1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 {\an8}РЕЙС TF564 ЗАПИСЬ БОРТОВОГО САМОПИСЦА 2 00:00:08,259 --> 00:00:12,096 {\an8}- Я не могу дышать! - Мы скоро приземлимся. Расслабься. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,890 {\an8}- Она должна сесть. - Извините. Она боится летать. 4 00:00:14,974 --> 00:00:18,602 {\an8}Я понимаю. Мы начали снижение. Сядь, пожалуйста. 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,771 {\an8}- Не трогайте меня! - Сэр... 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,982 {\an8}- Детка, она хочет помочь. - Отойдите. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,442 {\an8}Успокойся, пожалуйста. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 {\an8}Господи! 9 00:00:31,240 --> 00:00:36,078 СИЛА 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,755 Мы точно знаем, 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,174 что пилот отправил сигнал бедствия в 5:48. 12 00:00:49,550 --> 00:00:51,969 Самолет как раз начал снижение. 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 Их перенаправили на аварийную посадку, но они были слишком низко. 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,896 Много жертв. 15 00:01:06,317 --> 00:01:08,569 Господи. Мы знаем, в чём причина? 16 00:01:08,652 --> 00:01:12,281 Судя по сообщениям пилота, электрическая неисправность. 17 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Чёрт. Пресса. 18 00:01:18,454 --> 00:01:22,333 Свяжись с нашими людьми в СМИ. Никаких имен, пока не сообщат семьям. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,545 - Надо срочно выпускать заявление. - Не волнуйся. Ребята займутся. 20 00:01:27,546 --> 00:01:33,177 - Дэниел... Я справляюсь. - Знаю, но ты много часов не спала. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Сделай перерыв. Ладно? Я займусь этим бардаком. 22 00:01:37,765 --> 00:01:43,103 А ты позаботься о своих людях. Отличная работа. Ладно, пошли. 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Губернатор, прокомментируйте, пожалуйста. 24 00:01:47,942 --> 00:01:52,446 Вроде он пришел поддержать. Но почему я чувствую, что меня нагнули? 25 00:01:52,530 --> 00:01:55,574 Потому что такие, как Дэниел, только нагибать и умеют. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,202 Ясно. 27 00:02:05,584 --> 00:02:09,171 Помнишь видео из Нигерии с электричеством? 28 00:02:10,548 --> 00:02:12,716 В самолете были девочки-подростки? 29 00:02:12,800 --> 00:02:15,386 Выживших отвезли в медцентр. Давай узнаем. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,986 ОБИТЕЛЬ СЕСТЕР ХРИСТОВЫХ 31 00:03:18,449 --> 00:03:21,827 ЭЛЕКТРОДЕВОЧКИ??? 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,586 - Алло? - Тунде, говорит Вин Сина из CNN. 33 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 Погодите. Вы сказали «CNN»? 34 00:03:34,256 --> 00:03:36,967 Да. Мы увидели ваш ролик про электрических девушек. 35 00:03:37,051 --> 00:03:40,095 Мы купим то, что у вас есть, и подпишем контракт. 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,434 Не знаю, что сказать. 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,564 - Тунде, мы... - Извините. Вы ошиблись номером. 38 00:03:51,982 --> 00:03:54,068 Когда у тебя экзамен по бизнесу? 39 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 - Через три недели. - Всего три недели. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,113 - У тебя куча времени. - Нет. 41 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Твои ровесники корпят над учебниками. 42 00:04:00,199 --> 00:04:05,371 А ты болтаешься по городу, снимаешь ерунду, а бедной девочке... 43 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 Пришлось переехать в деревню. Ее считают ведьмой. 44 00:04:12,962 --> 00:04:18,550 Щеки надуваешь? Здрасте, я большой человек. Да? 45 00:04:20,010 --> 00:04:24,306 Хочешь закончить как дядя? Развратничать и умереть молодым? 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,977 Тебе давно пора смотреть вперед. 47 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 А про журналистику забудь. 48 00:04:32,523 --> 00:04:33,440 Тунде! 49 00:04:36,318 --> 00:04:38,445 Оставь Ндуди и ее семью в покое. 50 00:04:40,698 --> 00:04:42,533 Ты уже и так их опозорил. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,227 Не сегодня. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,605 - Не сегодня. - Что? 53 00:05:14,565 --> 00:05:15,399 Девочек не беру. 54 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Родителям должны были прислать СМС. 55 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Ужасно странно. 56 00:05:23,907 --> 00:05:24,742 Извини. 57 00:05:32,249 --> 00:05:33,917 Вы что творите? 58 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 - Эй! - Что за херня? 59 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 - И он не пустил тебя в автобус? - Да. 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 Он сказал: «Всем девочкам выйти». 61 00:05:43,343 --> 00:05:45,763 У нее локти искрили как бензопилы, блин. 62 00:05:47,139 --> 00:05:47,973 Локти? 63 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 Автобус был пустой. Только три парня. 64 00:05:54,021 --> 00:05:55,898 - Давай, до скорого. - Ага. 65 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 - Джос! Привет. - Привет. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Ты опять начала общаться с Кэт? 67 00:05:59,651 --> 00:06:03,030 - Знаешь же, она того. - Серьезно? 68 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 Видела видос, где девочка чихает током? 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,120 - Да ладно? - Ужасно круто. 70 00:06:10,204 --> 00:06:11,622 Какие планы? 71 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Сегодня я с Кэт. А с тобой, возможно, в пятницу. 72 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 - Ладно. - Привет. 73 00:06:17,336 --> 00:06:18,337 - Привет. - Ты как? 74 00:06:18,796 --> 00:06:22,132 Я бы вышел из автобуса, но я не понял, что происходит. 75 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 Да нет, он просто придурок. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Короче, я подумал... 77 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 У тебя какие планы? Может, затусим вечером? 78 00:06:31,850 --> 00:06:35,395 - Сегодня я с Кэт. Извини. - В пятницу? 79 00:06:36,396 --> 00:06:39,983 Конечно. Ты видел видос, где девочка чихает током? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 - Да ладно? - Очень круто. 81 00:06:44,780 --> 00:06:49,451 Внимание, ученики школы Саут-Сиэтл! Первый урок отменяется. 82 00:06:50,119 --> 00:06:52,663 Пройдите в кабинеты, закрепленные за вашим классом. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Как можно скорее. 84 00:06:55,249 --> 00:06:59,419 Прекрасно. Так, рассаживаемся. 85 00:06:59,545 --> 00:07:00,921 Говорят, она его долбанула. 86 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Оставляем открытым. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,928 - Ребята, успокойтесь. - Муть какая-то. 88 00:07:14,476 --> 00:07:18,522 Мы получили от губернатора распоряжение 89 00:07:19,273 --> 00:07:23,569 по поводу слухов об отдельных ученицах, 90 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 у которых наблюдаются определенные симптомы. 91 00:07:29,783 --> 00:07:35,747 Речь идет о внезапном и непредсказуемом выпуске электрических разрядов. 92 00:07:41,712 --> 00:07:44,590 Мы не собираемся никого наказывать. 93 00:07:45,716 --> 00:07:51,054 Речь идет о безопасности педагогического состава и учеников. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 Если у вас есть эти симптомы, 95 00:08:00,355 --> 00:08:03,400 пожалуйста, сообщите нам. 96 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Если вы знаете кого-то с такими симптомами, поднимите руку. 97 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 - М-р Эллис, вы чего? - Давайте с этим покончим. 98 00:08:29,885 --> 00:08:30,719 Господи. 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,930 - Тэйлор Уайт. - Чушь. 100 00:08:35,057 --> 00:08:37,684 - Тэйлор, подойди. - Давай. 101 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 Мы на той неделе расстались! Ты серьезно? 102 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - У меня есть. - Спасибо, Эшли. 103 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 У Бри Диас есть. 104 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 - Энджел говорит, у нее есть. - Она зла на меня. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,460 - Это полная лажа! - У меня есть. 106 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Выходи. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 У Кэт Коул и Джос Клири-Лопес тоже есть. 108 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 Выходите, барышни. 109 00:09:20,560 --> 00:09:21,603 Рюкзаки оставьте. 110 00:09:28,485 --> 00:09:29,403 Стукачка. 111 00:09:34,116 --> 00:09:38,412 - Еще кто-нибудь? - Это какой-то абсурд. Так нельзя. 112 00:09:53,844 --> 00:09:56,179 Не выпускайте ее! Охрана! 113 00:09:56,638 --> 00:09:57,472 Остановите ее. 114 00:09:59,391 --> 00:10:03,395 Смотрим вперед. Не останавливаемся. Тут не на что смотреть. 115 00:10:04,104 --> 00:10:05,522 Это капец! 116 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 Продвигаемся. Живенько. 117 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 46 пассажиров, одна стюардесса. 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,531 Это выжившие в катастрофе. 119 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 - Пустите меня к ней! - Я всё понимаю. 120 00:10:16,908 --> 00:10:20,871 Вы не понимаете. Моей дочке 12. Вы задержали ее без причины. 121 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 Я хочу немедленно ее увидеть. 122 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 - М-р Келли, успокойтесь. - Что тут делают федералы? 123 00:10:27,085 --> 00:10:30,297 - Немедленно скажите, где Макейла. - Ваша дочь в порядке. 124 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 Она на лечении. Мы выпишем ее, когда будем уверены, что угрозы нет. 125 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Угрозы чего? 126 00:10:35,635 --> 00:10:39,306 Пассажиры сообщили, что ваша дочь была частично связана с инцидентом. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 Она 12-летняя девочка, а не террористка, мать вашу! 128 00:10:42,059 --> 00:10:45,270 - У вас всё в порядке? - Это дело ФБР, мэм. 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,567 Я Марго Клири-Лопес, мэр города. Я думала, катастрофами занимается НКБТ. 130 00:10:50,650 --> 00:10:54,154 Или я чего-то не знаю и на борту было совершено преступление. 131 00:10:57,574 --> 00:11:01,536 Д-р Шульц – в третью операционную. 132 00:11:01,828 --> 00:11:03,080 Где вы служили? 133 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 В Афганистане. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,589 - Спасибо за службу, м-р... - Келли. Джон Келли. 135 00:11:14,216 --> 00:11:15,342 Давайте присядем? 136 00:11:21,681 --> 00:11:24,768 - Как рука? - Нормально. Я в порядке. 137 00:11:24,935 --> 00:11:28,188 - Я хочу ее увидеть, а эти гады... - Ее зовут Макейла? 138 00:11:31,191 --> 00:11:36,363 - Ей, наверное, очень страшно. - Да, понимаю. У меня самой трое детей. 139 00:11:39,116 --> 00:11:44,413 Слушайте, она ничего плохого не сделала. Она не хотела... 140 00:11:46,665 --> 00:11:51,503 Я вообще не понимаю, что случилось. Она боится летать. Она запаниковала. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Она хорошая девочка. Никому зла не желает. 142 00:12:01,096 --> 00:12:03,306 Послушайте! Я узнаю, что происходит. 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,934 А вы пока сделайте мне одолжение. 144 00:12:07,477 --> 00:12:09,396 Если вы наваляете агенту ФБР, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 то дочку сегодня точно не увидите, 146 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 так что сидите спокойно, пока я не вернусь. 147 00:12:15,652 --> 00:12:19,489 - Ладно. Договорились. - Да? Отлично. 148 00:12:21,825 --> 00:12:24,119 Хелен, мне нужно увидеть Макейлу Келли. 149 00:12:24,202 --> 00:12:27,414 Федералы к ней даже отца не пускают. 150 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 Значит, применим хитрость. 151 00:12:33,086 --> 00:12:34,546 Привет! Всё в порядке? 152 00:12:34,629 --> 00:12:37,507 Да. Знаешь в медцентре кого-нибудь из изолятора? 153 00:12:37,632 --> 00:12:41,178 Мне федералы блокируют доступ к выжившей в катастрофе. 154 00:12:41,261 --> 00:12:43,555 Знаю. Я тебя свяжу с Ташей. 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 С Ташей? С твоей бывшей? 156 00:12:47,559 --> 00:12:49,186 Конечно. Отлично. 157 00:13:01,072 --> 00:13:02,365 Лазарь воскрес. 158 00:13:11,374 --> 00:13:12,250 Хвала Господу. 159 00:13:17,672 --> 00:13:21,092 Всё хорошо, девочка. Здесь тебя никто не тронет. 160 00:13:30,227 --> 00:13:34,606 - Где я? - В Обители сестер Христовых. 161 00:13:35,732 --> 00:13:38,735 Я сестра Мария. А тебя как зовут? 162 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 - Ева. - Хороший выбор. 163 00:13:44,616 --> 00:13:45,867 Тут всё свежее. 164 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Мы выращиваем почти всю еду 165 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 и делаем мыло из морских водорослей, чтобы покупать всё, что нужно, 166 00:13:52,791 --> 00:13:58,213 а с тех пор, как вы стали сюда стекаться, нужно всё больше и больше. 167 00:13:58,672 --> 00:14:01,508 Такие девочки, как ты, приходят к нам каждый день. 168 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 Такие девочки, как я? Это какие? 169 00:14:05,595 --> 00:14:07,681 Которым больше некуда идти. 170 00:14:10,600 --> 00:14:14,688 Ты с ними скоро познакомишься. Они в общежитии. 171 00:14:19,192 --> 00:14:22,988 Мы нашли его в твоей сумке. 172 00:14:23,738 --> 00:14:26,157 - Вы осмотрели мои вещи? - Пришлось. 173 00:14:27,200 --> 00:14:32,747 У нас запрещены наркотики, алкоголь, оружие. 174 00:14:36,876 --> 00:14:39,170 Ты верующая? 175 00:14:39,963 --> 00:14:43,466 - Я каждый день говорю с Богом. - Правда? 176 00:14:44,843 --> 00:14:46,219 И он тебе отвечает? 177 00:14:46,469 --> 00:14:50,765 Она. Отвечает. Всегда. 178 00:14:51,474 --> 00:14:54,394 Какое счастье иметь такую веру. 179 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Ева, я рада нашему знакомству. 180 00:15:00,442 --> 00:15:02,986 Я неслучайно нашла тебя на дороге. 181 00:15:04,112 --> 00:15:08,450 А теперь отдыхай сколько хочешь. 182 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 До скорого. 183 00:15:57,040 --> 00:15:58,833 Ты что уставилась? 184 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 Сестра Вероника! 185 00:16:01,503 --> 00:16:05,256 Никогда женского припадка не видела? 186 00:16:11,930 --> 00:16:16,559 Это выглядит очень странно, но нет доказательств, что это розыгрыш. 187 00:16:16,810 --> 00:16:21,106 - Некоторые считают, что это приложение. - А по-моему, электрошокеры. 188 00:16:21,189 --> 00:16:23,733 Может, во всём виноваты видеоигры? 189 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Скоро мы послушаем мнения зрителей 190 00:16:27,112 --> 00:16:31,449 и экспертов об этом явлении - о фальшивых электродевушках. 191 00:16:32,325 --> 00:16:34,202 - Что? - Эй, подвинься. 192 00:16:34,285 --> 00:16:37,038 ...то, что подростки смотрят уже несколько недель. 193 00:16:37,122 --> 00:16:39,624 Вот самые свежие кадры со всего мира. 194 00:16:42,293 --> 00:16:44,671 Это розыгрыш? Вам решать. 195 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 У некоторых зрителей эти кадры могут вызвать тревогу. 196 00:16:48,049 --> 00:16:48,883 Осторожно. 197 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Господи. 198 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 Урод. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,273 Бежим! 200 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Так. 201 00:17:08,027 --> 00:17:10,196 Никто не считает, что волна насилия... 202 00:17:10,363 --> 00:17:11,531 Эй ты! Подвинься, а? 203 00:17:11,740 --> 00:17:14,159 ...или максимальная мобилизация полиции США – 204 00:17:14,325 --> 00:17:17,746 это хорошо. Было бы глупо так думать. 205 00:17:17,912 --> 00:17:19,038 У тебя эта штука есть? 206 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 У нас у всех есть. Ну, почти у всех. 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Мы здесь именно поэтому. 208 00:17:25,962 --> 00:17:28,882 И что, теперь оно есть у всех? Все стали особенными? 209 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Ни одна из них не умеет того, что умеешь ты. 210 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 - Нам одежду задонатили. - Кайф! 211 00:17:36,389 --> 00:17:38,683 - А ну не трогать! - Быстрее! 212 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Девочки, на улицу. Семейный сбор. 213 00:17:50,445 --> 00:17:55,158 До нас дошла информация, что описанные некоторыми из вас симптомы, 214 00:17:55,825 --> 00:17:57,911 касающиеся пальцев и искр, 215 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 распространяются по Америке и, возможно, за ее пределами. 216 00:18:01,456 --> 00:18:05,543 По всей вероятности, это невероятно опасная мутация. 217 00:18:05,627 --> 00:18:09,339 Я полагаю, несчастный случай с курицей, 218 00:18:09,714 --> 00:18:13,635 который я не собираюсь обсуждать еще раз, показал, с чем мы имеем дело. 219 00:18:13,718 --> 00:18:16,888 Это для нашей безопасности. Иначе вас здесь не будет. 220 00:18:17,555 --> 00:18:20,141 Никакого электричества. За работу. 221 00:18:22,185 --> 00:18:23,186 Начали! 222 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Давайте, девочки! 223 00:18:29,150 --> 00:18:34,197 Каждую весну и каждое лето Нам нужен еще один славный парень 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,076 Дуй, Лиза, дуй 225 00:18:39,118 --> 00:18:42,747 Дуй, Лиза, дуй 226 00:18:43,957 --> 00:18:47,252 Дуй, Лиза, дуй 227 00:18:47,919 --> 00:18:51,548 Дуй, Лиза, дуй 228 00:18:52,465 --> 00:18:55,468 Дуй, Лиза, дуй 229 00:18:56,386 --> 00:19:00,056 Дуй, Лиза, дуй 230 00:19:00,932 --> 00:19:04,143 Дуй, Лиза, дуй 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Дуй, Лиза, дуй 232 00:19:06,563 --> 00:19:08,648 Это обязательно? 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,193 Это мера предосторожности. Мы пока не знаем, что это такое. 234 00:19:12,277 --> 00:19:14,904 Слухов много, а ответов мало. 235 00:19:14,988 --> 00:19:19,033 Ясно. Значит, вы с Робом познакомились на миссии «Врачей без границ»? 236 00:19:19,367 --> 00:19:23,329 Да. Полгода в Камбодже сразу после мединститута. 237 00:19:23,496 --> 00:19:27,333 Он говорит, Камбоджа изменила его жизнь и отношение к медицине. 238 00:19:28,418 --> 00:19:31,546 Да, мою тоже. Перспектива меняется. 239 00:19:33,089 --> 00:19:37,135 Так. Агенты делают обход каждые 20 минут, так что следите за временем. 240 00:19:37,886 --> 00:19:39,554 - Еще раз спасибо. - Пожалуйста. 241 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Макейла... 242 00:19:56,279 --> 00:20:00,950 Привет. Я Марго. Мэр Сиэтла. 243 00:20:01,159 --> 00:20:04,662 - Я хочу к папе. - Я говорила с твоим папой. Он наверху. 244 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 Почему я не могу его видеть? У меня проблемы? 245 00:20:08,166 --> 00:20:10,209 Нет. Никаких проблем. 246 00:20:10,752 --> 00:20:14,130 Я пришла узнать, что случилось. 247 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Я им уже сказала, что ничего не сделала. 248 00:20:17,717 --> 00:20:21,721 Я просто ненавижу, когда самолет трясет. Мне кажется, что я умираю. 249 00:20:23,222 --> 00:20:26,184 Моя дочка Джос тоже жутко боялась летать. 250 00:20:29,437 --> 00:20:32,315 Ты что-нибудь помнишь о том, что случилось? 251 00:20:35,526 --> 00:20:38,780 Я просто хочу всё прояснить и отправить тебя домой. 252 00:20:45,328 --> 00:20:46,204 Мои руки. 253 00:20:48,039 --> 00:20:50,541 Несколько дней назад они начали болеть. 254 00:20:50,833 --> 00:20:55,088 Знаете, как когда дотронешься до белья в сушильной машине и дернет током? 255 00:20:56,089 --> 00:20:58,341 Я очень нервничала из-за полета, 256 00:20:59,217 --> 00:21:01,761 и папа дал мне «Бенадрил», чтобы заснуть. 257 00:21:02,971 --> 00:21:07,600 Потом самолет стало трясти. Я проснулась, мне было очень страшно. 258 00:21:07,684 --> 00:21:11,646 Я не могла дышать, а женщина сказала пристегнуть ремень. 259 00:21:11,729 --> 00:21:12,981 Стюардесса? 260 00:21:14,732 --> 00:21:17,652 И тут у меня опять заболели руки, 261 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 а она потянулась ко мне, чтобы надеть ремень. 262 00:21:22,031 --> 00:21:25,118 И вдруг одеяло загорелось. 263 00:21:26,327 --> 00:21:30,707 Все стали кричать. Всё полетело, а потом самолет... 264 00:21:32,583 --> 00:21:35,169 Честное слово, я не специально. 265 00:21:35,795 --> 00:21:37,880 - Солнышко... - Я не знаю, что я сделала. 266 00:21:38,006 --> 00:21:40,925 Всё хорошо. Мы разберемся. Всё хорошо. 267 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Всё хорошо. 268 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 - Можете ей сказать, что я прошу прощения? - Кому? Стюардессе? 269 00:21:49,308 --> 00:21:50,435 Я сделала ей больно. 270 00:21:52,562 --> 00:21:54,939 Я думала, девочка не хочет пристегиваться. 271 00:21:55,523 --> 00:21:58,609 Потом мне показалось, что у нее припадок, и я ее схватила. 272 00:21:59,235 --> 00:22:02,113 Чтобы она не ударилась головой. 273 00:22:02,196 --> 00:22:05,241 Вы видели, как загорелось одеяло? 274 00:22:05,366 --> 00:22:08,286 Нет. Я ничего не видела. Всё произошло очень быстро. 275 00:22:08,786 --> 00:22:11,998 Она попыталась меня оттолкнуть, и ее руки были вот здесь. 276 00:22:12,457 --> 00:22:15,043 А потом – какой-то разряд. 277 00:22:16,294 --> 00:22:20,965 Сначала было ужасно больно, но боль скоро прошла. 278 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 И ощущение было потрясающее. 279 00:22:37,899 --> 00:22:42,695 Не могу объяснить. Мне кажется, она мне ее передала. 280 00:22:46,365 --> 00:22:48,701 И мы вдвоем свалили самолет. 281 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 Идемте, мэр. Вы закончили. 282 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Вход только для уполномоченного персонала. 283 00:23:05,259 --> 00:23:07,845 Господи! Роб, ты не представляешь, что я... 284 00:23:07,929 --> 00:23:10,515 Что-то случилось с Джос. Надо срочно ехать в школу. 285 00:23:10,598 --> 00:23:12,809 Что? Что случилось? 286 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Спасибо, что так быстро приехали. 287 00:23:17,438 --> 00:23:19,398 - Я понимаю, как вы заняты... - Джос! 288 00:23:20,942 --> 00:23:23,694 - Джослин Клири-Лопес! - Джос! 289 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 - Господи! - Джос! 290 00:23:25,988 --> 00:23:29,075 - Мам, я здесь. - Господи! 291 00:23:29,242 --> 00:23:32,787 - Господи! Ты в порядке, солнышко? - Что происходит? 292 00:23:33,246 --> 00:23:34,539 - Да, я в порядке. - Боже! 293 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Что ты тут делаешь? Я думала, папа один приедет. 294 00:23:38,126 --> 00:23:39,877 Ну, мы оба испугались. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,089 Твоя мама должна нам помочь. 296 00:23:43,673 --> 00:23:45,299 Она должна нам помочь. 297 00:23:45,675 --> 00:23:47,051 Что ты делаешь, Джо? 298 00:23:47,760 --> 00:23:51,472 Ты же у нас в гостях бывал. И обращаешься с детьми как с бандитами? 299 00:23:51,764 --> 00:23:54,517 Что случилось? Заболел? Растерял всю человечность? 300 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - С ними надо разобраться. - Господи, блин, боже мой. 301 00:23:57,520 --> 00:24:01,274 Снимай эти хреновины, а то я тебя ими же и придушу. 302 00:24:01,357 --> 00:24:03,234 - Ты меня услышал? - Да. 303 00:24:10,408 --> 00:24:14,662 Если все эти девочки не попадут домой к родителям в течение часа, 304 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 тебя ждут большие проблемы. 305 00:24:16,706 --> 00:24:20,042 - Да. - Всё будет хорошо, слышишь? 306 00:24:20,168 --> 00:24:21,043 Да. 307 00:24:36,100 --> 00:24:39,770 Я знаю, что некоторые девочки ее контролируют и направляют. 308 00:24:41,647 --> 00:24:45,568 Они умеют бить по цели, могут выбрать силу удара. 309 00:24:49,363 --> 00:24:51,824 - Ясно. - Но моя... 310 00:24:53,784 --> 00:24:55,453 Моя так не работает. 311 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 Ясно. А как она работает? 312 00:25:15,264 --> 00:25:17,475 - Вот видите? - Эй! 313 00:26:09,443 --> 00:26:10,278 Это? 314 00:26:14,031 --> 00:26:17,410 У вас тут какая-то жестко христианская хрень происходит. 315 00:26:17,493 --> 00:26:20,579 Тебе было очень плохо. Ты чуть не умерла на дороге. 316 00:26:20,663 --> 00:26:24,208 Понимаешь? Тебе нужно показаться врачу. 317 00:26:24,917 --> 00:26:28,587 Но в пятницу ожидается ураган, так что придется уже после. 318 00:26:28,671 --> 00:26:30,798 Пока никто не въезжает и не выезжает. 319 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Я могу уйти? 320 00:26:35,678 --> 00:26:39,557 Если успеешь до вечера. Потом мы тут всё запрем. 321 00:26:42,268 --> 00:26:45,730 Только зайди в офис и заполни персональную анкету. 322 00:26:45,813 --> 00:26:50,109 - Мы регистрируем всех девочек. - Нет, девочка. Никакого бумажного следа. 323 00:26:51,485 --> 00:26:55,281 - Как только получу обувь - уйду. - На здоровье. 324 00:27:09,837 --> 00:27:11,047 Много ты тут не найдешь. 325 00:27:13,341 --> 00:27:14,842 Мы дали обет бедности. 326 00:27:25,978 --> 00:27:29,690 Сестра Моника, святая покровительница заблудших детей. 327 00:27:32,068 --> 00:27:36,030 Садись, Ева. Мне не нужны неприятности. 328 00:27:36,364 --> 00:27:39,075 Никакой полиции. Просто поговорим. 329 00:27:46,540 --> 00:27:52,505 Сестра Вероника бывает жесткой, но, честное слово, она хорошая женщина. 330 00:27:53,631 --> 00:27:55,549 Делает много добра. 331 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 МОНАХИНИ-БУНТАРКИ НА ПОБЕРЕЖЬЕ КАРОЛИНЫ 332 00:28:01,263 --> 00:28:02,932 {\an8}СПИД: НАДО ИССЛЕДОВАТЬ, А НЕ ИСТЕРИТЬ 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,476 ПРАВА ЧЕЛОВЕКА ДЛЯ ЛЕСБИЯНОК И ГЕЕВ! 334 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 Не особо католично. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,857 Это правда. Мы монахини в душе. 336 00:28:13,025 --> 00:28:17,446 Сестры Христовы в душе, но не в церкви. 337 00:28:19,407 --> 00:28:23,285 Еще в молодости я решила жить по правде. 338 00:28:25,663 --> 00:28:29,625 Я рассказала своей семье, кто я такая. 339 00:28:32,002 --> 00:28:36,340 «Я женщина, хоть вы и считаете меня мужчиной». 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,927 Они от меня отказались. 341 00:28:40,803 --> 00:28:43,806 Я осталась без семьи. Потеряла работу. 342 00:28:45,975 --> 00:28:47,268 Оказалась на улице. 343 00:28:49,979 --> 00:28:51,772 Вероника нашла меня 344 00:28:53,566 --> 00:28:54,900 и стала моей наставницей. 345 00:28:56,444 --> 00:29:01,991 Но за свою доброту она была отлучена от церкви. 346 00:29:05,411 --> 00:29:09,874 Все наши женщины – изгнанницы, 347 00:29:10,749 --> 00:29:15,379 {\an8}и мы боремся за справедливость и защищаем слабых. 348 00:29:16,005 --> 00:29:20,676 Если она борется за людей, почему она против электричества? 349 00:29:20,759 --> 00:29:22,428 Вероника – революционерка, 350 00:29:24,096 --> 00:29:27,975 но эта сила – кризис веры. 351 00:29:28,767 --> 00:29:34,482 И она переживает. Она понимает, какими последствиями грозят перемены. 352 00:29:36,609 --> 00:29:39,862 Наберись терпения и останься. 353 00:29:42,615 --> 00:29:45,242 Монахини-бунтарки и заблудшие девочки. 354 00:29:45,826 --> 00:29:48,954 Вот видишь? Я тебе говорила, что для тебя есть место. 355 00:29:54,168 --> 00:29:56,086 В АМЕРИКЕ ЕСТЬ ТАЛАНТЫ 356 00:29:56,170 --> 00:29:58,380 Как это вообще возможно? 357 00:29:58,464 --> 00:30:01,717 Может, это передается. Может, она до кого-то дотронулась. 358 00:30:01,800 --> 00:30:04,345 Как вирус, что ли? Ерунда. 359 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 Дети вовсю постят, и все говорят, что это обман. 360 00:30:07,348 --> 00:30:10,017 Но были пожары и отключения. Я предупреждала Дэндона. 361 00:30:10,100 --> 00:30:11,018 Я знаю. 362 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 Поверить не могу, что это происходит с нашей девочкой. 363 00:30:17,525 --> 00:30:19,360 С ней всё будет хорошо. 364 00:30:19,443 --> 00:30:24,698 Нет. Эта девочка с самолета... Ее исследовали, как инопланетянку. 365 00:30:25,282 --> 00:30:29,119 Я против того, чтобы наша дочка стала подопытным кроликом. 366 00:30:29,203 --> 00:30:32,122 - Это маловероятно. - Откуда ты знаешь? 367 00:30:32,206 --> 00:30:35,000 Если у них в школе таких 50, то, получается, 368 00:30:35,084 --> 00:30:38,212 через это проходят сотни тысяч девочек. 369 00:30:38,295 --> 00:30:40,589 Надо показать ее специалисту, по-тихому. 370 00:30:40,673 --> 00:30:43,384 Свяжешься с психологом, с которым занимался Мэтти? 371 00:30:43,467 --> 00:30:46,845 - Как его? Доктор... - Скажу Хелен, пока не начались разговоры. 372 00:30:48,472 --> 00:30:51,976 - С чего бы им начаться? - Мы не сможем вечно это скрывать. 373 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 - Возникнет политический контекст. - Прекрати. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,229 Что? 375 00:30:55,312 --> 00:30:57,481 Не говори со мной в мэрском тоне. 376 00:30:57,565 --> 00:31:01,110 - Я тебе не враг. - Ты серьезно будешь мой тон обсуждать? 377 00:31:01,318 --> 00:31:04,488 - У нас других забот нет? - Дело не в тоне. 378 00:31:04,738 --> 00:31:06,115 - Спасибо. - Эй! 379 00:31:07,825 --> 00:31:09,660 Электрический угорь уникален. 380 00:31:09,743 --> 00:31:12,162 Он умеет выпускать убийственный электроразряд. 381 00:31:12,413 --> 00:31:15,249 - Твой родственник. - Несмотря на название... 382 00:31:15,332 --> 00:31:18,711 - Верни пульт. Я смотрю. - Бедные мама с папой. 383 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 Их любимая доча подхватила у угря ЗППП. 384 00:31:22,464 --> 00:31:24,883 - Что такое ЗППП? - Отдай. 385 00:31:25,134 --> 00:31:26,510 - Мэтти! - Ты что? 386 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Пусти. 387 00:31:31,015 --> 00:31:34,226 - Что это было? - Мэтти! Ты в порядке? 388 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 Джос! Что происходит? 389 00:31:35,686 --> 00:31:38,939 Я не хотела! Я не специально! Я только пульт забрать хотела. 390 00:31:39,023 --> 00:31:40,733 Мэтти! Я его осмотрю. 391 00:31:41,233 --> 00:31:43,569 Дай посмотреть! 392 00:31:43,652 --> 00:31:45,904 - Он в порядке? - Что с глазом? 393 00:31:45,988 --> 00:31:49,408 Марго, пусть Фрэнк подъедет к дому. Надо отвезти его в больницу. 394 00:31:49,867 --> 00:31:53,120 - Я случайно! - Всё будет хорошо. 395 00:31:53,203 --> 00:31:54,705 Всё нормально. Успокойся. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,223 Давай, Ндуди. 397 00:33:01,271 --> 00:33:04,608 - Что ты тут делаешь? - Я только поговорить. 398 00:33:05,025 --> 00:33:06,944 - Пожалуйста... - Я не могу. 399 00:33:18,455 --> 00:33:23,377 Тебе сюда нельзя. Если моя бабушка нас увидит, нам конец. 400 00:33:23,460 --> 00:33:25,003 Я знаю. Просто... 401 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Ндуди, прости. Прости меня. 402 00:33:31,969 --> 00:33:34,680 - Прости. Я просто... - Просто что? 403 00:33:36,014 --> 00:33:38,225 Я... Очень хотел тебя увидеть. 404 00:33:57,911 --> 00:33:59,580 Мне предложили работу в CNN. 405 00:34:04,042 --> 00:34:06,420 - Погоди. Ндуди... - Я жутко на тебя злюсь. 406 00:34:09,423 --> 00:34:13,761 Тунде, это была моя история. Я ее нашла. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,805 Ты вообще не хотел ехать. 408 00:34:19,183 --> 00:34:21,143 Ты тусовался с Адунолой. 409 00:34:22,811 --> 00:34:25,439 Болтал какую-то ерунду о каком-то деле. 410 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 А потом выставил мое лицо 411 00:34:31,361 --> 00:34:34,239 на обозрение всему миру в интернете. 412 00:34:37,117 --> 00:34:41,038 А теперь приходишь сюда и спрашиваешь у меня совета. 413 00:34:43,123 --> 00:34:46,001 - Хочешь посмеяться, да? - Нет, Ндуди. 414 00:34:47,711 --> 00:34:52,674 Вот тебе совет. Раз в жизни сделай то, во что сам веришь. 415 00:34:58,597 --> 00:34:59,723 Будь мужиком, Тунде. 416 00:35:09,399 --> 00:35:13,570 Ндуди, я не знаю, чего хочу. 417 00:35:19,284 --> 00:35:20,661 Это не моя проблема. 418 00:35:27,167 --> 00:35:28,001 Ндуди... 419 00:35:30,003 --> 00:35:32,798 Ндуди, зайди в дом. 420 00:35:37,094 --> 00:35:40,305 Ты чего тут делаешь среди ночи? 421 00:35:41,098 --> 00:35:41,932 Иди давай! 422 00:36:25,976 --> 00:36:29,313 Просто возьмешь и уедешь? Мама с папой с ума сойдут. 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,815 Такой шанс выпадает раз в жизни. 424 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 CNN сами позвонили. Им нравятся мои репортажи. 425 00:36:34,776 --> 00:36:37,446 Репортажи? Бро, ты делаешь видео-селфаки. 426 00:36:37,529 --> 00:36:41,700 Я могу попасть к таким людям и в такие места, куда других не пускают. 427 00:36:41,783 --> 00:36:44,620 Папа не пустит тебя обратно. 428 00:36:44,953 --> 00:36:46,705 Ты бросаешь учебу и домашние дела. 429 00:36:46,788 --> 00:36:49,124 Это он так видит мою жизнь. А меня он спросил? 430 00:36:51,001 --> 00:36:53,629 Дами, Ндуди права. Я должен вести себя как мужик. 431 00:36:54,546 --> 00:36:56,048 Здесь моя жизнь проходит зря. 432 00:36:56,590 --> 00:36:59,426 Я трачу время на учебу, которая мне неинтересна. 433 00:36:59,635 --> 00:37:02,638 На ненужную работу, на нелюбимых девушек. 434 00:37:05,015 --> 00:37:09,186 В общем, всё так. Но девушки? 435 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 - Нормальные девушки. - Дами, эта сила распространяется по миру. 436 00:37:14,358 --> 00:37:17,110 Она изменит всё, и здесь, в Нигерии, 437 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 и во всём мире, да так, как нам и не снилось. 438 00:37:20,322 --> 00:37:24,576 Это мощнейшая штука. Дами, Аллах указывает мне путь. 439 00:37:27,162 --> 00:37:28,372 Это моя судьба. 440 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 - Очень близко к глазу. - Эй, Джос! 441 00:37:33,710 --> 00:37:34,544 ПРОВЕРЬТЕ НАМ ГРУДЬ, ПОЖАЛУЙСТА 442 00:37:34,628 --> 00:37:35,712 Как тебе мои буфера? 443 00:37:35,796 --> 00:37:38,173 Это же дети. Они вечно ссорятся. 444 00:37:38,256 --> 00:37:39,091 Ладно, неважно. 445 00:37:44,096 --> 00:37:45,472 Да, конечно. 446 00:37:46,598 --> 00:37:48,725 Дорогая, готовы результаты анализов. 447 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Хорошие новости. У него сильные рефлексы. 448 00:37:53,146 --> 00:37:56,441 Веко закрывается быстро, то есть повреждена только кожа. 449 00:37:56,817 --> 00:38:00,821 - Слава богу. - Но... Я слышу какое-то «но». 450 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 Глаз, похоже, в порядке, 451 00:38:02,906 --> 00:38:07,160 но вам стоит проконсультироваться с пластическим хирургом. 452 00:38:07,828 --> 00:38:09,454 Могут остаться шрамы. 453 00:38:11,456 --> 00:38:12,499 Блин. 454 00:38:13,625 --> 00:38:15,877 - Ясно. Спасибо большое. - Спасибо. 455 00:38:16,086 --> 00:38:19,131 Д-р Стивенс, пройдите в реанимацию. 456 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 457 00:38:22,509 --> 00:38:25,470 Сегодняшние технологии пересадки кожи – просто чудо. 458 00:38:25,637 --> 00:38:28,015 - Он скоро поправится. - Да. 459 00:38:34,021 --> 00:38:38,692 Дорогая, погоди. Я сейчас. Таша, как дела? 460 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 - Привет. - Давно не виделись. 461 00:38:40,652 --> 00:38:41,778 Да. Хорошо выглядишь. 462 00:38:58,295 --> 00:38:59,463 Ты не хотела. 463 00:39:01,089 --> 00:39:03,592 - Я знаю, что это вышло случайно. - Хватит. 464 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Что хватит? 465 00:39:08,180 --> 00:39:11,308 Хватит притворяться, что мы подружки и ты супермама. 466 00:39:11,475 --> 00:39:13,435 Я никем не притворяюсь. 467 00:39:13,518 --> 00:39:16,271 Мы столько, сколько сегодня, уже год не общались. 468 00:39:17,230 --> 00:39:20,108 Потому что я – пятно на твоей идеальной жизни. 469 00:39:21,068 --> 00:39:24,738 Джос, это неправда. Я тебя люблю. 470 00:39:26,907 --> 00:39:30,035 Прости, что я почти не бываю рядом. 471 00:39:30,869 --> 00:39:33,246 Я думала, ты не особо хочешь со мной общаться. 472 00:39:34,539 --> 00:39:35,373 Что? 473 00:39:37,417 --> 00:39:40,754 Господи! Почему он говорит обо мне? 474 00:39:41,838 --> 00:39:44,674 Джос! Пойдем, поищем ответы. 475 00:40:09,282 --> 00:40:13,662 Милая, она в порядке. Они сто раз в день это делают. Не переживай. 476 00:40:15,580 --> 00:40:19,084 Джос, постарайся не двигаться, хорошо? 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,261 - Мама! Папа! - Вытащите ее оттуда! 478 00:40:30,178 --> 00:40:31,012 Мама! 479 00:40:40,063 --> 00:40:41,898 - Можно посмотреть еще раз? - Да. 480 00:40:49,030 --> 00:40:52,075 - Ну, что с ней? - Смотри. 481 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 - И что я тут вижу? - Смотри. 482 00:41:00,000 --> 00:41:03,503 Она идет не из рук, а отсюда. 483 00:41:03,587 --> 00:41:06,965 Я слышала от коллег из разных городов. Сама не видела. 484 00:41:07,132 --> 00:41:09,759 У нас было несколько девочек со шрамами от ожогов. 485 00:41:10,969 --> 00:41:15,473 В общем, на сканировании Джос заискрила. 486 00:41:15,557 --> 00:41:18,977 Машина сломалась, зато мы получили прекрасное изображение. 487 00:41:19,060 --> 00:41:22,772 Поперечно-полосатая мышечная ткань, связанная с шейными нервами 488 00:41:22,856 --> 00:41:25,066 вот в этих точках, здесь и здесь. 489 00:41:25,358 --> 00:41:28,153 Это клетки-кардиостимуляторы, как синусовый узел? 490 00:41:28,236 --> 00:41:31,364 - Это объясняет электрический импульс. - А простым языком? 491 00:41:35,952 --> 00:41:38,580 - Это орган. - Новый орган. 492 00:41:38,788 --> 00:41:40,707 Да. Он вырабатывает электричество. 493 00:41:42,876 --> 00:41:46,213 Это же... безумие. 494 00:41:46,338 --> 00:41:50,342 Да нет. Сердце, глаза, мозг – все они вырабатывают электричество. 495 00:41:50,425 --> 00:41:54,763 - Но у этого органа других задач нет. - Откуда он взялся? 496 00:41:54,846 --> 00:41:58,058 Если бы это был единичный случай, была бы случайная мутация. 497 00:41:58,141 --> 00:42:02,270 Природа не устает удивлять, уж я-то знаю. Но этих случаев сотни и тысячи. 498 00:42:02,354 --> 00:42:06,066 Может, генетический переключатель щелкнул. 499 00:42:06,608 --> 00:42:09,736 Что-то, что в них дремало, и вдруг... 500 00:42:09,819 --> 00:42:11,196 Но с какой стати? 501 00:42:11,279 --> 00:42:13,531 Наверное, это как-то связано с экологией. 502 00:42:13,615 --> 00:42:17,202 - Загрязнение, зараженная почва, стресс. - Выживание. 503 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Да. 504 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Господи! Погодите. 505 00:42:22,332 --> 00:42:27,587 Вы хотите сказать, что либо мы сами сделали это с девочками, 506 00:42:29,631 --> 00:42:32,050 либо их жизнь заставила? 507 00:42:45,146 --> 00:42:49,067 Это личный номер Дэна. Оставьте сообщение или свяжитесь с секретарем. 508 00:42:56,408 --> 00:42:59,911 Какого хрена, Марго? Ты знаешь, который час? 509 00:42:59,995 --> 00:43:01,162 Это уже домогательство. 510 00:43:01,288 --> 00:43:04,416 Это орган. У девочек появился новый орган. 511 00:43:04,499 --> 00:43:08,003 Они эволюционируют. Электричество, пожары, авиакатастрофа. 512 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 Мы ничего не сделали. Надо было направить больше ресурсов. 513 00:43:11,381 --> 00:43:14,634 - Успокойся, слышишь? Выдохни. - Не успокаивай меня. 514 00:43:15,427 --> 00:43:16,886 Возможно, эта штука заразна. 515 00:43:16,970 --> 00:43:19,431 Как эволюция может быть заразна? Сама же сказала. 516 00:43:19,514 --> 00:43:22,392 Слушай, эта девочка из самолета, Макейла Келли, 517 00:43:23,143 --> 00:43:26,021 передала свою силу стюардессе. 518 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 Откуда ты знаешь? 519 00:43:29,983 --> 00:43:32,402 Ты что, вмешалась в расследование ФБР? 520 00:43:34,154 --> 00:43:37,699 Сволочь! Ты всё знал и не сказал? 521 00:43:37,782 --> 00:43:39,034 Не сообщил людям? 522 00:43:39,117 --> 00:43:42,329 Я не обязан делиться секретной информацией. 523 00:43:42,787 --> 00:43:44,289 Кто решил, что она секретная? 524 00:43:44,372 --> 00:43:47,417 В Вашингтоне полно людей поумнее нас с тобой, 525 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 которые делают дела. 526 00:43:48,877 --> 00:43:51,713 Они не хотят разводить панику, пока известно так мало. 527 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 Подождем, пока получим ответы. 528 00:43:53,548 --> 00:43:57,385 Нет. Ты в процессе сбора средств на свою кампанию, 529 00:43:57,469 --> 00:43:59,471 а это может испортить картину. 530 00:43:59,554 --> 00:44:02,223 Дэниел, это куда важнее любой кампании. 531 00:44:02,474 --> 00:44:05,852 Надо подготовить родителей, надо подготовить девочек. 532 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Они должны знать, что происходит. 533 00:44:08,021 --> 00:44:11,775 Знаешь, что они сделают с вестником? Помнишь ковид? 534 00:44:11,858 --> 00:44:14,652 Я не хочу быть мишенью для разъяренной толпы. 535 00:44:14,736 --> 00:44:16,988 Подождем, что решит Вашингтон. 536 00:44:17,072 --> 00:44:21,159 А до тех пор постараемся не истерить и сдерживать эмоции. 537 00:44:21,618 --> 00:44:25,872 Ты обожаешь красоваться перед камерой, когда можно выглядеть героем. 538 00:44:25,955 --> 00:44:28,249 Но когда ты можешь успокоить людей, 539 00:44:28,333 --> 00:44:31,878 помочь им почувствовать себя не такими сумасшедшими и одинокими, 540 00:44:32,253 --> 00:44:33,755 ты боишься. 541 00:44:34,672 --> 00:44:36,674 Не смей мне всё портить, Марго. 542 00:44:37,592 --> 00:44:40,512 - Я серьезно. - Да ну? Я тоже. 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,935 - Это обычный розыгрыш. - Это розыгрыш. 544 00:44:50,021 --> 00:44:53,066 Мы еще собираем информацию, но, похоже, это розыгрыш. 545 00:44:55,944 --> 00:44:56,861 Спасибо. 546 00:44:59,406 --> 00:45:01,449 - Ты готова? - А ты? 547 00:45:04,411 --> 00:45:08,331 Прости, что устраиваю тебе такое после стольких лет тяжелой работы. 548 00:45:08,957 --> 00:45:13,586 Ты это мне и обещала, когда мы только выбрали этот путь. 549 00:45:14,295 --> 00:45:17,382 Ты и я в стремном мире политики. 550 00:45:17,674 --> 00:45:21,511 Мы произведем фурор, потому что будем поступать по совести. 551 00:45:23,847 --> 00:45:27,809 - Он и правда стремный. - Давай, сожги его дотла. 552 00:45:27,892 --> 00:45:30,603 Чёрт. Я запаслась отличным попкорном. 553 00:45:34,107 --> 00:45:34,941 Ладно. 554 00:45:53,084 --> 00:45:54,043 Доброе утро. 555 00:45:55,587 --> 00:46:00,049 В нашем замечательном городе выдалась очень тяжелая неделя. 556 00:46:00,300 --> 00:46:03,511 Я знаю, что многие из вас обеспокоены слухами 557 00:46:03,595 --> 00:46:05,305 и тем, что происходит в школах. 558 00:46:05,388 --> 00:46:09,767 Люди, наделенные властью, говорят, что это розыгрыш. 559 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 Отрицают то, что вы сами видели и слышали. 560 00:46:15,273 --> 00:46:20,195 Так вот, это не розыгрыш. 561 00:46:23,239 --> 00:46:28,369 Я говорю с вами не только как мэр, но и как мать. 562 00:46:28,828 --> 00:46:32,832 У меня две чудесные дочки, и я не знаю, что думаете вы, 563 00:46:32,916 --> 00:46:37,128 {\an8}но я против того, чтобы политики принимали решения 564 00:46:37,212 --> 00:46:39,714 {\an8}о том, что происходит в организме моих детей. 565 00:46:40,215 --> 00:46:44,260 Мы все помним, к чему привело то, что от женщин скрывали, 566 00:46:44,344 --> 00:46:46,429 что происходит в их организме. 567 00:46:46,513 --> 00:46:51,893 Нам всем хорошо знаком этот замкнутый круг стыда 568 00:46:52,769 --> 00:46:53,937 и отчаяния. 569 00:46:54,854 --> 00:47:00,401 Подпольные аборты, нищие подростки, которых заставляют рожать. 570 00:47:00,485 --> 00:47:02,820 Жертвы изнасилования, которые молчат от страха, 571 00:47:03,154 --> 00:47:05,865 и матери, тихо страдающие после родов. 572 00:47:06,407 --> 00:47:08,618 Хватит замалчивать. 573 00:47:10,912 --> 00:47:12,914 Вот что нам пока известно. 574 00:47:14,707 --> 00:47:18,753 То, что испытывают девочки-подростки, не является вирусом. 575 00:47:18,836 --> 00:47:20,797 Она тебе сказала, что будет выступать? 576 00:47:23,383 --> 00:47:26,844 Врачи обнаружили у молодых женщин новый орган 577 00:47:26,928 --> 00:47:28,805 в районе ключицы. 578 00:47:28,888 --> 00:47:31,849 Он формируется у девушек от 12 до 19 лет, 579 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 и, кажется, эту способность можно передавать. 580 00:47:34,644 --> 00:47:39,357 Судя по всему, орган имитирует отдельные электрические импульсы сердца. 581 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Мы не знаем, почему он сформировался. 582 00:47:41,859 --> 00:47:46,823 Мы не знаем ни назначения, ни масштаба его силы. 583 00:47:47,615 --> 00:47:51,869 На все эти вопросы мы будем искать ответы в ближайшие месяцы. 584 00:47:54,080 --> 00:47:57,584 Мир, каким мы его знаем, исчез навсегда. 585 00:48:02,130 --> 00:48:04,007 ...производит электричество... 586 00:48:04,090 --> 00:48:07,260 - ...напоминающий веревку орган... - ...тысячи электроцитов. 587 00:48:07,343 --> 00:48:10,263 Клетки накапливают и высвобождают электричество. 588 00:48:10,346 --> 00:48:13,725 Это коснулось только девочек в возрасте от 12 до 19 лет. 589 00:48:13,808 --> 00:48:15,768 К счастью, только девочки. 590 00:48:15,935 --> 00:48:21,274 Раньше такой орган наблюдался только у электрических рыб. 591 00:48:21,524 --> 00:48:25,737 Ну... Это... Мне надо идти. 592 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 Важно оказать девочкам поддержку. 593 00:48:31,576 --> 00:48:33,578 Смертная казнь. 594 00:48:33,661 --> 00:48:34,954 Транквилизаторы. 595 00:48:35,246 --> 00:48:36,623 Вводится военное положение. 596 00:48:36,706 --> 00:48:38,416 Мы должны действовать. 597 00:50:52,800 --> 00:50:54,802 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 598 00:50:54,886 --> 00:50:56,888 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова