1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}เที่ยวบิน ทีเอฟ 564 เสียงที่บันทึกบนเครื่องบิน 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- หนูหายใจไม่ออก หายใจไม่ออก - เดี๋ยวก็ถึงแล้ว ใจเย็นๆ นะ 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- เธอต้องนั่งลงค่ะ - ขอโทษครับ เธอกลัวการนั่งเครื่องน่ะ 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}ฉันเข้าใจค่ะ เรากำลังจะลงจอดแล้ว ช่วยนั่งลงด้วยนะจ๊ะ 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- อย่าแตะตัวหนู - คุณคะ 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- ลูกรัก เธอพยายามจะช่วย - ไปให้พ้น 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}ใจเย็นๆ นะจ๊ะ 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}คุณพระช่วย 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 The Power พลังปฏิวัติโลก 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 สิ่งที่เรารู้แน่ๆ คือ 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 นักบินส่งรหัสฉุกเฉินมาตอน 5.48 น. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 ตอนที่เครื่องกำลังจะลดเพดานบิน 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 เขาเปลี่ยนเส้นทางเพื่อลงจอดฉุกเฉิน แต่เขาบินลงมาต่ำไป 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 มีผู้ได้รับบาดเจ็บและเสียชีวิตจำนวนมาก 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 ให้ตาย สาเหตุคืออะไร 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 จากอุปกรณ์สื่อสารของนักบิน เราคิดว่าเป็นเพราะระบบไฟฟ้าขัดข้อง 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 เวร พวกนักข่าวมา 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 ติดต่อสื่อของเรา ห้ามปล่อยชื่อใคร จนกว่าจะแจ้งครอบครัวก่อน 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - เราจะเตรียมแถลงข่าวเร็วๆ นี้ - ไม่ต้องห่วง ผมให้ลูกน้องจัดการแล้ว 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - แดเนียล ฉันจัดการเองได้ค่ะ - ผมรู้ แต่คุณอดนอนทั้งคืน 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 ไปพักเถอะ ให้ผมจัดการเรื่องยุ่งๆ นี่ต่อเอง 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 คุณไปดูแลคนของคุณเถอะ ทำดีมาก เอาละ ไปกัน 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 ท่านผู้ว่าฯ ช่วยพูดอะไรหน่อยได้ไหมครับ 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 คือฟังเหมือนให้กำลังใจนะ แต่ทำไมฉันรู้สึกบั่นทอน 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 เพราะการพูดบั่นทอนคนอื่น เป็นภาษาเดียวที่คนอย่างแดเนียลพูดเป็น 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 เอาละ 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 จำคลิปไฟช็อตจากไนจีเรียได้ไหม 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 มีเด็กสาววัยรุ่นอยู่บนเครื่องบินรึเปล่า 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 ผู้รอดชีวิตถูกส่งไปมหาวิทยาลัยวอร์ชิงตัน ไปสืบกันค่ะ 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 คอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์ 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 เด็กสาวพลังไฟฟ้าเหรอ 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - ฮัลโหล - ทุนเด นี่วิน ซีน่าจากซีเอ็นเอ็นนะครับ 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 เดี๋ยว ขอโทษนะครับ ตะกี้คุณพูดว่าซีเอ็นเอ็นเหรอ 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 ใช่ เราเห็นคลิปสาวพลังไฟฟ้าของคุณ 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 เราจะซื้อคลิปคุณ และผมจะทำสัญญาซื้อคลิปคุณอีก 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 ผมไม่รู้จะพูดยังไงเลย 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - ทุนเด เรา... - ขอโทษครับ คุณโทรผิดแล้ว 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 จะมีการสอบทักษะทางธุรกิจเมื่อไหร่นะ 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - อีกสามสัปดาห์ครับ - แค่สามสัปดาห์ 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - เวลาเหลือเฟือเลยเนอะ - ไม่ครับ 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 คนรุ่นแกพากันเอาหน้าซุกหนังสือ 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 แต่แกกลับเที่ยวเตร่ไปทั่วเมือง ถ่ายคลิปบ้าๆ แล้วสาวที่น่าสงสารนั่น... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 ถูกบีบให้ไปอยู่ที่หมู่บ้านนั้น ผู้คนพากันพูดว่าเธอเป็นแม่มด 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 ทำท่าไม่พอใจใส่ฉันเหรอ นึกว่าตัวเองเด่นดังมากสินะ ใช่ไหม 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 อยากมีจุดจบแบบลุงแกรึไง ทำตัวไม่เอาถ่านจนตายก่อนวัยอันควร 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 ถึงเวลาที่แกจะมองไปข้างหน้าสักที 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 การเป็นนักข่าวอะไรนั่น ลืมมันไปซะ 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 ทุนเด 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 อย่าไปก่อกวนเอ็นดูดิกับครอบครัวเธอ 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 แค่นี้แกก็ทำขายขี้หน้ามากพอแล้ว 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 วันนี้ขึ้นไม่ได้ 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - วันนี้ขึ้นไม่ได้ - ว่าไงนะคะ 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 ห้ามเด็กผู้หญิงขึ้น 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 พ่อแม่เธอน่าจะได้รับข้อความนะ 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 พิลึกชะมัดเลย 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 ขอโทษด้วย 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 คุณทำบ้าอะไรน่ะ 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - เฮ้ย - อะไรวะ 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - เขาไม่ยอมให้เธอขึ้นรถบัสเหรอ - ใช่ 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 เขาบอกว่า "สาวๆ ลงไปให้หมด" 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 ข้อศอกนางมีประกายไฟ อย่างกับเลื่อยไฟฟ้าแน่ะ พวก 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 ข้อศอกเหรอ 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 รถว่างๆ มีนักเรียนชายแค่สามคน 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - ไว้คุยกันใหม่นะ - โอเค 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - จอส ไง - ไง 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 เที่ยวกับแคทอีกแล้วเหรอ 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - รู้ใช่ไหมว่านางมีพลังนั่น - จริงเหรอ 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 เห็นคนที่จามออกมาเป็นไฟฟ้าปะ 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - ปั้นเรื่องเห็นๆ - ให้ตายสิ อย่างเจ๋งเลย 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 เรียนเสร็จแล้วเธอจะทำอะไรต่อ 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 ฉันมีนัดกับแคทน่ะ ไว้เจอกันวันศุกร์นะ 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - ได้สิ - ไง 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - ไง - เธอโอเคไหม 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 ฉันคงลงจากรถบัสเมื่อเช้านี้ แต่ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 ไม่ หมอนั่นเพี้ยนน่ะ 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 ฉันเลยคิดว่า... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 เดี๋ยวเธอทำอะไรต่อ อยากไปเที่ยวกันไหมคืนนี้ 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - คืนนี้ฉันมีนัดกับแคทแล้ว โทษนะ - วันศุกร์ล่ะ 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 ได้สิ ตกลง เห็นคนที่จามเป็นไฟฟ้าปะ 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - ไม่จริงน่า - มันโคตรเจ๋งเลย 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 โปรดฟัง นักเรียนทุกคน ยกเลิกการเรียนคาบแรก 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 ทุกคนไปรายงานตัวที่ห้องประจำชั้น 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 เร็วๆ หน่อยจ้ะ 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 เยี่ยมมาก โอเค นั่งลงก่อน ทุกคนนั่งลง 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 ได้ยินว่าเธอช็อตเขา 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 เราจะเปิดประตูทิ้งไว้ 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - โอเค เงียบๆ จ้ะ - มันพิลึกชะมัด 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 เราได้รับคำสั่งจากสำนักงานผู้ว่าฯ 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 ให้พูดถึงข่าวลือเกี่ยวกับปัญหา 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 ที่เด็กสาวบางคนในโรงเรียน อาจกำลังประสบอยู่ 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 มันเกี่ยวกับการปล่อยพลังงานไฟฟ้า ออกมาอย่างกะทันหันและคาดการณ์ไม่ได้ 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 จะไม่มีใครโดนลงโทษทั้งนั้น 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 นี่เป็นเรื่องความปลอดภัย ของเจ้าหน้าที่และนักเรียนทุกคน 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 ดังนั้นถ้าใครมีพลังนี้ 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 ช่วยเปิดเผยตัวตนได้ไหม 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 เอางี้ ยกมือขึ้นถ้ารู้จักคนที่มีพลังนี้ 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - ครูเอลลิส ไม่เอาน่า - รีบทำให้จบๆ ไป 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 คุณพระช่วย 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - เทย์เลอร์ ไวท์มีพลังนี้ครับ - เลอะเทอะ 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - ออกมาข้างหน้าจ้ะ เทย์เลอร์ - ออกมาเร็ว 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 เราเลิกกันสัปดาห์ที่แล้ว ทำกันได้นะ ล้อกันเล่นรึเปล่า 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - หนูทำได้ค่ะ - แอชลี่ ขอบคุณจ้ะ 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 บรี ดิแอซทำได้ค่ะ 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - แองเจิลบอกว่าเธอทำได้ - เธอแค่โกรธหนู 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - นี่มันบ้าไปแล้ว - หนูทำได้ค่ะ 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 ออกมา 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 แคท โคลกับจอส เคลียร์รี่ โลเปซ มีพลังนี้ทั้งคู่ค่ะ 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 ออกมา สาวๆ 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 ทิ้งกระเป๋าไว้ 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 ยัยปากโป้ง 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - มีใครอีกไหม - ครูครับ... บ้าไปแล้ว ครูทำแบบนี้ไม่ได้ 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 อย่าไปให้เธอไป รปภ. 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 จับตัวเธอไว้ 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 ตามองข้างหน้า เร็วเข้า ไม่มีอะไรน่าดู ตามมาเรื่อยๆ 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 เฮงซวยชะมัด 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 เร็วเข้า ให้ไวๆ เร็วๆ 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 ผู้โดยสาร 46 คน พนักงานบนเครื่องบินหนึ่งคน 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 นั่นคือจำนวนผู้รอดชีวิต 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - คุณกีดกันผมกับลูกไม่ได้ - ฉันเข้าใจค่ะ 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 คุณไม่เข้าใจ ลูกผมอายุแค่ 12 คุณหน่วงเหนี่ยวเธอไว้โดยไม่มีเหตุ 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 ผมอยากเจอลูกเดี๋ยวนี้ 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - คุณเคลลี่ ใจเย็นๆ ก่อนนะครับ - เอฟบีไอมาทำอะไรที่นี่ 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - ผมอยากรู้ว่ามาเคล่าอยู่ไหน - ลูกสาวคุณปลอดภัยดี 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 เธอทำแผลแล้ว เดี๋ยวเราจะปล่อยตัวเธอ หลังพิสูจน์ได้ว่าเธอไม่เป็นภัยค่ะ 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 เป็นภัยยังไง 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 ผู้โดยสารระบุตัวลูกสาวคุณว่า มีส่วนในเหตุการณ์ครั้งนี้ 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 เธอเป็นเด็กอายุ 12 ปี ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายนะเว้ย 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - ตรงนี้มีปัญหาอะไรไหมคะ - นี่เป็นธุระของเอฟบีไอครับคุณ 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 ฉันมาร์โก เคลียร์รี่ โลเปซ เป็นนายกฯ นึกว่าเป็นธุระของกระทรวงคมนาคมซะอีก 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 นอกจากว่าฉันพลาดอะไรไป และมีการก่ออาชญากรรมบนเครื่องบิน 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 ดร.ชูลต์ซไปที่ห้องผ่าตัดสาม 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 คุณเคยประจำที่ไหนคะ 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 อัฟกานิสถานครับ 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะคะ คุณ... - เคลลี่ จอห์น เคลลี่ครับ 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 นั่งคุยกันหน่อยได้ไหมคะ 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - แขนคุณเป็นไงบ้าง - ไม่เป็นไรครับ ผมสบายดี 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - ผมอยากเจอลูก แต่พวกเวรนี่... - เธอชื่อมาเคล่าเหรอคะ 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - เธออาจกำลังหวาดกลัวอยู่ตอนนี้ - ค่ะ ฉันเข้าใจเลย ฉันเองก็มีลูกสามคน 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 ฟังนะ เธอไม่ได้ทำอะไรผิด เธอไม่ได้ตั้งใจ... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น เธอกลัวการขึ้นเครื่องบินเลยแพนิกขึ้นมา 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 เธอเป็นเด็กดี ไม่มีทางทำร้ายใคร 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 ฟังนะคะ ฉันจะไปสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้น 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 ระหว่างนี้ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 ถ้าคุณต่อยเจ้าหน้าที่พวกนั้น 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 ฉันมั่นใจว่าคุณจะไม่ได้เจอหน้าลูกวันนี้ 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 ดังนั้นนั่งรอฟังข่าวจากฉันนะคะ 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - ครับ ได้ครับ - เหรอคะ ดีค่ะ 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 เฮเลน ฉันต้องการเจอมาเคล่า เคลลี่ 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 เอฟบีไอพวกนี้ ไม่ยอมให้พ่อเข้าไปเจอเธอด้วยซ้ำ 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 โอเค งั้นเราจะใช้ทางลัด 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 ค่ะ คุณรู้จักใครในม.วอร์ชิงตัน ที่อยู่แผนกกักกันโรคไหมคะ 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 เอฟบีไอไม่ยอมให้ฉัน เข้าไปคุยกับผู้รอดชีวิตคนสำคัญ 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 รู้จักสิ เดี๋ยวผมให้คุณคุยกับทาชนะ 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 ทาช แฟนเก่าคุณน่ะเหรอ 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 เอาสิคะ แบบนั้นก็ดีเลย 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 ลาซารัสคืนชีพแล้ว 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 ขอบคุณพระเจ้า 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 ไม่เป็นไรจ้ะ หนู ที่นี่ไม่มีใครทำร้ายเธอหรอก 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - ฉันอยู่ที่ไหน - ที่นี่คือคอนแวนต์ภคินีแห่งพระคริสต์ 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 ฉันคือซิสเตอร์มาเรีย เธอชื่ออะไร 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - อีฟค่ะ - เลือกได้ดี 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 อาหารเพิ่งทำมาใหม่ๆ 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 เราปลูกอาหารกินเองที่นี่ 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 และเราทำสบู่ด้วยสาหร่าย เอาไว้จ่ายค่าสิ่งจำเป็นอื่นๆ 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 ซึ่งเพิ่มมากขึ้นทุกที เพราะเราเริ่มรับพวกเธอเข้ามา 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 มีสาวๆ อย่างเธอ เข้ามาอยู่กับเราเพิ่มขึ้นทุกวัน 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 สาวๆ อย่างฉันเหรอ สาวๆ แบบไหนคะ 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 สาวๆ ที่ไม่มีที่ไปจ้ะ 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 เดี๋ยวก็จะได้เจอกันแล้ว พวกเธออยู่กันที่หอพัก 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 เราเจอสิ่งนี้ในกระเป๋าของเธอ 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - คุณค้นข้าวของของฉันเหรอ - มันจำเป็นน่ะ 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 เราไม่อนุญาตให้มียาเสพติด เหล้า หรืออาวุธ 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 เธอเชื่อในพระเจ้าเหรอจ๊ะ 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - ฉันคุยกับพระเจ้าทุกวันค่ะ - อย่างนั้นเหรอ 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 แล้วเขาคุยด้วยไหม 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 เธอค่ะ เธอคุย พูดไม่หยุดเลยละ 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 โชคดีจังที่มีศรัทธาแบบนั้น 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 อีฟ ฉันดีใจที่ได้เจอเธอนะ 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ฉันเจอเธอนอนอยู่บนถนน 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 เชิญพักผ่อนนานแค่ไหนก็ได้ 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 ไว้เจอกัน 183 00:15:56,873 --> 00:15:58,833 จ้องหาพ่อเหรอ 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 ซิสเตอร์เวโรนิก้า ซิสเตอร์เวโรนิก้า! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 เฮ้ย อะไร ไม่เคยเห็นคนชักรึไง 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 แม้ว่าจะน่าตกใจมาก แต่เรา ก็ไม่มีหลักฐานว่ามีการปลอมแปลงคลิป 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - บางคนเชื่อว่าเป็นแอป - หรือเครื่องช็อตไฟฟ้า ฉันว่าใช่นะ 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 นี่เป็นปัญหาจากการเล่นวิดีโอเกมรึเปล่า 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 อีกสักพักเราจะฟังความเห็นของคุณ 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 และการวิเคราะห์จากผู้เชี่ยวชาญ เกี่ยวกับข่าวลวงเรื่องสาวพลังไฟฟ้า 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - อะไรนะ - นี่ โย่ หลบหน่อย 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 มาดูกันว่าพวกเด็กๆ ดูอะไรกันในหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 เรามีคลิปใหม่ๆ จากทั่วโลก 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 นี่ใช่ภาพหลอกลวงหรือไม่ ให้คุณเป็นผู้ตัดสินครับ 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 ผู้ชมบางคนอาจจะรู้สึกว่า ภาพที่จะฉายต่อไปนี้น่าหวั่นใจ 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 ระวัง 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 สุดยอดเลย 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 เส็งเคร็ง 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 หนีเร็ว! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 โอเคๆ 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 ไม่มีใครมองอาชญากรรมรุนแรง ที่เพิ่มมากขึ้น... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 นี่เธอ หลบหน่อยได้ไหม 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 หรือการที่ตำรวจทำท่าจะไม่ไหว 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 และเสนอว่านี่อาจเป็นสิ่งที่ดี นั่นมันโง่มาก 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 พวกเธอมีพลังนี้เหรอ 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 มีกันหมดนั่นแหละ ส่วนใหญ่น่ะนะ 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 เราถึงมาอยู่กันที่นี่ไง 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 ทุกคนมีพลังนี้แล้วเหรอ ทุกคนเป็นคนพิเศษกันหมดเหรอ 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 แต่ไม่มีคนไหนทำได้อย่างเธอ แม่หนู 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - มีคนบริจาคเสื้อผ้ามา - เจ๋ง 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - ห้ามใครแตะฉันนะ - หลบๆ 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 สาวๆ ออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้ เราต้องประชุมกัน 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 เรารับทราบมาว่า ปัญหาที่พวกเธอบางคนบอกเรา 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 เกี่ยวกับประกายไฟจากนิ้ว 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 กำลังแผ่ขยายไปทั่วอเมริกา และอาจจะไกลกว่านั้น 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 และดูเหมือนว่า การกลายพันธุ์นี้เป็นอันตรายอย่างมหันต์ 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 ฉันคิดว่าเคราะห์ร้ายที่เกิดขึ้นกับไก่ 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 ซึ่งฉันจะไม่พูดถึงมันอีก มันทำให้เห็นว่าเรากำลังรับมือกับอะไรอยู่ 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 นี่ก็เพื่อความปลอดภัยของเราทุกคน ฉันไล่พวกเธอออกไปได้ง่ายๆ 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 ห้ามใช้ไฟฟ้า กลับไปทำงานได้แล้ว 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 ไปสิ! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 เร็วเข้า ไปกัน สาวๆ 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 ทุกฤดูใบไม้ผลิและฤดูร้อน เราต้องการหนุ่มอารมณ์ดีสักคน 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 เป่า ไลซ่า เป่า เป่า ไลซ่า เป่า 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 เป่า ไลซ่า เป่า 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 ต้องแต่งตัวขนาดนี้เลยเหรอคะ 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 ป้องกันเอาไว้ก่อนค่ะ จนกว่าจะรู้ว่าเรารับมือกับอะไรอยู่ 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 มีแต่ข่าวลือ แต่แทบไม่มีคำตอบ 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 จริงสิ คุณกับร็อบเจอกันที่ องค์กรแพทย์ไร้พรมแดนเหรอคะ 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 ใช่ค่ะ หกเดือนในกัมพูชา หลังจบหมอมาสดๆ ร้อนๆ 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 เขาบอกว่าทริปนั้นเปลี่ยนชีวิตเขา เปลี่ยนมุมมองที่เขามีต่อการแพทย์ 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 ค่ะ ฉันด้วย ทำให้เราเข้าใจอะไรๆ มากขึ้น 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 โอเค เอฟบีไอจะเข้ามาดู ทุกๆ 20 นาที ดูเวลาด้วยนะคะ 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - ขอบคุณอีกครั้งค่ะ - ด้วยความยินดี 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 มาเคล่า 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อมาร์โก เป็นนายกเทศมนตรีของซีแอตเทิล 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - หนูอยากเจอพ่อ - ฉันคุยกับพ่อของหนูแล้ว เขาอยู่ข้างบน 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 ทำไมเขาไม่ยอมให้หนูเจอพ่อคะ หนูกำลังเดือดร้อนรึเปล่า 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 ไม่จ้ะ ไม่ ไม่มีใครเดือดร้อนทั้งนั้น 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 ฉันแค่มาถามดูว่าเกิดอะไรขึ้น 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 หนูบอกพวกเขาแล้วว่า หนูไม่ได้ทำอะไรเลย 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 หนูแค่ไม่ชอบที่เครื่องบินสั่น หนูรู้สึกเหมือนจะตาย 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 จอส ลูกสาวฉันก็เคยกลัว การขึ้นเครื่องบินเหมือนกัน 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 พอจะจำได้ไหมจ๊ะว่าเกิดอะไรขึ้น 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 มันอาจจะช่วยให้ฉันเข้าใจ และพาหนูกลับบ้าน 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 มือของหนูค่ะ 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 มันเริ่มเจ็บเมื่อสองสามวันก่อน 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 ความรู้สึกเหมือนเวลาคุณแตะผ้า ที่อยู่ในเครื่องปั่นแห้งแล้วมันแปล๊บน่ะ 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 หนูกลัวการขึ้นเครื่องบินมากจริงๆ 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 พ่อเลยให้กินเบนาดริลเพื่อช่วยให้หลับ 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 แล้วพอเครื่องบินสั่น หนูเลยตื่นขึ้นมาแล้วก็กลัวมาก 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 หายใจแทบไม่ออก แล้วผู้หญิงคนนั้นก็สั่งให้หนูคาดเข็มขัด 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 พนักงานบนเครื่องน่ะเหรอ 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 แล้วมือของหนูก็เริ่มเจ็บขึ้นมาอีก 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 และเธอยื่นมือมาจะคาดเข็มขัดให้หนู 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 จู่ๆ ผ้าห่มก็เกิดไฟลุก 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 ทุกคนกรี๊ด ข้าวของปลิวกระจัดกระจาย แล้วเครื่องบิน... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 สาบานได้ หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใครเลย 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - สาวน้อย... - หนูไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 ไม่เป็นไรนะ เราจะหาคำตอบให้ได้ ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 ไม่เป็นไร 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - ช่วยขอโทษผู้หญิงคนนั้นแทนหนูได้ไหมคะ - คนไหน พนักงานบนเครื่องบินเหรอ 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 หนูคิดว่าหนูทำให้เธอเจ็บ 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 ฉันนึกว่าเด็กคนนั้นไม่อยากคาดเข็มขัด 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 แต่ดูเหมือนเธอจะชัก ฉันเลยคว้าตัวเธอไว้ 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 ฉันไม่อยากให้ศีรษะเธอไปโขกกับอะไร 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 คุณเห็นไหมคะว่าผ้าห่มติดไฟได้ยังไง 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 ไม่ค่ะ ฉันไม่เห็นอะไรเลย มันเกิดขึ้นเร็วมาก 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 เธอพยายามผลักฉันออก มือเธออยู่ตรงนี้ 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 แล้วฉันก็รู้สึกเหมือนโดนไฟช็อต 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 เจ็บสุดๆ ไปเลยค่ะ จากนั้นก็ไม่เจ็บอีกเลย 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 กลายเป็นความรู้สึกที่ดีโคตรๆ แทน 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 ฉันอธิบายไม่ถูก ฉันคิดว่าเธอมอบมันให้ฉัน 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ทำให้เครื่องบินตกค่ะ 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 ไปได้แล้วครับ ท่านนายกเทศมนตรี 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 ห้องนี้สำหรับผู้ที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 พระเจ้า ร็อบ คุณจะไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันเพิ่ง... 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 จอสน่ะ เราต้องไปที่โรงเรียนกันเดี๋ยวนี้ 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 อะไรๆ เกิดอะไรขึ้น 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 ขอบคุณที่รีบมานะครับ 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก... - จอส 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - โจเซลีน เคลียร์รี่ โลเปซ - จอส 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - ให้ตายสิ - จอส 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - แม่คะ หนูอยู่นี่ - พระเจ้า 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - คุณพระช่วย ลูกเป็นอะไรรึเปล่าจ๊ะ - นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - หนูไม่เป็นไร - โอ้ พระเจ้า 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 แม่มาทำอะไรที่นี่น่ะ หนูนึกว่าพ่อจะมา 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 เราเป็นห่วงลูกกันทั้งคู่ 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 แม่เธอต้องช่วยเรา 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 เขาต้องช่วยเรา 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 ทำอะไรของคุณน่ะ โจ 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 คุณมาบ้านเรา กินมื้อค่ำบ้านเรา แล้วปฏิบัติกับลูกเราเหมือนอาชญากรเหรอ 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 เป็นบ้าอะไร ป่วยรึเปล่า เสียความเป็นมนุษย์ไปแล้วรึไง 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - เราต้องจัดการพวกเด็กๆ - ให้ฟ้าผ่าตายสิ 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 เอาไอ้สายรัดข้อมือนั่นออก ไม่งั้นฉันจะเอารัดคอนายแน่ 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - ได้ยินไหม ได้ยินไหม - ครับ 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 ถ้าเด็กๆ พวกนี้ไม่ได้กลับไปหาพ่อแม่ ภายในหนึ่งชั่วโมง 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 คุณเจอปัญหาใหญ่แน่ 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - ค่ะ - ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 โอเค 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 หนูรู้ว่าเด็กสาวบางคน เล็งเป้าหรือควบคุมพลังได้ดีกว่า 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 เหมือนพวกเขารู้ว่าจะต้องเล็งไปที่ไหน แล้วอยากช็อตแรงแค่ไหน 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - โอเค - แต่ของหนู... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 ของหนูไม่ใช่แบบนั้น 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 โอเค แล้วของลูกเป็นยังไง 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - เห็นไหมคะ - เฮ้ๆ 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 ตัวนี้ใช่ไหม 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 รู้ไหมคะ คอนแวนต์ของคุณพิลึกมาก 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 เธออิดโรยสุดๆ เกือบตายอยู่บนถนน 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 รู้ใช่ไหม เธอต้องไปหาหมอ 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 แต่วันศุกร์นี้พายุจะเข้า คงต้องไปกันหลังจากนั้น 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 จะไม่มีใครเข้าออกที่นี่ไปอีกสักพัก 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 ฉันไปจากที่นี่ได้ไหมคะ 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 ได้ ถ้าเธอไปก่อนบ่ายนี้ หลังจากนั้นเราจะล็อกดาวน์ที่นี่ 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 เธอต้องแวะไปที่ออฟฟิศ แล้วก็กรอกแบบฟอร์มระบุตัวตน 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - เราต้องบันทึกรายชื่อเด็กสาวทุกคนไว้ - ไม่ได้จ้ะ ห้ามทิ้งร่องรอยในเอกสาร 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - ฉันได้รองเท้าคืนเมื่อไหร่ ฉันจะไปทันที - เชิญตามสบาย 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 ไม่มีอะไรให้ขโมยนักหรอก 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 เราสาบานว่าจะอยู่อย่างพอเพียง 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 ซิสเตอร์โมนิก้า นักบุญแห่งเด็กหัวดื้อ 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 นั่งก่อนสิ อีฟ ฉันไม่อยากมีปัญหาหรอกนะ 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 ไม่แจ้งตำรวจ แค่คุยกัน 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 ซิสเตอร์เวโรนิก้าอาจจะเฮี้ยบ แต่ฉันรับรองได้เลยว่าท่านเป็นคนดี 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 ท่านทำสิ่งดีๆ หลายอย่าง 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 แม่ชีขบถสร้างความเปลี่ยนแปลง ที่ชายฝั่งแคโรไลนา 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}โรคเอดส์ - เราต้องการการค้นคว้า ไม่ใช่ความบ้าคลั่ง! 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 สิทธิมนุษยชนสำหรับเลสเบี้ยนกับเกย์ 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 ดูไม่ค่อยเป็นคาทอลิกเท่าไหร่ 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 ก็ไม่ใช่น่ะสิ เราเป็นแม่ชีที่ใจ 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 ภคินีแห่งพระคริสต์อยู่ในหัวใจเรา แต่ไม่ได้อยู่ในโบสถ์ 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 สมัยที่ฉันยังเด็ก ฉันตัดสินใจที่จะเป็นตัวเอง 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 ฉันบอกครอบครัวว่า "นี่คือตัวตนของฉัน 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 "ฉันเป็นผู้หญิง ไม่ใช่ผู้ชายอย่างที่พ่อแม่เชื่อว่าฉันเป็น" 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 ฉันถูกไล่ออกจากบ้าน 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 ไม่มีครอบครัว ตกงาน 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 เร่ร่อนไปตามถนน 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 แล้วเวโรนิก้าก็เจอฉัน 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 และชี้ทางให้ฉัน 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 แต่เพราะความเมตตาของท่าน ท่านถูกขับออกจากศาสนา 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 ผู้หญิงทุกคนที่นี่ถูกทิ้งขว้างกันทั้งนั้น 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}ทุกคนยืนหยัดเพื่อความยุติธรรม ยืนหยัดเพื่อคนอ่อนแอ 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 ถ้าท่านยืนหยัดเพื่อคนอื่น แล้วทำไมท่านถึงต่อต้านพลังไฟฟ้านัก 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 เวโรนิก้าเป็นนักปฏิวัติ 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 แต่พลังนี้เป็นเรื่องวิกฤตแห่งศรัทธา 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 และท่านกังวล ท่านรู้ว่า ผลลัพธ์จะมาพร้อมกับความเปลี่ยนแปลง 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 อดทนและอยู่ต่อเถอะนะ 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 แม่ชีขบถกับเด็กสาวหัวดื้อ 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 เห็นไหม บอกแล้วว่าเธอจะเจอที่ของเธอ 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 อเมริกาส์ก็อตทาเลนต์ 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 มันอาจส่งต่อกันได้ เธออาจไปสัมผัสอะไรหรือใครมา 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 เรากำลังพูดถึงไวรัสเหรอ อะไรเนี่ย 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 พวกเด็กๆ โพสต์กันเรื่องนี้ ใครๆ ก็เรียกมันว่าเรื่องหลอกลวง 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 มีทั้งไฟไหม้และไฟดับ ฉันเตือนแดนดอนแล้ว 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 แน่นอน 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อว่า มันเกิดขึ้นกับลูกของเรา 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 แกจะปลอดภัย แกจะไม่เป็นไร 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 ไม่ค่ะ เด็กที่อยู่บนเครื่องบิน ถูกจับขังอย่างกับอีที แล้วก็ตรวจสารพัด 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 มันไม่โอเค ถ้าลูกเราจะถูกใช้เป็นหนูทดลอง 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปในทิศทางนั้นนะ - คุณรู้ได้ยังไง 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 สมมติว่าโรงเรียนนึงมี 50 คน ลองคำนวณดูสิ 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 มีเด็กสาวเป็นแสนๆ คนเลยนะ ที่กำลังเจอเหตุการณ์นี้ 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 เราต้องหาคนช่วยเธอและทำอย่างเงียบๆ 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 คุณติดต่อจิตแพทย์ ที่แมตตี้ไปหาเมื่อหน้าร้อนที่แล้วได้ไหม 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - เขาชื่ออะไรนะ คุณหมอ... - ฉันจะบอกเฮเลนก่อนที่คนจะรู้เรื่องนี้ 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - แล้วคนจะรู้ได้ยังไง - เราเก็บเป็นความลับไปตลอดไม่ได้ 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - มันจะกลายเป็นเรื่องการเมือง - อย่าทำอย่างนั้น 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 ทำอะไร 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 อย่าใช้น้ำเสียง นายกเทศมนตรีเมืองซีแอตเทิลกับผม 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - ผมไม่ใช่ศัตรูคุณ โอเคนะ - คุณอยากทะเลาะเรื่องน้ำเสียงฉันเนี่ยนะ 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - คุณอยากทำอย่างนั้นเหรอ - ผมไม่อยากทะเลาะเรื่องนั้น 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - ขอบใจนะ - นี่ 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 ปลาไหลไฟฟ้าเป็นสัตว์พิเศษ 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 มันสามารถผลิตไฟฟ้าที่ฆ่าสิ่งมีชีวิตอื่นได้ 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - ญาติที่พลัดพรากไปของเธอนี่ - แม้จะถูกเรียกว่า "ปลาไหล" 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - เอาคืนมานะ ฉันกำลังดูอยู่ - น่าสงสารพ่อกับแม่ 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 มันเหมือนลูกคนโปรด ติดกามโรคจากปลาไหล 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - กามโรคคืออะไร - เอามา 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - แมทตี้ - ทำอะไรน่ะ 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 ปล่อยนะ 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - อะไรน่ะ - แมทตี้ ลูกเป็นอะไรไหม 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 จอส เกิดอะไรขึ้น 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 หนูไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นอุบัติเหตุ หนูแค่คว้ารีโมท 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 แมทตี้ ให้พ่อดูเขาหน่อย 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 ไหนดูซิๆ ให้พ่อดูหน่อย 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - เขาโอเคไหม - เกิดอะไรขึ้นกับตาเขา 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 มาร์โก บอกแฟรงค์ให้ขับรถมาหน้าบ้าน เราจะพาเขาไปโรงพยาบาล 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - มันเป็นอุบัติเหตุ มันเป็นอุบัติเหตุ - ไม่เป็นไรนะ 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ใจเย็นๆ 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 เร็วเข้าสิ เอ็นดูดิ 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - นายมาทำอะไรที่นี่ - นี่ๆ ฉันแค่อยากคุยด้วย 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - นะครับ ขอร้อง... - ฉันไปไม่ได้ 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 นายไม่ควรมาที่นี่ ถ้ายายฉันเห็นเราอยู่ด้วยกัน เราจบเห่แน่ 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 ฉันรู้ๆ ก็แค่... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 เอ็นดูดิ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - ขอโทษนะ ฉันแค่... - แค่อะไร 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 ฉันแค่... แค่ต้องมาหาเธอ 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 ซีเอ็นเอ็นเสนองานให้ฉัน 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - เดี๋ยว เอ็นดูดิ - ฉันโกรธนายมาก 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 ทุนเด มันเป็นข่าวของฉัน ฉันเป็นคนค้นพบ 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 นายไม่ได้อยากไปด้วยซ้ำ 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 นายมัวแต่ยุ่งอยู่กับอาดูโนล่า 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 ปั้นน้ำเป็นตัวว่ามีธุระต้องทำ 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 แล้วนายก็เผยหน้าฉัน 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 ในอินเทอร์เน็ตให้คนทั้งโลกได้เห็น 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 แล้วยังมีหน้ามาขอคำแนะนำจากฉันอีกเหรอ 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - เพราะนายคิดว่าฉันเป็นตัวตลกรึไง - ไม่ใช่นะ เอ็นดูดิ 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 จะแนะนำอะไรให้นะ ทำสิ่งที่นายเชื่อมั่นสักครั้ง 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 ยืดอกหน่อย ทุนเด 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 เอ็นดูดิ ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากทำอะไร 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 เอ็นดูดิ 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 เอ็นดูดิ เข้าบ้าน 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 แกมาทำอะไรที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 กลับไปซะ 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 พี่จะไปเฉยๆ เลยเนี่ยนะ พ่อกับแม่จะต้องบ้าตายแน่ 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 นี่เป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตเชียวนะ 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 ซีเอ็นเอ็นโทรมา พวกเขาอยากให้ฉัน รายงานข่าวในแบบของฉัน 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 รายงานข่าวเหรอ พี่แค่ถ่ายวิดีโอตัวเอง 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 ฉันคุยกับคนที่นักข่าวคนอื่นๆ คุยด้วยไม่ได้ ไปยังสถานที่ที่พวกเขาไม่ได้รับอนุญาต 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 พ่อจะไม่ยอมให้พี่กลับมาบ้าน 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 พี่ไม่ไปโรงเรียน ไม่ทำงานบ้าน 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 ทุกอย่างที่เขาอยากให้ฉันทำ แล้วสิ่งที่ฉันอยากทำล่ะ 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 ดามิ เอ็นดูดิพูดถูก ฉันต้องยืดอกเป็นตัวเอง 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 ฉันกำลังเสียเวลาชีวิตที่นี่ 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 เสียเวลาไปกับการเรียน สิ่งที่ฉันไม่ได้สนใจ 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 งานที่ฉันทนไม่ได้ สาวๆ ที่ฉันไม่สน 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 ฉันเข้าใจสิ่งที่พี่พูดเป็นส่วนใหญ่นะ แต่สาวๆ เนี่ย 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - พวกเธอก็ไม่เลวซะหน่อย - ดามิ พลังนี้กำลังแพร่ออกไป 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 มันจะเปลี่ยนสิ่งต่างๆ ไม่ใช่แค่ที่ไนจีเนีย 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 แต่ทั่วโลก ในแบบที่เรานึกไม่ถึง 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก ดามิ อัลลอฮ์ชี้ทางให้ฉันแล้ว 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 นี่คือโชคชะตาของฉัน 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - ใกล้ลูกตามาก - นี่ จอส 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 โปรดตรวจหน้าอกของเรา 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 ชอบนมของฉันไหม 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 พี่น้องก็อย่างนี้ ทะเลาะเป็นประจำ 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 โอเค แล้วแต่ 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 ครับ ผมรู้ๆ 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 ที่รัก หมอได้ผลตรวจแล้ว 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 ข่าวดีครับ เขามีปฏิกิริยาที่ว่องไว 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 เขาหลับตาเร็วมาก ก็เลยมีแผลแค่บนผิวหนัง 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - ขอบคุณพระเจ้า - แต่... ผมได้ยินคำว่า "แต่" 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 ดวงตาเขาน่าจะปลอดภัย 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 แต่คุณควรปรึกษาศัลยแพทย์ตกแต่ง เพื่อขอความเห็นเพิ่ม 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 เขาอาจจะมีแผลเป็น 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 ให้ตายสิ 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - ได้ครับ ขอบคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 ดร.สตีเวนส์ไปที่ไอซียูด้วย 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี ไม่มีปัญหาอะไร 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 ยุคนี้การปลูกถ่ายผิวหนังล้ำสมัยมาก 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - พูดจริงๆ นะ เขาจะไม่เป็นไร - ค่ะ 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 ที่รัก รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวผมมา ทาช เป็นยังไงบ้าง 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - สวัสดี - เป็นยังไงบ้าง ไม่เจอกันตั้งนาน 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 ใช่ คุณดูดีนะ 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 ลูกไม่ได้ตั้งใจ 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - แม่รู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ - พอเถอะ 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 พออะไร 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 เลิกเสแสร้งว่าเราสนิทกัน และทำตัวเป็นสุดยอดคุณแม่ซะที 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 แม่ไม่ได้เสแสร้งอะไรทั้งนั้น 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 วันนี้เป็นวันที่เราได้ใช้เวลาด้วยกัน นานที่สุดในรอบปี 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 เป็นเพราะว่าหนูอาจทำให้ชีวิต ที่เพอร์เฟกต์ของแม่มีตำหนิ 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 จอส ไม่จริงเลยนะ แม่รักลูก 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 แม่ขอโทษที่ไม่ค่อยอยู่ด้วย 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 แม่นึกว่าลูกไม่อยากใช้เวลากับแม่ซะอีก 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 อะไรล่ะ 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 พระเจ้า ทำไมพ่อพูดเรื่องหนู 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 จอส มานี่ ไปหาคำตอบกัน 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 ที่รัก ลูกจะไม่เป็นไร พวกเขาทำแบบนี้ เป็นสิบๆ รอบต่อวัน ใจเย็นนะ 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 จอส นอนให้นิ่งที่สุดเลยนะ 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - แม่คะ พ่อ! - พาเธอออกมา พาเธอออกมาเดี๋ยวนี้ 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 แม่! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - เปิดอีกทีได้ไหม - ได้ค่ะ 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - ลูกโอเคไหมคะ - ดูนี่สิ 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - ฉันกำลังดูอะไรอยู่ - เห็นนั่นไหม 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 มันไม่ได้มาจากมือของพวกเธอ แต่มาจากตรงนี้ 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 ฉันได้ยินจากเพื่อนร่วมงานทั่วประเทศ ยังไม่เคยเห็นของจริง 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 เราเจอเด็กสาวที่มี รอยแผลไหม้สองสามเคสแล้ว 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 โอเค จอสปล่อยกระแสไฟออกมา ตอนที่เธอกำลังทำสแกน 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 มันทำเครื่องพัง แต่ก็ทำให้เรา เห็นภาพที่สวยงามและชัดมากขนาดนี้ 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อลายและมันต่อกับ เส้นประสาทไขสันหลังบริเวณคอ 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 ตรงนี้ที่ตำแหน่งเหล่านี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 เซลล์คุมจังหวะการเต้นของหัวใจพวกนั้น เหมือนปุ่มไซนัสหัวใจรึเปล่า 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - ก็เลยทำให้เกิดพลังงานไฟฟ้า - ขอภาษาชาวบ้านด้วย 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - มันคืออวัยวะ - อวัยวะใหม่ 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 ใช่ เป็นอวัยวะที่สร้างกระแสไฟฟ้า 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 บ้าไปแล้ว 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 ก็ไม่เชิง หัวใจ ลูกตา สมอง ทั้งหมดสร้างกระแสไฟฟ้าทั้งนั้น 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - แต่อวัยวะนี้ทำหน้าที่ผลิตไฟฟ้าอย่างเดียว - แล้วมันมาจากไหน 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 ถ้าเป็นเด็กสาวแค่คนเดียว ผมคงบอกว่ามันเป็นการกลายพันธุ์แบบสุ่ม 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 เป็นเรื่องผิดธรรมชาติ ผมรู้ แต่นี่คนเป็นแสนๆ คน 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 มันอาจเป็นสวิตช์ทางพันธุกรรม ที่ถูกผลักให้เปิด 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 เป็นอวัยวะที่มีอยู่แล้ว สงบนิ่งอยู่ แล้วมันแค่... 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 แต่ทำไมมันถึงทำอย่างนั้นล่ะ 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 ต้องเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม ว่างั้นไหม 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - มลภาวะ ดินที่ปนเปื้อน สิ่งกระตุ้น - การเอาตัวรอด 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 ใช่ 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 คุณพระช่วย เดี๋ยวนะ 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 คุณกำลังบอกว่า เราทำให้เด็กๆ เป็นแบบนี้ 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 หรือพวกเธอพัฒนามันขึ้นมา เพราะความจำเป็นเหรอ 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 สวัสดีครับ นี่คือสายส่วนตัวของแดน ฝากข้อความไว้หรือโทรหาผู้ช่วยของผม 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 อะไรวะ มาร์โก รู้ไหมว่ามันกี่โมงกี่ยาม 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 นี่เป็นการคุกคามชัดๆ 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 มันคืออวัยวะค่ะ สาวๆ สร้างอวัยวะขึ้นมาใหม่ 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 พวกเธอกำลังวิวัฒนาการ กระแสไฟฟ้า ไฟไหม้ เครื่องบินตก 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 เราไม่ทำอะไรเลย เราควรใช้กำลังคนมากกว่านี้ 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - ใจเย็นๆ ก่อนนะ หายใจ - อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 มันอาจติดต่อกันได้ 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 มันจะติดต่อกันได้ได้ยังไง คุณพูดเองว่าเป็นวิวัฒนาการ 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 โอเค เด็กสาวจากเครื่องบินลำนั้น มาเคล่า เคลลี่ 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 เธอถ่ายทอดพลังให้พนักงานบนเครื่องบิน 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 คุณรู้ได้ยังไง 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณไปแทรกแซง การสืบสวนของเอฟบีไอ 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 ไอ้สารเลว คุณรู้อยู่แล้ว แล้วไม่ยอมบอกฉันงั้นเหรอ 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 ไม่ยอมบอกประชาชนงั้นเหรอ 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 ผมไม่มีหน้าที่ที่จะต้องแชร์ข้อมูลลับ 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 ใครสั่งให้เก็บเป็นความลับ 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 หลายคนในวอชิงตันซึ่งฉลาดกว่าเราทั้งคู่ 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 กำลังวางแผนกันอยู่ 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 ไม่มีใครอยากโชว์โง่ แล้วก็สร้างความตื่นตระหนก 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 เราจะรอจนกว่าจะได้คำตอบ 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 ไม่ คุณกำลังอยู่ระหว่าง การระดมทุนเพื่อการหาเสียงเป็นสว. 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 และเรื่องนี้อาจจะทำลายโอกาสของคุณ 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 แดเนียล เรื่องนี้มันใหญ่กว่าการหาเสียง 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 เราต้องเตรียมตัวพ่อแม่ เราต้องเตรียมตัวลูกสาวเรา 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 พวกเขาต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 รู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรกับผู้ส่งสาร จำสิ่งที่เกิดขึ้นกับโควิดได้ไหม 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 ผมจะไม่เสนอหน้าเป็นเป้า ให้ม็อบที่โกรธเคืองหรอกนะ 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 เราจะรอจนกว่าทางดีซีจะเคลื่อนไหว 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะพยายาม ไม่เป็นบ้าและเราจะเก็บความรู้สึกไว้ 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 คุณชอบยืนหน้ากล้อง เวลาที่คุณแสดงตัวว่าเป็นฮีโร่ได้ 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 แต่เวลาที่คุณเป็นที่พักพิงใจได้ 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 เวลาที่คุณช่วยเหลือคน ไม่ให้รู้สึกเป็นบ้าและโดดเดี่ยวได้ 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 คุณกลับขี้ขลาด 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 อย่าทำให้เสียเรื่องนะ มาร์โก 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - ผมพูดจริงๆ - เหรอคะ ฉันก็เหมือนกัน 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - ก็แค่ข่าวลวง - เป็นข่าวลวง 544 00:44:47,018 --> 00:44:49,938 มันเป็นข่าวปลอม 545 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 เรากำลังรวบรวมข้อมูลกันอยู่ แต่เราคิดว่ามันเป็นข่าวลวง 546 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 พอได้แล้ว ขอบคุณ 547 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 ขอบคุณครับ 548 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - พร้อมไหม - คุณล่ะ 549 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 ฉันขอโทษที่ทำให้คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้ หลังจากที่ทำงานมาอย่างหนัก 550 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 มันคือสิ่งที่คุณสัญญาเอาไว้ ตอนที่เราเริ่มต้นเส้นทางนี้ด้วยกัน 551 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 คุณกับฉันในโลกเฮงซวยของการเมือง 552 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 เราจะดึงดูดความสนใจคนมากมาย เพราะเรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 553 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - มันเฮงซวยจริงๆ - งั้นก็เผามันให้ราบ 554 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 เวร มันจะต้องดราม่าสุดๆ 555 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 โอเค 556 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 สวัสดีค่ะ 557 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 นี่เป็นสัปดาห์ที่เต็มไปด้วย เรื่องเครียดๆ ในเมืองที่งดงามของเรา 558 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 ฉันทราบว่าหลายท่าน กังวลเกี่ยวกับข่าวลือในช่วงนี้ 559 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 เหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นในโรงเรียน 560 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 ดูเหมือนว่าคนที่มีอำนาจ จะบอกเราว่ามันเป็นข่าวลวง 561 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 ปฏิเสธหลักฐานที่เห็นอยู่ตำตา ได้ยินอยู่เต็มหู 562 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 นี่ไม่ใช่ข่าวลวง 563 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 ฉันมาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะนายกฯ แล้วฉันก็มาที่นี่เพื่อพูดกับคุณในฐานะแม่คน 564 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 ฉันมีลูกสาวแสนสวยสองคนที่บ้าน และฉันไม่รู้ว่าคุณคิดยังไง 565 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}แต่มันไม่โอเคสำหรับฉัน ที่นักการเมืองจะตัดสินใจ 566 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกาย ของลูกๆ เรา 567 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 ในอดีต เราต่างเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาเราไม่ให้ข้อมูลแก่ผู้หญิง 568 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นในร่างกายพวกเธอ 569 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 เราต่างเห็นหรือรู้สึกถึง วัฏจักรของความน่าละอาย 570 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 และความสิ้นหวัง 571 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 การทำแท้งเถื่อน เด็กสาวที่ไม่มีรายได้ ถูกบังคับให้เป็นแม่คน 572 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 เหยื่อที่ถูกข่มขืนหวาดกลัวที่จะแสดงตน 573 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 และแม่ที่ซึมเศร้าหลังคลอด ต้องทรมานอยู่เงียบๆ 574 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 เราเลิกปิดบังข้อมูลกันเสียที 575 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 นี่คือทั้งหมดที่เรารู้ในตอนนี้ค่ะ 576 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 สภาวะที่เด็กสาววัยรุ่น มีกระแสไฟฟ้าออกจากตัวไม่ใช่ไวรัส 577 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 แม่เขาได้บอกลูกไหมว่าจะทำแบบนี้ 578 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 แพทย์หลายคนค้นพบอวัยวะใหม่ 579 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 ซึ่งอยู่ตามแนวไหปลาร้าของเด็กสาว 580 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 มันปรากฏขึ้นเองโดยธรรมชาติ ในตัวเด็กสาวอายุ 12 ถึง 19 ปี 581 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 และความสามารถนี้ดูเหมือนจะส่งต่อกันได้ 582 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 ดูเหมือนว่าอวัยวะที่ว่านี้ จะเลียนแบบการส่งกระแสไฟฟ้าในหัวใจ 583 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 เราไม่รู้ว่าทำไมมันถึงพัฒนาขึ้นมา 584 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 เราไม่รู้ขอบเขต หรือจุดประสงค์ของพลังของมัน 585 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 นี่คือคำถามที่เราจะต้องเผชิญหน้าร่วมกัน ในอีกหลายเดือนถัดไป 586 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 โลกที่เรารู้จักอาจจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก 587 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 สร้างกระแสไฟฟ้า... 588 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - อวัยวะหน้าตาเหมือนเชือกประกอบ... - อิเล็กโทรไลต์เป็นพันๆ 589 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 เซลล์ที่สามารถสร้างกระแสไฟฟ้า แล้วปล่อยออกมา 590 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 ซึ่งเกิดขึ้นกับเด็กสาว อายุระหว่าง 12 ถึง 19 ปีเท่านั้น 591 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 แค่เด็กสาว โชคดีไป 592 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 มันเป็นอวัยวะ ที่เราเคยเห็นแต่ในปลาไฟฟ้าเท่านั้น 593 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 คือ มันเป็นแค่... คือว่า... ไปต่อเถอะ 594 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 สำคัญมากที่เด็กสาวเหล่านี้ ต้องได้รับความช่วยเหลือ 595 00:48:28,031 --> 00:48:31,492 จับขังถ้าจำเป็น 596 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 โทษประหาร 597 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 ใช้ยากล่อมประสาท 598 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 ออกกฎอัยการศึก 599 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 เราต้องลงมือ 600 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 601 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ