталось? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Я не хотіла. Це випадково. Я просто схопила пульт. 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Метті. Я гляну. 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Покажи, я гляну. 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - Він цілий? - Що з оком? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Марґо, скажи Френку під'їхати. Треба везти його в лікарню. 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - Це був нещасний випадок. - Усе буде нормально. 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Усе буде добре. Розслабся. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Ндуді. 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - Що ти тут робиш. - Просто хотів поговорити. 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - Будь ласка. - Не можу. 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Дарма ти прийшов. Якщо бабуся нас побачить, нам кінець. 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Знаю. Просто… 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ндуді, мені так прикро. Пробач. 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - Пробач. Я просто… - Ти просто що? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Просто… хотів тебе побачити. 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Мене покликали на роботу в CNN. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - Зачекай, Ндуді… - Я така на тебе зла. 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Тунде, то була моя історія. Я її знайшла. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Ти навіть не хотів їхати. 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Ти загравав з Адунолою. 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Щось базікав про бізнес. 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 А тоді виставив моє лице 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 в інтернет на поталу цілому світу. 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Тепер ти приходиш сюди й просиш моєї поради. 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - Вважаєш мене посміховиськом? - Ні, Ндуді. 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Ось моя порада. Хоч раз зроби те, у що віриш. 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Будь чоловіком, Тунде. 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ндуді, я не знаю, чого хочу. 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Це не моя проблема. 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ндуді. 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ндуді, йди всередину. 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Чому ти надворі о такій порі? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Геть звідси! 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Ти просто підеш? Мама й тато оскаженіють. 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Такий шанс буває раз на життя. 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 Я сподобався CNN. Їх цікавлять мої репортажі. 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Репортажі? Бро, ти знімаєш відео на телефон. 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Я можу говорити з людьми й ходити в місця, недоступні іншим репортерам. 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Тато не дозволить тобі вернутися додому. 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Ти ігноруєш навчання й обов'язки. 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Це його побажання. А як же мої? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Дамі, Ндуді має рацію. Я маю бути вірний собі. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Тут я марную своє життя. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Марную час на нецікаве мені навчання. 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 На нестерпну роботу, на дівчат, які мені байдужі. 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Усе інше я ще можу зрозуміти. Але дівчата? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - Не такі вже й погані. - Дамі, ця сила поширюється. 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Усе зміниться не лише в Нігерії, 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 а й по всьому світу, і важко передбачити, як. 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Це щось важливе. Дамі, Аллах вказує мені шлях. 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Така моя доля. 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - Майже в око. - Гей, Джос. 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 ПЕРЕВІРТЕ НАШІ ГРУДИ 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Як тобі мої груди? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Ти ж їх знаєш. Вони завжди сваряться. 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Байдуже. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Так, знаю. 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Кохана, є результати огляду. 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Добра новина. Рефлекси працюють. 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Він встиг заплющити око, а тому вражена виключно шкіра. 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - Слава богу. - Але… Чую, що буде «але». 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Око буде в порядку, 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 але про всяк випадок проконсультуйтеся з пластичним хірургом. 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Можуть лишитися шрами. 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 От лихо. 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - Гаразд. Щиро вам дякую. - Дякую. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Просимо доктора Стівенса пройти в реанімацію. 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Усе нормально. З ним усе буде добре. 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Пересадка шкіри тепер на дуже високому рівні. 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - Серйозно, він одужає. - Так. 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Кохана, будь тут. Я на хвилинку. Таш, як справи? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - Привіт. - Давно не бачились. 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Маєш чудовий вигляд. 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Це ненавмисно. 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - Я знаю, що це було випадково. - Припини. 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Що припинити? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Прикидатися, що ми близькі, а ти — супермама. 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Я не прикидаюся. 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Нині ми провели більше часу разом, ніж за рік. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 І лише тому, що я псую твій образ ідеального життя. 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Джос, це неправда. Я тебе люблю. 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Вибач, що мене часто не буває поряд. 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Я думала, ти не хочеш проводити зі мною час. 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Що? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 О боже. Чому він говорить про мене? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Джос, ходімо. Нам потрібні відповіді. 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Кохана, усе нормально. Тут роблять десятки томографій за день. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Джос, нам треба, щоб ти лежала непорушно. 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - Мамо. Тату! - Витягніть її. 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Мамо! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - Увімкнеш іще раз? - Так. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - Вона в нормі? - Глянь. 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - На що я дивлюся? - Бачиш оце? 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Струм іде не з рук. А прямо звідси. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Я чула про таке від колег з усієї країни. Та ще не бачила. 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 У нас було кілька випадків. Дівчата зі шрамами. 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Отже, Джос заіскрилася під час томографії. 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Томограф згорів, але ми отримали чудове чітке зображення. 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Скелетна м'язова тканина з'єднана з нервами шийного відділу 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 прямо в цих точках. 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Це що, пейсмейкерні клітини синоатріального вузла? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - Пояснює електричний імпульс. - А простими словами? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - Це орган. - Новий орган. 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Так. Який генерує струм. 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Якесь божевілля. 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Не зовсім. Серце, очі, мозок також генерують струм. 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - Схоже, у цього органа це єдина функція. - Звідки він узявся? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Якби вона була одна така, я б сказав, що випадкова мутація. 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Природа дивує, я в курсі, але йдеться про сотні, тисячі випадків. 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Клацнув якийсь генетичний перемикач. 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Щось приховане, спляче просто… 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Але яка причина? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Мабуть, вплив середовища, бо як інакше? 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - Забруднення, заражені ґрунти, стресори. - Виживання. 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Ага. 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 О боже. Стоп. 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Ви стверджуєте, що або це наша вина, 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 або орган розвинувся через необхідність. 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Ви зателефонували на приватну лінію Дена. Залиште повідомлення. 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Що за чорт, Марґо? Ти бачила, котра година? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Це вже домагання. 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Це орган. У дівчат з'являється новий орган. 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Вони еволюціонують. Струм, пожежі, авіакатастрофа. 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Ми це не попередили. Треба було вкладати більше ресурсів. 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - Заспокойся. Вдихни. - Не треба мене заспокоювати. 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 А що як воно заразне? 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Заразне? Ти ж казала, що це еволюція. 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Дівчинка з літака, Мекейла Келлі, 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 передала силу стюардесі. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Як ти знаєш? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 То ти втрутилася в розслідування ФБР. 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Ну ти й виродок. То ти все знав і приховав від мене? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Від загалу? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Я не зобов'язаний ділитися засекреченою інформацією. 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Ким засекреченою? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 У Вашингтоні багато значно розумніших за нас людей, 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 які вже все планують. 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Ніхто не хоче поспішити й посіяти паніку. 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Чекаємо на відповіді. 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Ні. Ти збираєш гроші на свою сенатську кампанію, 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 а це може похерити твої шанси. 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Деніеле, це важливіше за будь-яку кампанію. 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Треба підготувати батьків, підготувати дівчат. 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Вони мають право знати, що з ними. 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Знаєш, що зроблять з тим, хто всім повідомить? Пам'ятаєш COVID? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Я не хочу стати мішенню розлюченою юрби. 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Чекаємо на вказівки Вашингтона. 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 А поки що не істеримо і тримаємо емоції під контролем. 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Ти любиш позувати перед камерами, коли є шанс показати себе героєм. 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Але коли ти можеш втішити виборців, 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 коли ти можеш помогти їм не почуватися самотніми психами, 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 ти такий боягуз. 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Не засри мені все, Марґо. 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - Я серйозно. - Он як? Я також. 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - Звичайна містифікація. - Містифікація. 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Містифікація та фальсифікація! 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Ми збираємо інформацію, але думаємо, що це містифікація. 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Усім дякую. Це все. 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Дякую. 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - Готова? - А ти? 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Вибач, що поклала це на тебе. Ти так важко працювала. 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Усе, як ти обіцяла, коли ми разом стали на цей шлях. 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Ти і я в цьому пересраному світі політики. 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Ми здіймемо фурор, бо вчинимо правильно. 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - Він таки пересраний. - То спалимо його до тла. 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Чорт. Я прихоплю попкорн. 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Гаразд. 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Доброго ранку. 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Це був дуже насичений і напружений тиждень у нашому прекрасному місті. 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Знаю, що багатьох з вас непокоять чутки 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 й те, що діється у школах. 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Схоже, можновладці вирішили наполягати, що все це містифікація. 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Заперечувати те, що ми бачили на власні очі. 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Що ж, це не містифікація. 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Я говорю з вами як мер міста, але також як мати. 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 У мене вдома двоє прекрасних дочок. Не знаю, як вважаєте ви, 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}але мені не подобається, що політики ухвалюють рішення про те, 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}що відбувається в тілах моїх дітей. 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 У минулому ми бачили, що стається, коли жінкам не надають інформації 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 про те, що відбувається в їхніх тілах. 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Ми всі були свідками проклятого кола сорому 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 й відчаю. 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Підпільні аборти, малозабезпечені дівчата, яких змушують народжувати. 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Жертви зґвалтувань, які бояться заговорити, 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 і молоді мами, які страждають на самоті. 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Замовчуванню слід покласти край. 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Це все, що ми поки що знаємо. 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 «Електрифікація», яка зачепила дівчат-підлітків, — це не вірус. 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Вона казала, що про це розкаже? 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Лікарі виявили новий орган 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 уздовж ключиці дівчат. 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Він з'являється природним шляхом у дівчат 12-19 років, 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 і ця здатність, схоже, передається. 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Схоже, що цей орган імітує електричні імпульси серця. 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Ми не знаємо, чому він з'явився. 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Ми не розуміємо масштабів і мети цієї сили. 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 На ці запитання нам доведеться відповісти разом у найближчі місяці. 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Можливо, світ назавжди змінився. 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 …генерує струм… 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - довгастий орган… - …з тисяч електроцитів… 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Клітин, які накопичують і вивільняють струм. 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Поки що з'являється виключно в дівчат 12-19 років. 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 На щастя, лише в дівчат. 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Орган, який раніше траплявся лише серед електричних риб. 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Ну, просто… Побачимо. 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Цим дівчатам потрібна підтримка. 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Закрити їх, якщо треба. 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Смертна кара. 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Транквілізатори. 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Вводимо воєнний стан. 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Ми мусимо діяти. 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Творчий керівник: Руслан Поліщук