1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}UÇUŞ TF564 SES KAYDI 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}-Nefes alamıyorum. -Az kaldı. Sakin ol. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}-Oturması lazım. -Üzgünüm. Uçak korkusu var. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Anlıyorum ama inişe geçtik. Oturmanız gerekiyor. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}-Dokunma bana. -Beyefendi. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}-Tatlım, yardımcı oluyor. -Uzak dur. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Lütfen sakin ol. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Tanrım! Tanrım! 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Tek bildiğimiz şu, 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 pilot, 05.48'de yardım çağrısı yapmış. 11 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Uçak alçalmaya başladığında 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 acil iniş için yön değiştirmişler ama fazla alçaktalarmış. 13 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Zayiat oldukça fazla. 14 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Vay canına. Sebebini biliyor muyuz? 15 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Telsiz konuşmalarına göre elektrik arızası gibi görünüyor. 16 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Siktir. Basın geldi. 17 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Medya bağlantılarımızı ara. Ailelere bildirilmeden isim yayınlanmasın. 18 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 -Hemen bir açıklama hazırlayalım. -Merak etme. Benimkiler ilgileniyor. 19 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 -Daniel. Ben hallederdim. -Biliyorum ama saatlerdir ayaktasın. 20 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Biraz ara ver. Olur mu? Bu angaryayla ben ilgilenirim. 21 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 Sen halkınla ilgilen. Harikasın. Pekâlâ, gidelim. 22 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Vali Bey, bir açıklama lütfen. 23 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Destekliyor gibi görünüyor ama neden kazıklandığımı hissediyorum? 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Daniel gibilerin tek olayı kazık atmak da ondan. 25 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Pekâlâ. 26 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Nijerya'dan paylaşılan elektrikli video vardı ya? 27 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 Bu uçakta hiç genç kız var mıymış? 28 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Kurtulanlar üniversite hastanesinde. Öğrenelim. 29 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 İSA'NIN KIZ KARDEŞLERİ MANASTIRI 30 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ELEKTRİKLİ KIZLAR???? 31 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 -Alo. -Tunde, ben CNN'den Vin Sena. 32 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Durun. Pardon. CNN mi dediniz? 33 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Evet. Elektrikli kızlar videonu gördük. 34 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Elindekileri bize sat ve fazlası için anlaşalım. 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 36 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 -Tunde, biz... -Pardon. Yanlış numara herhâlde. 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 İşletme sınavına ne kadar kaldı? 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 -Üç hafta. -Sadece üç hafta. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 -Vaktin bol. -Hayır. 40 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Yaşıtların kitaplara gömülüyor. 41 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 Sense şehirde gezip tozuyor, saçma şeyler çekiyorsun. Zavallı kız. 42 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Zorla köye yollandı. Millet ona cadı diyor. 43 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Bana afra tafra mı yapıyorsun? Vay be, koca adam! Büyük adam mı oldun? 44 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Sen de amcan gibi zamparalık peşinde koşup erkenden mezara mı gireceksin? 45 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Hayatın gerçekleriyle yüzleş artık. 46 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Bırak şu gazetecilik sevdasını. 47 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Tunde. 48 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Ndudi ile ailesine rahat ver. 49 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Yeterince rezil ettin. 50 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Bugün olmaz. 51 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 -Bugün olmaz. -Ne? 52 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Kız almıyoruz. 53 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Ailene mesaj gitmiş olması lazım. 54 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Bu çok tuhaf. 55 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Kusura bakma. 56 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Ne yapıyorsun ya? 57 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 -Hey! -Siktir, nasıl ya? 58 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 -Otobüse almadı mı? -Hayır. 59 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 "Kızlar insin." dedi. 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 Kızın dirseklerinden kıvılcım çıkıyordu lan. 61 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Dirsekleri mi? 62 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Otobüste üç oğlan vardı, gerisi boştu. 63 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 64 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 -Jos. Selam. -Selam. 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Yine Cat'le mi takılıyorsun? 66 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 -Onda var, bilmiyor musun? -Var mı? 67 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü? 68 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 -Atıyorsun. -Tanrım. Efsane. 69 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Bugün ne yapacaksın? 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Cat'le takılacağız. Belki cuma görüşürüz. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 -Olur. -Selam. 72 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 -Selam. -İyi misin? 73 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Otobüsten inerdim ama ne olduğunu anlayamadım. 74 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Önemi yok, adam manyaktı. 75 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Düşündüm de... 76 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Bugün ne yapacaksın? Akşam takılalım mı? 77 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 -Cat'le planım var. Kusura bakma. -Cuma? 78 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Tabii, olur. Hapşırınca fırlatan kızı gördün mü? 79 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 -Yok artık. -Harbiden efsane. 80 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Güney Seattle Lisesi'nin dikkatine. İlk ders ertelendi. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Tüm öğrenciler kendi sınıflarında toplansın. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Çabuk olalım lütfen. 83 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Harika. Pekâlâ, oturalım. Oturun lütfen. 84 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Onu çarpmış diye duydum. 85 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Kapı açık kalsın. 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 -Tamam, yerlerimize geçelim. -Çok tuhaf. 87 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Valilikten bir talimat aldık. 88 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 Okuldaki bazı kızların yaşıyor olabileceği bir sorunla ilgili 89 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 dolaşan söylentileri ele almamız isteniyor. 90 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Ani ve beklenmedik elektrik boşalmasıyla ilgili. 91 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Niyetimiz kimsenin başını derde sokmak değil. 92 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Çalışanlarımızın ve öğrencilerin güvenliğini sağlamak istiyoruz. 93 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 O yüzden bunu yaşayan varsa 94 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 lütfen bize söyleyebilir mi? 95 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Öyle birini tanıyan varsa el kaldırsın. 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 -Bay Ellis. Yapma ama. -Bitirelim şu işi. 97 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Tanrım. 98 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 -Taylor White'ta var. -Saçmalama. 99 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 -Öne çık lütfen Taylor. -Buraya gel. 100 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Geçen hafta ayrıldık diye mi? Ciddi misin? 101 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 -Ben yapabiliyorum. -Ashley, teşekkürler. 102 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Brie Diaz yapabiliyor. 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 -Angel yapabiliyormuş. -Bana kızgın diye diyor. 104 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 -Saçmalık bu. -Ben yapabiliyorum. 105 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Çık. 106 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Cat Cole ve Jos Cleary-Lopez'de de var. 107 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Hadi kızlar. 108 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Çantaları bırakın. 109 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Gammaz. 110 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 -Başka? -Bay... Çok saçma. Bunu yapamazsınız. 111 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Kaçmasına izin vermeyin. Güvenlik! 112 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Durdurun onu. 113 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Önünüze bakın. Hadi. Yok bir şey. Devam edin. 114 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Rezillik bu! 115 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Çabuk. Yürüyün, yürüyün. Hadi. 116 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 46 yolcu, bir uçuş görevlisi. 117 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Kazadan kurtulanların sayısı. 118 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 -Onu görmeme engel olamazsınız. -Anlıyorum. 119 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Anlamıyorsunuz! Kızım 12 yaşında. Onu gerekçesiz alıkoyuyorsunuz. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Onu hemen görmek istiyorum. 121 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 -Bay Kelly. Lütfen sakin olun. -FBI'ın burada ne işi var? 122 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 -Hemen Makayla'nın yerini söyleyin! -Kızınız iyi. 123 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Tedavi görüyor. Tehdit oluşturmadığından emin olunca bırakılacak. 124 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Ne tehdidi? 125 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Yolcular kızınızı olayın sorumlularından olarak teşhis etti. 126 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 12 yaşında bir çocuk yahu, terörist değil! 127 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 -Her şey yolunda mı? -Bu bir FBI meselesi hanımefendi. 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Belediye Başkanı Margot Cleary-Lopez. Kazalarla NTSB ilgileniyor sanıyordum. 129 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Bilmediğim bir şey yoksa ve uçakta suç işlenmediyse tabii. 130 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Dr. Schultz üçüncü ameliyathaneye. Dr. Schultz üçüncüye. 131 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Nerede görev yaptınız? 132 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Afganistan. 133 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 -Hizmetiniz için minnettarız Bay... -Kelly. John Kelly. 134 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Oturalım mı? 135 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 -Kolunuz nasıl? -İyi. Ben iyiyim. 136 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 -Onu görmek istiyorum ama bu pislikler... -Adı Makayla mı? 137 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 -Şu anda çok korkuyordur. -Evet, anlıyorum. Benim de üç çocuğum var. 138 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Bakın, yanlış bir şey yapmadı. Yani kasıtlı değildi... 139 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Ne olduğunu bile bilmiyorum. Uçmaktan korkuyor, paniğe kapıldı. 140 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 İyi çocuktur. Kimseye zarar vermez. 141 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Dinleyin. Neler olduğunu öğreneceğim. 142 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 Bu arada bir iyilik yapar mısınız? 143 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Ajanlardan birini yumruklarsanız 144 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 muhtemelen bugün kızınızı göremezsiniz, 145 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 o yüzden benden haber alana kadar dişinizi sıkın. 146 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 -Tamam, öyle yaparım. -Tamam mı? Peki. 147 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Helen, Makayla Kelly'yi görmem lazım. 148 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 FBI kızı babasına bile göstermiyor. 149 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Biz de onları atlatırız. 150 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Her şey yolunda mı? 151 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Evet. Hastanede karantinada çalışan tanıdık var mı? 152 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 FBI görüşmem gereken bir kazazedeye ulaşmamı engelliyor. 153 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Evet, var. Seni Tash'le görüştüreyim. 154 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Eski sevgilin Tash mi? 155 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Tabii. Harika olur. 156 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Lazar dirildi. 157 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Çok şükür. 158 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Sorun yok canım. Burada kimse sana zarar vermez. 159 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 -Neredeyim? -Burası İsa'nın Kız Kardeşleri Manastırı. 160 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Ben Rahibe Maria. Senin adın ne? 161 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 -Havva. -İyi seçim. 162 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Onlar taze. 163 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Çoğu yiyeceği yetiştiririz 164 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 ve deniz yosunundan sabun yapıp satarak diğer ihtiyaçlarımızı karşılarız. 165 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 Sizleri aldıkça da bu ihtiyaçlar giderek artıyor. 166 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Her gün senin gibi daha çok kız geliyor. 167 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Benim gibi derken? Nasıl kızlar yani? 168 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Gidecek yeri olmayan kızlar. 169 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Yakında onlarla tanışırsın. Yatakhanedeler. 170 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Bunu çantanda bulduk. 171 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 -Eşyalarımı mı karıştırdınız? -Mecburdum. 172 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 Buraya uyuşturucu, alkol ve silah sokmuyoruz. 173 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 İnançlı mısın? 174 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 -Tanrı'yla her gün konuşurum. -Öyle mi? 175 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 Babamız da cevap verir mi? 176 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 O bir kadın. Cevap verir. Her zaman. 177 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Böyle bir inanca sahip olmak ne büyük şans. 178 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Havva, tanıştığımıza memnun oldum. 179 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 O yolda seni bulmam tesadüf değildi. 180 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 O yüzden istediğin kadar dinlen lütfen. 181 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Görüşürüz. 182 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 Ne bakıyorsun be? 183 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Rahibe Veronica! 184 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Alo! Hiç mi nöbet geçiren kız görmedin? 185 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Şok edici görünse de görüntülerle oynandığına dair kanıt yok. 186 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 -"Bu bir uygulama" diyen bile var. -Ya da şok cihazı. Bana öyle geliyor. 187 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Bu da video oyunu kaynaklı olabilir mi? 188 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Elektrikli kız aldatmacasına dair 189 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 görüşlerinizi ve uzman yorumlarını ilerleyen dakikalarda alacağız. 190 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 -Ne? -Hop, alo! Çekilsene. 191 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...çocuklar haftalardır ne izliyor, bakalım. 192 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Dünyadan son görüntüleri derledik. 193 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Bu bir aldatmaca mı? Siz karar verin. 194 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 Bazı izleyiciler görüntülerden rahatsız olabilir. 195 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Dikkat edin. 196 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Tanrım. 197 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Yavşak. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Kaç! 199 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Tamam, tamam. 200 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Şiddet artışına ya da polisin... 201 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Alo! Çekilir misin? 202 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...kırılma eşiğinde olmasına bakılmadan 203 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 bunun iyi bir şey olabileceğini ima edenler var. Aptalca. 204 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 Sizde bundan var mı? 205 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Hepimizde var. Çoğumuzda yani. 206 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 O yüzden buradayız. 207 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 Artık herkeste mi var? Herkes mi özel? 208 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Hiçbiri senin yapabildiğini yapamaz yavrum. 209 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 -Giysi bağışı geldi. -İşte bu be! 210 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 -Kimse bana dokunmasın! -Çekil, çekil! 211 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Kızlar, hemen dışarı! Aile toplantısı. 212 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 Parmaklarınızdan çıkan kıvılcımla ilgili bildirdiğiniz sorunların 213 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 Amerika geneline, 214 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 muhtemelen ötesine de yayıldığına dair bilgi aldık. 215 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 Bu mutasyon son derece tehlikeli görünüyor. 216 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Ayrıntısına girmeyeceğim ama tavukla yaşanan talihsiz olay da 217 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 neyle karşı karşıya olduğumuzu gösterdi. 218 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Bu hepimizin güvenliği için. Tek sözümle atılırsınız. 219 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Elektrik yok. İşinize geri dönün. 220 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Gidin! 221 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Yürüyün. Hadi kızlar. 222 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Her bahar ve yaz geldiğinde Bir şen çocuk daha gerekir bize 223 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Es Liza, es Es Liza, es 224 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Es Liza, es Es Liza, es 225 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Es Liza, es Es Liza, es 226 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Es Liza, es Es Liza, es 227 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Es Liza, es Es Liza, es 228 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Es Liza, es Es Liza, es 229 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Es Liza, es Es Liza, es 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Es Liza, es 231 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Buna gerek var mı? 232 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Neyle karşı karşıya olduğumuzu anlayana kadar bir önlem. 233 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Birçok söylenti var ama fazla cevap yok. 234 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Doğru. Sınır Tanımayan Doktorlar'dayken mi Rob'la tanıştınız? 235 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Evet. Mezun olur olmaz gidip altı ay Kamboçya'da kaldık. 236 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 O yolculuğun hayatını, tıbba bakışını değiştirdiğini söyler. 237 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Benimkini de. Farklı bir perspektif kazandırdı. 238 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Pekâlâ. Ajanlar 20 dakikada bir kontrole geliyor, zaman tutun. 239 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 -Tekrar teşekkürler. -Ne demek. 240 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Makayla? 241 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Merhaba. Ben Margot. Buranın, Seattle'ın belediye başkanıyım. 242 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 -Babamı istiyorum. -Babanla demin konuştum. Yukarıda. 243 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Neden görüştürmüyorlar? Başım dertte mi? 244 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Hayır. Kimsenin başı dertte değil. 245 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Sadece neler olduğunu öğrenmeye geldim. 246 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Onlara söyledim, hiçbir şey yapmadım. 247 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Uçağın sarsılmasını sevmiyorum sadece. Ölecekmişim gibi geliyor. 248 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Kızım Jos'ın da uçmaktan ödü kopardı. 249 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Olanlarla ilgili bir şey hatırlıyor musun? 250 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Durumu açıklığa kavuşturup seni eve yollamama yarayabilir. 251 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Ellerim. 252 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Birkaç gün önce acımaya başladılar. 253 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Kurutucudan çıkan çamaşırlara dokununca elinizi çarpar ya? 254 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Uçağa bineceğim için çok gergindim, 255 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 babam da uyumam için hap verdi. 256 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Uçak sarsılmaya başlayınca uyandım ve çok korktum. 257 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Nefes almakta çok zorlandım ve bir kadın kemerimi takmamı söyledi. 258 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Uçuş görevlisi mi? 259 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 Sonra ellerim yine acımaya başladı. 260 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 Kadın kemerimi takmak için uzandı. 261 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 Birden battaniye alev aldı. 262 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Herkes çığlık atmaya başladı. Her şey havada uçuşuyordu, sonra uçak... 263 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Yemin ederim, kimseyi incitmek istemedim. 264 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 -Tatlım... -Ne yaptım bilmiyorum. 265 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Üzülme. Bunu çözeceğiz. Üzülme. 266 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Üzülme. 267 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Kadından benim adıma özür diler misiniz? -Uçuş görevlisinden mi? 268 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Galiba onu yaraladım. 269 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Çocuk kemeri takmak istemiyor sandım. 270 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Ama nöbet geçiriyor gibiydi, ben de onu tuttum. 271 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Başını vurmasını engellemek istedim. 272 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Battaniyenin nasıl alev aldığını gördünüz mü? 273 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Hayır. Hiçbir şey görmedim. Çok çabuk olup bitti. 274 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Beni itmeye çalışıyordu ve ellerini buraya koydu. 275 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 Sonra bir şok dalgası hissettim. 276 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Deliler gibi acıdı ama sonra acısı tamamen geçti. 277 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Muhteşem bir histi ya! 278 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Nasıl olduğunu açıklayamıyorum ama sanırım bana da geçirdi. 279 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 Sanırım uçağı ikimiz beraber düşürdük. 280 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Çıkın Başkan. Konuşma bitti. 281 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Bu odaya yalnızca yetkili personel girebilir. 282 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Tanrım. Rob, ne gördüğüme inanamazsın... 283 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Jos'la ilgili aradım. Hemen okuluna gitmeliyiz. 284 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Ne? Ne var, neler oluyor? 285 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 286 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 -Çok meşgulsünüz ama... -Jos. 287 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 -Jocelyn Cleary-Lopez. -Jos. 288 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 -Tanrım. -Jos? 289 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 -Anne, buradayım. -Tanrım, yok artık! 290 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 -Tanrım. İyi misin tatlım? -Neler dönüyor burada? 291 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 -Evet, iyiyim. -Tanrım. 292 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Niye geldin? Sadece babam gelecek sanmıştım. 293 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 İkimiz de endişelendik. 294 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Annen bize yardım etsin. 295 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Bize yardım etmeli. 296 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Ne yapıyorsun Joe? 297 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Seni misafir ettik. Çocuklarımıza nasıl suçlu muamelesi yaparsın? 298 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Hasta mısın, nesin? İnsanlığını mı kaybettin? 299 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 -İlgilenilmesi lazımdı. -Yazıklar olsun sana be. 300 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Şu siktiğimin şeylerini çıkar yoksa gırtlağına dolarım lan! 301 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 -Duydun mu beni? -Evet. 302 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Bu kızların hepsi bir saate ailelerine teslim edilmezse 303 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 büyük sorun yaşarsın. 304 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 -Evet. -Hepsi geçecek, tamam mı? 305 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Tamam. 306 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Bazı kızlar nişan alabiliyor, daha iyi kontrol edebiliyor. 307 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Vurmak istedikleri şeyi ve şiddetini ayarlayabiliyorlar. 308 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 -Peki. -Ama benimki... 309 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Benimki öyle olmuyor. 310 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Peki. Seninki nasıl oluyor? 311 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 -Gördünüz mü? -Aman, aman! 312 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Ya bu? 313 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 Bu manastır muhabbetinin altında bir boklar yatıyor gibi. 314 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Kötü durumdaydın. Yolda ölmek üzereydin. 315 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Farkında mısın? Bir doktora görünmen lazım. 316 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Ama cuma günü fırtına geliyor, anca ondan sonra olabilir. 317 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Bir süre giriş çıkış olmayacak. 318 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Gidebilir miyim? 319 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Bu öğleden sonra çıkarsan olur. Sonrasında tecride gireceğiz. 320 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Ofise uğrayıp kimlik formlarını doldurman gerekiyor. 321 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 -Tüm kızlar kayda geçmeli. -Olmaz kızım. Arkanda belge bırakma. 322 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 -Ayakkabılarımı alır almaz gideceğim. -Bize uyar. 323 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Çok şey bulamazsın. 324 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Yoksulluk yemini ettik. 325 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Rahibe Monica. Dikbaşlı çocukların koruyucu azizesi. 326 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Otur Havva. Niyetim başını derde sokmak değil. 327 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Polisi aramam. Sadece konuşalım. 328 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Rahibe Veronica sert olabilir ama inan, iyi kadındır. 329 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Olağanüstü işler yaptı. 330 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 ASİ RAHİBELER CAROLINA KIYISINDA FIRTINALAR ESTİRİYOR 331 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}AIDS: ARAŞTIRMA LAZIM. PANİK DEĞİL! 332 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 LEZBİYEN VE GEYLERE İNSAN HAKLARI! 333 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Katolikliğe pek uygun görünmüyor. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Değil zaten. Biz kalben rahibeyiz. 335 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Kalben İsa'nın Kız Kardeşleriyiz, kiliseye mensup değiliz. 336 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Gençliğimde kendi gerçeğimi yaşamaya karar verdim. 337 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Aileme "Ben buyum." dedim. 338 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "Ben bir kadınım, sizin inandığınız gibi bir erkek değilim." 339 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Dışlandım. 340 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Ailesiz kaldım. İşimi kaybettim. 341 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Sokaklara düştüm. 342 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Veronica beni buldu 343 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 ve bana yol gösterdi. 344 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Ama iyiliğinin karşılığında aforoz edildi. 345 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Bu kadınların hepsi dışlandı. 346 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}Adaleti ve zayıfları savundukları için. 347 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Madem insanları savunuyor, elektriğe neden bu kadar karşı? 348 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Veronica devrimci biri 349 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 ama bu güç bir inanç krizi yaratıyor. 350 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 Endişe ediyor. Değişimin sonuçları olacağını biliyor. 351 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Sabret ve burada kal. 352 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Asi rahibeler ve dikbaşlı kızlar. 353 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Bak işte. Ait olduğun bir yer var demiştim. 354 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 YETENEK SİZSİNİZ AMERİKA 355 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Bu mümkün olabilir mi ki? 356 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Belki aktarılabiliyordur. Birine, bir şeye dokunmuştur. 357 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Bir virüsten mi bahsediyoruz? Nedir bu? 358 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Çocuklar paylaşıyor, herkes aldatmaca diyor. 359 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Yangınlar, kesintiler oldu. Dandon'ı uyarmıştım. 360 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Biliyorum. 361 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Tanrım. Bunun bizim yavrumuza olduğuna inanamıyorum. 362 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 Ona bir şey olmayacak. 363 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Hayır. Uçaktaki kızı E.T. gibi kapatmışlar ve üstünde testler yapıyorlar. 364 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Kızımızı laboratuvar faresi gibi kullanmaları kabul edilemez. 365 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 -Bence öyle bir gidişat yok. -Ne malum? 366 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Lisede 50 kişi varsa, genele vurduğun zaman 367 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 bunu yaşayan yüz binlerce kız var. 368 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Ona el altından yardım bulmalıyız. 369 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Matty'nin geçen yaz görüştüğü terapiste ulaşsan? 370 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 -Adı neydi? Doktor... -Bu duyulmadan Helen'a söyleyeyim. 371 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 -Nasıl duyulacak? -Sonsuza dek saklayamayız Rob. 372 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 -Politikleşecek. -Yapma şunu. 373 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Neyi? 374 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Benimle başkan gibi konuşma. 375 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 -Düşman ben değilim. -Cidden üslubumu mu tartışacağız? 376 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 -İstediğin bu mu? -Tartıştığım o değil. 377 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 -Sağ ol. -Hey! 378 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Elektrikli yılan balığı 379 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 ölümcül elektrik üretebilen eşsiz bir hayvan. 380 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 -Bak, kayıp ailen. -Adında "yılan" geçse de... 381 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 -Ver şunu. İzliyordum. -Zavallı annemle babam. 382 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Kıymetlileri yılan balığından cinsel hastalık kapmış. 383 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 -Cinsel hastalık ne? -Ver şunu. 384 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 -Matty. -Ne yapıyorsun? 385 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Bıraksana. 386 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 -O da neydi? -Matty. İyi misin? 387 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Jos. Ne oluyor? 388 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 İstemeden oldu. Kazaydı. Kumandayı almaya çalışıyordum. 389 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Matty. Dur, bakayım. 390 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Dur, bakayım. Göster bana. Hadi. 391 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 -İyi mi? -Gözüne ne oldu? 392 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Margot, Frank arabayı getirsin. Onu hastaneye götürmeliyiz! 393 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 -Kazaydı. Kaza oldu. -Geçecek. 394 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Düzelecek. Sakin ol. 395 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Hadi Ndudi. 396 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 -Burada ne işin var? -Dur, sadece konuşmak istiyorum. 397 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 -Lütfen, lütfen... -Gelemem. 398 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Burada olmaman lazım. Ninem bizi beraber görürse biteriz. 399 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Biliyorum. Sadece... 400 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ndudi, çok üzgünüm. Özür dilerim. 401 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 -Çok üzgünüm. Ben sadece... -Sadece ne? 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Sadece... Seni görmem gerekiyordu. 403 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 CNN'den iş teklifi aldım. 404 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 -Dur. Ndudi... -Sana o kadar kızgınım ki. 405 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Tunde, o haber benimdi. Ben buldum. 406 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Sen gitmek bile istemedin. 407 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Adunola'yla oynaşıyordun. 408 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 İşim var diye yalan uydurdun. 409 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Sonra yüzümü internete koyup 410 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 bütün dünyaya sergiledin. 411 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 Şimdi de gelmiş, benden tavsiye istiyorsun. 412 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 -Beni enayi mi sanıyorsun? -Hayır Ndudi. 413 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Al sana bir tavsiye. Bir kez olsun inandığın bir şey yap. 414 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Adam ol Tunde. 415 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ndudi, ne yapmak istediğimi bilmiyorum. 416 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 O beni ilgilendirmez. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ndudi. 418 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ndudi. İçeri gir. 419 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Gecenin bu saatinde burada ne işin var? 420 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Git hadi. 421 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Öylece çekip gidecek misin? Annemle babam kafayı yer. 422 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer. 423 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN aradı. Kendi tarzımla haber yapmamı istiyorlar. 424 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Haber mi? Abi, sen selfie videolar çekiyorsun. 425 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Habercilerin konuşamadıklarıyla konuşup giremedikleri yerlere gidebilirim. 426 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Babam seni bir daha eve sokmaz. 427 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Okulu, işi gücü boşluyorsun. 428 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Onun istedikleri. Ya benim isteklerim? 429 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Ndudi haklı Dami. Kendi ayaklarım üstünde durmalıyım. 430 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Burada harcanıyorum. 431 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 İlgilenmediğim derslere vakit harcıyorum. 432 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 Katlanamadığım bir işe, umursamadığım kızlara. 433 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 Dediklerinin çoğunu anlıyorum da, kızlar ne alaka? 434 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 -O kadar da fena değiller. -Dami, bu güç yayılıyor. 435 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Sadece Nijerya'da değil, tüm dünyada 436 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 hayal edemeyeceğimiz değişimler yaratacak. 437 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Bu çok büyük bir olay Dami. Allah bana bir yol çiziyor. 438 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Bu benim kaderim. 439 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 -Gözüne çok yakın. -Baksana Jos. 440 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 LÜTFEN GÖĞSÜMÜZÜ MUAYENE EDELİM 441 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Memeler nasıl? 442 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Kardeşleri bilirsiniz, hep kavga ederler. 443 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Bakmazsan bakma. 444 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Evet, biliyorum. 445 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Tatlım, sonuçlar geldi. 446 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Haberler iyi. Refleksleri güçlü. 447 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Göz kapağı hemen kapandığı için yalnızca deri yaralanmış. 448 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 -Çok şükür. -Ama... Bir "ama" gelecek gibi. 449 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Gözü iyileşecek 450 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 ama bir plastik cerraha danışıp ikinci bir görüş almalısınız. 451 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Yara izi kalabilir. 452 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Tüh. 453 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 -Tamam. Çok teşekkürler. -Sağ olun. 454 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Dr. Stevens yoğun bakıma lütfen. 455 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Geçti. Düzelecek. 456 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Artık deri greftiyle çok iyi işler çıkarıyorlar. 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 -Cidden iyileşecek. -Evet. 458 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Tatlım, bekle. Hemen dönerim. Tash, nasılsın? 459 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 -Merhaba. -Ne haber? Epey oldu. 460 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Evet. İyi gördüm seni. 461 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 İsteyerek yapmadın. 462 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 -Kaza olduğunu biliyorum. -Kes şunu. 463 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Neyi keseyim? 464 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Yakınmışız ve süper bir anneymişsin numarası yapmayı. 465 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Numara falan yapmıyorum. 466 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Bir yıldır ilk kez bu kadar vakit geçirdik. 467 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 O da mükemmel hayatında bir pürüze dönüştüm diye. 468 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Jos, bu doğru değil. Seni seviyorum. 469 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Daha çok yanında olamadığım için üzgünüm. 470 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Benimle takılmak istemediğini sanıyordum. 471 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Ne? 472 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Tanrım. Neden benden bahsediyor? 473 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Jos. Gel. Sorularımıza cevap bulalım. 474 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Tatlım, bir şey olmaz. Her gün onlarca kez yapılıyor. Sakin ol. 475 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Jos, elinden geldiğince kımıldamamaya çalış, tamam mı? 476 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 -Anne? Baba! -Hemen çıkarın onu! 477 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Anne! 478 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 -Tekrar oynatır mısın? -Tabii. 479 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 -Bir şeyi var mı? -Şunu izle. 480 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 -Bu ne? -Şunu görüyor musun? 481 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Ellerinden çıkmıyor. Buradan çıkıyor. 482 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Yurt içindeki meslektaşlarımdan duymuştum ama görmemiştim. 483 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 Birkaç vakamız oldu. Yanık yarası olan kızlar. 484 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 Pekâlâ. Yani Jos taramadan geçerken vücudundan elektrik çıktı. 485 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Makineyi patlattı ama bize bu net, şahane görüntüyü verdi. 486 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Çizgili kas dokusu servikal spinal sinirlere bağlanıyor, 487 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 hemen şu ve şu noktadan. 488 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Bunlar tempo sağlayıcı hücre mi? Sinoatriyal düğüm gibi? 489 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 -Elektriksel impulsları da açıklar. -Çevirisi lütfen? 490 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 -Bu bir organ. -Yeni bir organ. 491 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Evet. Elektrik üreten bir organ. 492 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Bu akılalmaz bir şey. 493 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Sayılmaz. Kalp, göz, beyin, hepsi elektrik üretir. 494 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 -Ama onların aksine, bu organın tek işi o. -Nereden çıktı peki? 495 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Tek bir kızda olsaydı rastgele bir mutasyon derdim. 496 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Doğa sürprizler yapar, biliyorum ama yüzlercesinde, binlercesinde var. 497 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Genetik bir şalter atmış olabilir. 498 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Zaten orada ama uykuda olan bir şey bir anda... 499 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Ama bunu neden yapsın? 500 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Çevresel kaynaklı olmalı, değil mi? 501 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 -Kirlenme, bozulan toprak, stres faktörü. -Hayatta kalma. 502 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Evet. 503 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Tanrım. Bir dakika. 504 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Yani diyorsunuz ki bunu kızlara ya biz yaptık 505 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 ya da ihtiyaçtan geliştirdiler. 506 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Dan'in özel hattını aradınız. Mesaj bırakın veya asistanıma ulaşın. 507 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Siktir, ne oluyor Margot? Saat kaç, haberin var mı? 508 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Taciz bu. 509 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Bir organmış. Kızlarda yeni bir organ çıkıyor. 510 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Evrimleşiyorlar. Elektrik, yangınlar, uçak kazası. 511 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Önlemek için bir şey yapmadık. Kaynak ayırmalıydık. 512 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 -Sakin ol, tamam mı? Nefes al. -Sakin olmamı söyleme. 513 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Bulaşıcı olabilir. 514 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Nasıl bulaşıcı olabilir? Evrim dedin ya. 515 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Pekâlâ, bak. Uçaktaki kız, yani Makayla Kelly 516 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 bir uçuş görevlisine geçirmiş. 517 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Nereden biliyorsun? 518 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 FBI soruşturmasına burnunu soktuysan başka. 519 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Seni piç kurusu. Biliyordun ve benden sakladın, öyle mi? 520 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Halktan sakladın. 521 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Gizli bilgiyi paylaşma yükümlülüğüm yok. 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Kim gizli ilan ediyor? 523 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 Washington'da bizden çok daha zeki insanlar 524 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 planlar geliştiriyor. 525 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Kimse bodoslama dalıp panik yaratmak istemiyor. 526 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Cevap bulmayı bekliyoruz. 527 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Hayır. Senato kampanyan için bağış toplama sürecindesin 528 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 ve bu, şansının içine sıçabilir. 529 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Bu iş, kampanyaların çok daha ötesinde Daniel. 530 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Ebeveynleri ve kızlarımızı hazırlamamız gerekiyor. 531 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Vücutlarında ne olduğunu öğrenmeliler. 532 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Elçiye ne yaparlar, bilmiyor musun? COVID'de olanları hatırla. 533 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Öfkeli bir kalabalığa kendimi hedef gösteremem. 534 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Washington'ın hamlesini bekleyeceğiz. 535 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 O zamana dek paniğe kapılmayacağız, duygularımıza yenik düşmeyeceğiz. 536 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Kahraman olarak görünebildiğin zaman kamera önüne çıkmaya bayılıyorsun 537 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 ama teselli kaynağı olabileceğinde, 538 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 halka yalnız ya da çılgın olmadıklarını hissettirebileceğinde 539 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 korkağın tekisin. 540 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 İşimin içine sıçma Margot. 541 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 -Ciddiyim. -Öyle mi? Ben de. 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 -Bu bir aldatmaca. -Aldatmaca. 543 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 Bu bir yalan haber. 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Bilgi topluyoruz ama aldatmaca olduğunu sanıyoruz. 545 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Yeter. Teşekkürler. 546 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Teşekkürler. 547 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 -Hazır mısın? -Sen? 548 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Onca emeğinin ardından sana bunu yaşattığım için özür dilerim. 549 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Bu yola beraber çıktığımızda bunun sözünü vermiştin. 550 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Bu boktan politika dünyasında el ele verecektik. 551 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Çok ses getireceğiz çünkü doğru olanı yapacağız. 552 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 -Boktan olduğu kesin. -Başlarına yık o zaman. 553 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Hadi bakalım. Patlamış mısırımı getirdim. 554 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Pekâlâ. 555 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Günaydın. 556 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 Güzel şehrimizde epey olaylı ve stresli bir hafta geçirdik. 557 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Yayılan söylentiler ve okullarda yaşananlar konusunda 558 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 çoğunuz endişelisiniz. 559 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 İktidardakiler ise bize bunun bir aldatmaca olduğunu söylüyor. 560 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Görüp duyduklarımızı inkâr etmemizi. 561 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Fakat bu bir aldatmaca değil. 562 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Hem belediye başkanınız hem de bir ebeveyn olarak konuşuyorum. 563 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 Benim de evde çok güzel iki kızım var ve sizi bilmem 564 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}ama ben politikacıların, çocuklarımın bedeninde olanlarla ilgili 565 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}karar vermesini kabul etmiyorum. 566 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Kadınlara bedenlerinde olanlarla ilgili bilgi verilmediğinde 567 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 geçmişte yaşananları hepimiz gördük. 568 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 O utanç ve çaresizlik döngüsünü hepimiz gördük 569 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 ya da hissettik. 570 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Merdiven altı kürtajları, maddi durumu yetersiz olup doğuma zorlanan genç kızlar, 571 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 ihbar etmeye korkan tecavüz mağdurları, 572 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 doğum sonrası depresyonla sessizce savaşan anneler. 573 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Gelin, bilgi esirgemeye son verelim. 574 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Şimdilik bildiklerimiz şöyle. 575 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 Ergen kızları etkileyen bu elektrik olayı bir virüs değil. 576 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Bunu yapacağını sana söyledi mi? 577 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Doktorlar genç kadınların köprücük kemiğinde 578 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 yeni bir organ keşfettiler. 579 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 12 ila 19 yaşındaki kızlarda doğal olarak oluşuyor 580 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 ve görünüşe göre aktarılabiliyor. 581 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Organ kalbin elektriksel impulslarını kısmen taklit ediyor gibi görünüyor. 582 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Neden geliştiğini henüz bilmiyoruz. 583 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Gücünün kapsamını ya da amacını bilmiyoruz. 584 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 Bunlar önümüzdeki aylarda hep beraber yanıt arayacağımız sorular. 585 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Dünya bir daha asla eskisi gibi olmayabilir. 586 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...elektrik üreten... 587 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 -...halat benzeri organ... -...binlerce elektrosit. 588 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Elektrik üretip salabilen hücreler. 589 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 12 ila 19 yaşındaki kızları etkiliyor. 590 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 Şansımıza sadece kızlarda. 591 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Daha önce sadece elektrik balığında görmüş olduğumuz bir organ. 592 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Sadece bir... Yani... Her neyse. 593 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Bu kızların desteklenmesi önemli. 594 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 Gerekirse hapsedilmeliler. 595 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 İdam cezası. 596 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Yatıştırıcılar. 597 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Sıkıyönetim ilan ediyoruz. 598 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Harekete geçmeliyiz. 599 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya 600 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş